А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он медленно встал, ощущая на себе любопытный взгляд секретарши в приемной. Молча сунул руку в карман, вынул удостоверение и передал его мисс Мартин.Она взглянула на него, затем на его владельца, и недоуменное выражение появилось на ее лице.— Мне неприятно беспокоить графа, бодро сказал Бейкер, — но он мог бы пролить свет по некоторым интересующим нас вопросам.Мисс Мартин вернула ему удостоверение, и он опустил его в карман.— Если вы будете настолько любезны подождать еще немного, то я выясню, смогут ли вас принять.Она исчезла за дверью, а он снова сел. Спустя несколько минут она вновь появилась.— Пожалуйста, пройдемте со мной. Он вошел с ней в просторное рабочее помещение. Там, за столами, трудились несколько женщин и мужчин. Обычная деловая контора. Через нее они прошли в другое служебное помещение. Там стоял только один стол. Она провела его мимо этого стола еще в одну комнату, которую занимал Кардинале.Глаза Бейкера широко раскрылись, когда он увидел обстановку кабинета. Старинная мебель была подлинной, лампы — настоящие скульптуры. Даже искусственный камин выполнен из прекрасного итальянского мрамора. На каминной доске располагались спортивные призы и золотые кубки — единственное отступление от коммерческого духа во всем кабинете. А его хозяин сидел не за столом. В помещении вообще не было никакого стола.Чезаре поднялся из удобного кресла, стоящего рядом с небольшим телефонным столиком, на котором лежал блокнот, и протянул руку Бейкеру. Его пожатие было твердым.— Чем могу быть полезен вам, мистер Бейкер? — спросил он, приглашая его сесть напротив.Бейкер подождал, пока секретарь выйдет из кабинета, и затем сел. Несколько мгновений изучал человека, сидевшего напротив.Кардинале спокойно воспринял изучающий взгляд. Выражение его лица оставалось обычным, легкая улыбка играла на губах. Он выглядел не более чем вежливо-любопытным человеком, пожелавшим узнать о причине визита. Все это вписывается в схему, подумал Бейкер. Любой человек, совершивший то, что сделал Стилет, обязан иметь железные нервы.Бейкер улыбнулся.— Вы улыбаетесь? — спросил Чезаре. Бейкер кивнул. В мозгу его мелькнула неожиданная мысль. С момента его прихода сюда каждый обращается к нему с дежурной фразой: “Чем могу быть вам полезен?” Даже Кардинале. У него уже был опыт: когда открыто предлагается помощь, фактически ее почти никогда не оказывают, — Я просто подумал, мистер Кардинале, — сказал он, — каким комфортабельным выглядит ваш кабинет по сравнению со многими, в которых мне приходилось бывать. Он кажется даже чересчур комфортабельным” чтобы побуждать к работе.Чезаре улыбнулся.— Действительно, это так, — признал он. — Но для выполнения моих обязанностей нет необходимости заботиться о технике бизнеса. Поэтому я и постарался обставить кабинет в своем вкусе. Главным образом потому, что я очень эгоистичное создание, любящее комфорт.Бейкер кивнул. Этот человек все говорит и делает правильно. Нет никакого смысла ходить вокруг да около. Ясно, что Кардинале может вести беседу в подобном стиле хоть целый день.Бейкер подался в кресле вперед.— Я полагаю, вы вполне оправились от последствий недавней аварии?— Я вполне здоров, благодарю вас, — кивнул Чезаре.— Такое, должно быть, нелегко пережить, — продолжал Бейкер.— Очень тяжело, — ответил Чезаре со странной задумчивостью, как будто подбирал английские слова, чтобы описать случившееся. — Это трагедия. Я никогда не перестану обвинять себя в том, что допустил ее.— Разве вы могли предотвратить случившееся? — быстро спросил Бейкер.Ему показалось, что где-то глубоко в глазах Чезаре промелькнула усмешка.— Думаю, что мог, — ответил Чезаре. — Мне не следовало доверять ей руль. Эта машина оказалась ей не по силам.Бейкер понял, что получил ответ на множество вопросов. Ему хотелось, чтобы Чезаре сам подвел его к непосредственному расследованию, и, к удовольствию Бейкера, это ему удалось.— Я рад, что вы оправились от удара, — спокойно сказал Бейкер. — Может быть, теперь перейдем непосредственно к делу?— Конечно, пожалуйста, — кивнул Чезаре.— Как следствие этой аварии, — сказал Бейкер, — мы из газет узнали, что в течение прошедшей недели вы провели некоторое время в “Магарадже” в Лас-Вегасе и в “Сен-Тропезе” в Майами-Бич.— Да, это верно, — подтвердил Чезаре.— А также, что в понедельник на прошлой неделе вы были в Федеральном суде на Фоули-сквер здесь, в Нью-Йорке?— Ваши люди весьма дотошны, — сказал Чезаре. — Все это правда.— Вы не улавливаете, почему я называю эти места? — спросил Бейкер. Чезаре улыбнулся.— Я был бы дураком, если бы притворился, что не понимаю, о чем идет речь, не так ли? — спросил он. — Я ведь читаю газеты.— Тогда вы знаете об убийствах свидетелей по делу о преступном Синдикате?Чезаре кивнул.— Знаю. Но не вижу, каким образом могу быть полезен вам в связи с этим.— Что вы делали в тот день в суде? Чезаре спокойно выдержал его взгляд.— Вы не знаете? — Он рассмеялся. — Я там был, чтобы получить документы о гражданстве.— Служба иммиграции находится на первом этаже, — сказал Бейкер. — А вас видели в коридоре четвертого этажа у зала судебного заседания.Чезаре снова засмеялся.— Это довольно просто. Видите ли, туалет на первом этаже оказался занят. Мне сказали, что есть еще на четвертом этаже, и я поднялся туда по лестнице. Когда я увидел толпу, то спустился обратно.— Будучи на четвертом этаже, вы не заметили ничего необычного? — спросил Бейкер.— Все было для меня необычным, — ответил Чезаре. — Если же вы имеете в виду что-нибудь конкретное, какой-то инцидент, то нет. Там была просто толпа, люди выходили из лифта, а я старался пробираться через них, чтобы попасть обратно на лестницу.— Была ли у вас особая причина, чтобы останавливаться именно в названных мною отелях? Почему вы не выбрали другие отели в Лас-Вегасе и Майами-Бич?Чезаре посмотрел на него.— Отели, мистер Бейкер, это вопрос жизненного стиля. И в своей предпринимательской деятельности я должен учитывать подобные вещи. — Он взял сигарету из коробки, лежащей рядом с ним на столике. — Мне кажется более уместным задать такой же вопрос тому, кто несет ответственность за то, что позволил свидетелям остановиться в этих отелях.— Вам не приходилось встречать кого-либо из них? — спросил Бейкер.Чезаре прикурил сигарету и покачал головой.— Насколько мне известно, нет. Кроме того, если бы я и видел их, то не смог бы узнать. Я даже не знаю, как они выглядят. — Он поколебался какое-то мгновение. — Возможно, в Лас-Вегасе я видел одного из них. Не знаю. Но, когда мы с мисс Ланг покидали казино, мимо нас пронесли человека.— Это был один из свидетелей, — сказал Бейкер.— Правда? — вежливо спросил Чезаре. — Жаль, я тогда этого не знал, а то посмотрел бы более внимательно.— Не можете ли вы что-нибудь припомнить, что могло бы нам помочь? Других людей, которых вы могли заметить?Чезаре покачал головой.— Простите, мистер Бейкер, — сказал он с сожалением. — Мне нечего вспомнить. Понимаете, я отдыхал с очень красивой женщиной и, боюсь, мало кем интересовался в то время.Бейкер понял, что зашел в тупик. Беседа закончилась, а он ничего не узнал. И было бы напрасно пытаться выжать из него что-либо — не тот человек.Бейкер встал. Поднимаясь, он обратил внимание на пару перекрещенных кинжалов на стене за спиной Чезаре.— Что это? — спросил он. Чезаре даже не повернулся.— Это стилеты, — ответил он. Бейкер подошел к стене и внимательно осмотрел их. Они были покрыты патиной.— Стилеты, — произнес он. — Свидетели были убиты именно этим видом оружия.— Да, я читал об этом, — невозмутимо заметил Чезаре.— Они у вас давно? — спросил Бейкер.— Это фамильное наследство, — ответил Чезаре. — У меня их целая коллекция здесь в Нью-Йорке и дома в Италии. Стилет — любимое оружие Борджиа, которые входят в число моих предков.— Понимаю, — сказал Бейкер. — По-видимому, вы специалист по их использованию.Чезаре с улыбкой поднялся.— Думаю, что да, — ответил он. — Но в нашем обществе не так уж много возможностей, чтобы профессионально использовать их. Оружие, как и многие другие вещи, также подвержено капризам моды.Он обошел Бейкера и снял один из стилетов со стены. Посмотрел на него, а затем протянул Бейкеру.— Эти игрушки для взрослых, которые мы продаем внизу в выставочном зале, убивают за один месяц больше людей, чем все стилеты с тех пор, как они впервые появились у флорентийцев.Бейкер посмотрел на тонкое лезвие в своей руке, а затем на Чезаре. И в его памяти что-то вспыхнуло.— Нет тот ли вы Кардинале, который однажды был чемпионом Италии по фехтованию?Чезаре кивнул.— Еще один старый вид спорта, который я люблю. А вы фехтуете?— Когда-то фехтовал, — ответил Бейкер. — Даже входил в команду колледжа.— О, — улыбнулся Чезаре. Бейкер осторожно положил стилет на телефонный столик.— Мне пора, — сказал он. — Благодарю вас за содействие, мистер Кардинале.— Сожалею, что не смог вам ни в чем помочь, — вежливо ответил Чезаре.Когда после ухода Бейкера в кабинет вошла мисс Мартин, стилет все еще лежал на телефонном столике. Она посмотрела на него, а затем на Чезаре.— Чего он хотел? — спросила она с фамильярностью, которая часто возникает после длительного сотрудничества.Чезаре взял стилет, вернул его на место и, повернувшись к ней, сказал с улыбкой:— Кажется, я проявил известное безрассудство, выбирая маршрут для своего отдыха.Бейкер откинулся на спинку кресла.— Я ни черта не выяснил, — признался он.Стрэнг улыбнулся.— А ты на это, по-моему, и не рассчитывал.Бейкер покачал головой.— Конечно, не рассчитывал. Единственное, что мне удалось, так это убедиться: этот парень действительно Стилет.— Одно дело знать, а другое — доказать, — заметил Стрэнг.Бейкер склонился к столу и выложил несколько фотографий разбитой автомашины. Придвинул их к Стрэнгу.— Посмотри на них. Их прислали из Флориды.Стрэнг принялся внимательно разглядывать фотографии.— Ну и что?— Заметил, как девушка заклинена за рулем? Посмотри, как двигатель, протаранив приборную доску, почти вылетел на переднее сиденье. Подумай, если Кардинале спал, как он говорит, когда произошло столкновение, то где были его ноги? Не на полу под приборной доской, как ты мог подумать, иначе он никогда бы не покинул этой машины. Его ноги были бы раздавлены, когда передок подался назад.— Я видел достаточно автомобильных катастроф, чтобы убедиться в том, что все возможно, — сказал Стрэнг.— Может быть, — признал Бейкер, — но я готов биться об заклад, что почти в тот момент, когда машина ударилась о парапет, Кардинале поднял ноги на сиденье и выпрыгнул.— Ну а что в отношении девушки? — спросил Стрэнг. — Она сидела за рулем?Бейкер посмотрел на него.— Единственная вещь, в которой мы уверены, так это то, что она была за рулем.— Ты пока что ничего не можешь доказать, — заметил Стрэнг.— Прямо сейчас не могу, — ответил Бейкер. — Но у меня есть некоторые идеи.— Собираешься установить за ним хвост? — спросил Стрэнг.Бейкер отрицательно покачал головой.— Пустая трата времени. В кругах, где вращается этот парень, любой, кого мы могли бы поставить за ним, будет выглядеть как инородное тело. Кроме того, пойдет слишком много вони. Ты знаешь, с какой осторожностью шеф относится к важным лицам.— Тогда что ты собираешься делать? — спросил Стрэнг. Бейкер улыбнулся.— Во-первых, дать возможность просочиться в газеты информации о том, что его допрашивали. А затем подыскать человека, который мог бы подойти к нему достаточно близко и втереться в доверие, чтобы узнать что-либо о нем и тем самым оказать нам действенную помощь.— Кого ты имеешь в виду? — спросил Стрэнг.. — Например, женщину, — сказал Бейкер. — Он же дамский угодник. Ну а мы воспользуемся этим и подберем ему подходящую кандидатуру. Общество. Гонки. Работа...— Если он действительно Стилет, то это будет опасно для нее, — заметил Стрэнг.— Она утверждает, что может справиться с ним, — ответил Бейкер. — Я посмотрел ее досье — поверь мне, если не справится она, то не справится никто. Глава 11 Вечеринка была в полном разгаре, когда в салон вошел Чезаре. Он стоял в дверях, а его глаза искали хозяйку. Она увидела его почти в тот же момент, когда он заметил ее, и поспешила к нему, протягивая руку.— Чезаре, мой дорогой мальчик, — сказала она, когда он целовал ей руку. — Я так рада, что ты пришел.— Я бы скорее умер, чем пропустил отплытие мадам, — заверил он.Она улыбалась, ее темные глаза сверкали из-под густых ресниц. Ее голос понизился и по тембру стал очень похож на тот, который Чезаре слышал по телефону всего несколько недель назад.— Встреча в соседней каюте, — прошептала она. — Там есть дверь между двумя ванными комнатами. Он должен прибыть на борт минут через десять.Он не сказал ни слова, а она повысила голос, поскольку приближался другой гость.— И благодарю вас за такие прекрасные цветы.— Мне очень приятно, мадам, — ответил он.Чезаре посмотрел, как она повернулась к вошедшему, и отошел. Когда-то она была очень красивой женщиной, одной из наиболее известных в мире. Ее имя все еще вызывает в памяти образы роскошных балов и принцев. Но сейчас она принадлежит дону Эмилио.Он медленно двинулся в сторону ванной комнаты. Открывая дверь, услышал ее смех. Сколько же здесь ей подобных, которые ходили на грани двух миров? И сколько здесь таких, как он?Выходя из такси перед пирсом, Эмилио Маттео запахнул пальто от зябкого ветра, дувшего с Гудзона. Бросил угрюмый взгляд на судно, поежился, недовольный присутствием двух детективов, вставших рядом с ним. Не говоря ни слова, он передал одному из них банкноту для водителя.— Сюда, — сказал детектив и направился в сторону пирса.— Я знаю дорогу, — раздраженно ответил Эмилио.Они пошли по пирсу, а затем по сходням.Маленький стюард провел их по коридору на палубу первого класса. Из-за дверей доносились звуки веселья, там празднование отплытия было в полном разгаре. “Италия” отправлялась в путь менее чем через час. Стюард открыл дверь.— Сюда, пожалуйста, синьор, — поклонился он.Эмилио вошел в каюту, детективы последовали за ним. В углу каюты был устроен небольшой бар.Стюард вошел вслед за ними.— Все ли доволен синьор? — спросил он Эмилио.Тот дал ему банкноту и похвалил:— Все прекрасно.Стюард снова поклонился и вышел. Детективы осмотрелись. Старший повернулся к Эмилио.— Здесь вполне прилично, — сказал он.Эмилио улыбнулся.— Я всегда предпочитаю только самое лучшее, — сказал он, направляясь к бару. — Не думаете же вы, что я остался бы в одной из этих отвратительных кают, за которые платит правительство?Детектив ухмыльнулся.— Думаю, не остались бы.Эмилио открыл бутылку, налил себе в стакан, а затем опрокинул содержимое в рот.— Ах, — крякнул он, — хорошее виски. Оно немного согревает после холодного ветра на пристани. — Он повернулся к детективам. — Не хотите ли выпить?Детективы посмотрели друг на друга и заулыбались.— Если не возражаете, мы немного выпьем, — сказал старший из них, подходя к бару.— Наливайте сами, — сказал Эмилио, пододвигая к ним бутылку. Он снял пальто и бросил его на кресло. — Похоже, я старею, почки работают уже не так, как раньше, поэтому прямиком направляюсь в туалет.Он открыл дверь в ванную комнату. Детектив, что помоложе, оказался с ним рядом. Эмилио сделал шаг назад.— Полагаю, вы сначала произведете осмотр, — заметил он саркастически.Детектив заглянул в ванную. Он повернулся, на его лице появилось глуповатое выражение.— Все в порядке, — объявил он.— Благодарю вас, — сказал с оттенком официальности Эмилио. Он шагнул в ванную комнату и стал закрывать за собой дверь. — По некоторым причинам человек должен иногда уединяться.Дверь за ним закрылась, а из соседней каюты донесся сильный шум.— Кажется, там гуляют, — заметил молодой детектив, наливая себе выпить.— На все это требуются деньги, — ответил другой. Он поднял бокал и произнес:— “Гленливит”.— “Гленливит”, — ответил молодой и добавил:— Хорошее виски. — Они залпом выпили.Старший детектив посмотрел на подчиненного.— Как говорит Маттео — только самое лучшее.Эмилио подошел к раковине и повернул ключ. Какое-то мгновение подождал, прислушиваясь. До него доносилось слабое бормотание детективов. Он быстро направился к противоположной стороне ванной комнаты. Там была дверь, ведущая в соседнее помещение. Она была заперта.Он поцарапал дверь ногтями, производя скрипящий звук.— Чезаре, — прошептал он.Послышалось ответное царапанье. Он быстро развернулся и открыл шкафчик с аптечкой. На верхней полке лежал ключ. Он вставил его в замочную скважину и повернул. Замок с его стороны щелкнул. Послышался щелчок и с другой стороны.Дверь приоткрылась, и в помещение проскользнул Чезаре, закрыв за собой дверь.Эмилио улыбнулся.— Дон Чезаре! Племянник!— Дон Эмилио! Дядя!Они обнялись.— Много воды утекло, — сказал Эмилио.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19