– Владыка смерти и живота нашего! Дару-у-у-у-ющий жизнь усо-о-о-пшим!..
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
Утром, когда мужчины встали и собрались в синагогу, женщины - на базар, а девушки - загонять коров в стадо, все увидели сидящего на земле портного. Рядом, поджав ноги, сидела пресловутая коза, жевала жвачку и трясла бороденкой. К Шимен-Эле подходили, пытались заговорить с ним, но он не отвечал, сидя как истукан, с остановившимся взглядом... Собралась толпа, люди сбежались со всего города, подняли шум, гам, трескотню... Пошли разговоры, пересуды: Шимен-Эле... коза... Внемли Гласу... оборотень... бес... вурдалак... нечистый... водил его, верхом на нем ездил всю ночь... мучил... замучил... И сочиняли при этом кто во что горазд: сами, мол, видели, как он ездил верхом...
– Кто на ком ездил? - спросил кто-то, просунув голову в тесно сомкнутый круг. - Шимен-Эле на козе или коза на Шимен-Эле?
Толпа разразилась хохотом.
– Горе вам и смеху вашему горе! - сказал один из ремесленников. Бородатые люди! Женатые! Отцы семейств! Постыдились бы, посовестились бы! Чего вы собрались тут гоготать? Не видите, что ли, что портной не в себе, что человек смертельно болен? Отвели бы его лучше домой, послали бы за лекарем, чем стоять здесь и зубы скалить, черт бы вашего батьку взял!
Слова эти ремесленник выпалил точно из пушки, и толпа перестала смеяться. Кто побежал за водой, кто бросился к лекарю Юделю. Портного взяли под руки, отвели домой и уложили в постель. Вскоре прибежал лекарь Юдл со всеми своими причиндалами и стал спасать портного: поставил ему банки и пиявки, вскрыл жилу, пустил кровь...
– Чем больше крови ему выпустить, тем лучше, - сказал Юдл, - потому что все болезни, не про нас будь сказано, идут от нутра, таятся в крови...
Так лекарь Юдл объяснил тайны "медицинской премудрости" и обещал к вечеру зайти еще раз.
А Ципе-Бейле-Рейза, взглянув на своего мужа и увидев, как лежит он, бедняга, на разбитом топчане, укрытый тряпьем, закатив глаза, с запекшимися губами и бормочет в бреду что-то несуразное, заломила руки, стала биться головой о стену, рыдать, вопить, как по покойнику.
– Горе мне, беда и несчастье, гром меня разрази! И на кого ты меня покидаешь с малыми детками?!
А детишки, голые и босые, сбились в кучу возле горемычной матери и вторили ей. Старшие плакала потихоньку, пряча и глотая слезы; младшие, не понимая, что происходит, плакали навзрыд, и чем дальше, тем громче. И даже самый маленький, мальчик лет трех, с изможденным желтым личиком и вздутым животом, приковылял на своих кривых ножках к матери, ручонками обхватил голову и закричал: "Мама, ку-у-у-шать!.."
Все это сливалось в многоголосый хор, и присутствовать при этом постороннему было невыносимо. Всякий, кто ни входил к портному в дом, выбегал оттуда расстроенный, с обливающимся кровью сердцем и, когда опрашивали: "Как там Шимен-Эле?" - только махал рукой: "Что уж, мол, говорить о Шимен-Эле!"
Несколько ближайших соседок стояли заплаканные, с покрасневшими носами, смотрели в упор на Ципе-Бейле-Рейзу, немилосердно кривили губы и качали головами, точно желая сказать: "Ох, горе, горе тебе, Ципе-Бейле-Рейза!"
Поразительная вещь! Пятьдесят лет прожил Шимен-Эле в Злодеевке в нищете и лишениях, прозябал, словно червяк во тьме, и никому до него дела не было, и никто не знал, что он за человек. А сейчас, когда он заболел, вдруг обнаружились все его достоинства и качества. Вдруг все заговорили, что Шимен-Эле был замечательный, добрый и чистой души человек, щедрый благотворитель, то есть он урывал сколько можно было у богачей и раздавал беднякам, ссорился из-за них, дрался до крови, делился с ближними последним куском... И еще много чего рассказывали о бедном портном, как рассказывают о покойниках на похоронах... Чуть ли не весь город ходил проведать его, и всеми средствами спасали его, только бы он, упаси бог, не умер преждевременно...
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
А мастеровые - ремесленники города Злодеевки собрались у акцизничихи Годл, поставили водку, кричали, горланили, неистовствовали, ругали богачей - за глаза конечно, - и смешивали их с грязью.
– Хорош город Злодеевка, чтоб он сгорел! Почему молчат они, богачи наши, провалиться бы им сквозь землю! Всякий, кто хочет, пьет нашу кровь, а заступиться за нас некому! Кто платит коробочный сбор? Мы! А на всякую напасть, на резника, скажем, на баню - не будь рядом помянута! - с кого шкуру дерут? С нас! Чего же мы молчим? Пойдем к нашим раввинам, дайенам, к "семерым радетелям города" - кишки из них вымотаем! Что за безобразие: целую семью зарезали! Давайте что-нибудь придумаем!
И братство "Благочестивый труженик" отправилось к раввину и учинило скандал. Тогда раввин прочитал ответ, только что полученный им через извозчика от козодоевских раввинов, дайенов и "семерых радетелей города".
Вот что было написано в этом письме:
"Раввинам, дайенам, "семерым радетелям города"! Горы да несут мир золотым семисвечникам священной общины города Злодеевки. Аминь!
Немедленно по получении вашего послания, которое было слаще меда для наших уст, мы все собрались и тщательно расследовали дело, после чего пришли к заключению, что один из наших сограждан заподозрен напрасно. Судя по всему, ваш портной человек недостойный: он возвел поклеп и пустил сплетню меж двух общин. Он заслуживает сурового наказания! Мы, нижеподписавшиеся, можем засвидетельствовать и присягнуть, что собственными глазами видели, как коза доилась, - дай бог всем еврейским козам доиться не хуже! Не слушайте этого портного, не верьте его россказням! Не обращайте слуха вашего к речам недостойных! Да будут заткнуты уста, извергающие ложь! Мир да будет вам, мир всем евреям отныне и во веки веков!
К сему - ваши младшие братья, пресмыкающиеся в пыли у ваших ног:
Раввин такой-то, сын раввина такого-то, царство ему небесное, и раввин такой-то, сын раввина такого-то, царство ему небесное... Генах Горгл, Кусиел Шмаровидло, Шепсл Картофель, Фишл Качалка, Берл Водка, Лейб Воречок, Эля Петелеле".
Когда раввин прочел это письмо, ремесленники возмутились еще больше. "Ага! Козодоевские пересмешники! Еще издеваются! Надо их проучить! Наш брат мастеровой! Наш цех - утюг да ножницы!"
Тут же устроили новое собрание, снова послали за водкой и решили взять эту хваленую козу, направиться прямо в Козодоевку и перевернуть там вверх дном хедер с его меламедом и весь город!
Сказано - сделано! Собралось человек шестьдесят: портные, сапожники, столяры, кузнецы, мясники - народ боевой, парни здоровые, один в одного, вооруженные: кто деревянным аршином, кто утюгом, кто сапожной колодкой, кто топором, а кто молотком... Иные взяли с собой кое-что из хозяйственной утвари: скалку, терку или секач... Решено было немедленно идти в Козодоевку войной убивать, уничтожать, истреблять!
– Раз навсегда! - заявили вояки. - "Да погибнет душа моя вместе с филистимлянами!" Смерть им, и дело с концом!
– Погодите, уважаемые! - сказал вдруг один из членов братства "Благочестивый труженик". - Вы уже готовы в поход? Совсем уже собрались? "А где же агнец?" Куда девалась коза?
– И правда, куда запропастился оборотень?
– Исчез!
– Неглупый оборотень, право! Однако куда же он мог удрать?
– Домой, наверно, убежал! К меламеду! Чего ты тут не понимаешь?
– С ума ты спятил! Рассуждаешь, как осел!
– Сам скотина! А куда же он еще мог убежать?
Словом, о чем спорить? Кричи не кричи, "а дитяти нет" - козы не стало...
. . . . . . . . .
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
Теперь оставим заколдованного портного, борющегося со смертью, и ремесленников, готовящихся к войне, и перейдем к оборотню, то есть к козе.
Оборотень, увидев суматоху, которая поднялась в городе, подумал: к чему ему вся эта канитель? Что пользы быть привязанным к портному, таскаться с этим чудаком туда и обратно и подыхать с голоду? Не лучше ли бежать куда глаза глядят? Лишь бы не скитаться!
И наш молодец дал ходу! Он бежал стремглав, как безумный, не чуя под собою земли. Перепрыгивал через мужчин и женщин, нанося людям убытки, учинил разгром на базаре!.. Он опрокидывал столы с хлебом и плюшками, корыта с вишнями и смородиной, скакал по горшкам и стеклянной посуде, швырял, разбрасывал, крушил - трах-тарарах!.. Женщины всполошились, завизжали: "Кто такой?.. Что такое? Что за несчастье!.. Коза!.. Оборотень!.. Горе мое горькое! Напасть!.. Где он?.. Вон он!.. Ловите его!.. Пусть его поймают!.. Поймают!.."
И целая орава мужчин с подвернутыми полами и женщин с подоткнутыми, извините, подолами пустились бежать, обгоняя друг друга. Но все напрасно! Наш молодец, почуя свободу, мчался очертя голову!
А несчастный портной? А вывод? А мораль какая из всей этой истории? спросит читатель.
Не принуждайте меня, дети! Конец нехороший. Началось все очень весело, а кончилось, как и большинство веселых историй, очень печально...
А так как вы знаете, что автор этого рассказа по натуре не меланхолик и плачевным историям предпочитает смешные, и так как вы знаете, что он не терпит "морали", что читать нравоучения не в его обычае, то сочинитель прощается с вами, добродушно смеясь, и желает вам, чтобы и евреи и все люди на земле больше смеялись, нежели плакали.
Смеяться полезно. Врачи советуют смеяться...
ПРИМЕЧАНИЯ
Впервые напечатано отдельной брошюрой под названием "Сказка без конца", изд. "Фолкс-билдунг" ("Народное просвещение"), Варшава, 1901. Рассказ является обработкой еврейской народной сказки.
Примечания отредактированы Б. Бердичевским.
1
...откупщика коробочного сбора. - Коробочный сбор - специальный налог на "кошерное" мясо (то есть мясо от скота или птиц, зарезанных и специально приготовленных по закону еврейской религии) при царизме. Налог этот сдавался на откуп, и откупщик выколачивал его у еврейского населения (в особенности страдала от этого беднота).
2
...до самого прадеда Тереха с дядей Ишмоелом в придачу! - Согласно библейской легенде, Терех (Фарра) - отец патриарха Авраама, и Ишмоел (Измаил) - сын Авраама, приходятся прадедом и дядей патриарху Иакову (сыну патриарха Исаака и внука Авраама), от которого, по преданию, произошел еврейский народ.
3
Талмуд (учение) - многотомный памятник еврейской религиозной и правовой литературы, сложившийся за период от III в. до н. э. до V в. н. э. Помимо свода правил и предписаний, регламентирующих религиозно-правовые отношения и быт верующих евреев, в талмуде имеется много материалов самого разнообразного характера (толкование библии, легенды, изустные предания, пословицы, афоризмы, назидательные сказания, сведения по математике, астрономии, медицине, географии, истории того времени). После библии (танаха) талмуд считается у религиозных евреев самой священной книгой.
4
"Приличествует бедность Израилю, як черевички красны дивке Хивре..." Смесь арамейских и украинских слов; перефразировка талмудического изречения (на арамейском языке): "Бедность к лицу Израилю (евреям), как красная уздечка белой (по-арамейски - хивро) кобылице". Хивря - украинское женское имя (Феврония).
5
...и была она "ему соответственна"... - Здесь перефразирован библейский текст: "И сказал господь бог: не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, соответственного ему".
6
"Каждому еврею положена своя доля..." - талмудическое изречение: "Каждому еврею положена своя доля царства небесного".
7
Меламед - учитель еврейской религиозной школы.
8
Аскакурдэ дебарбантэ... - бессмысленный набор выдуманных слов, по своему звучанию напоминает талмудическую фразу.
9
...раби Пимпом. - Вымышленное имя с прибавлением "раби" (титул ученого) должно подтвердить, что сказанное им - это талмудическое изречение, так как приведенная будто бы поговорка в оригинале состоит из смеси искаженых арамейских и еврейских слов.
10
"Ни жала, ни кружала..." - искаженное талмудическое изречение: "Ни жала твоего, ни меда твоего".
11
Слышь! Слышь! Сколько тебе за курицу? (укр.)
12
Какая курица? Это петух, а не курица! (укр.)
13
Пусть будет петух! А сколько тебе за курицу? (укр.)
14
Талескотн - четырехугольное полотнище, в основном, из белой тонкой шерсти с черными или синими полосами по краям и кистями по углам; в центре полотнища - круглый вырез, чтобы можно было продеть голову. Религиозные евреи носили талескотн постоянно, под верхней одеждой.
15
Цафро тово, леморей дехайто, декупо демахто!.. - Доброе утро хозяину портного игольного ушка. Произвольное сочетание отрывков фраз на арамейском языке, местами искаженных; в устах Шимен-Эле звучит, как талмудическое приветствие.
16
"И обвинил Рово..." - Рово - имя одного из творцов талмуда.
17
Кантор (хазн) - человек, читающий нараспев молитвы у аналоя (омед) во время синагогальной литургии.
18
"Эйн койцим бифройцим" - вымышленные слова; в сочетании со словом "не" ("эйн") напоминают стиль талмудического запрета, "не делают..."
19
Талес - молитвенное облачение: четырехугольное полотнище из шерсти иили шелка белого цвета с синими или черными полосами по краям и особого рода кистями по углам, которые должны напоминать о соблюдении заповедей; надевается во время утренней или праздничной молитвы.
20
Филактерии (тефилин) - пергаментные коробочки особой формы, в которые вложены выдержки из библии, написанные на пергаменте; религиозные евреи укрепляют эти коробочки специальными ремешками на лбу и предплечье левой (у левшей - правой) руки во время утренней молитвы в будни.
21
Лехаим! - К жизни! За(на) здоровье! (здравица).
22
"И ярость загорелась в нем..." - Стих из библейской книги "Эсфирь"; Шолом-Алейхем приводит этот стих в оригинале и переводит его на еврейский язык в подражание народному сказанию.
23
Дайен - судья; в данном случае - помощник раввина.
24
Содом - Содом и Гоморра - два города, которые, по библейской легенде, были разрушены огненным дождем и землетрясением за грехи жителей.
25
"Акцизник" - должностное лицо по "питейному откупу" (налог на вино-водочные изделия, взыскание которого сдавалось казной в аренду частным лицам, "откупщикам") в царской России до 1861 года.
26
"Песнь песней" - библейская книга, авторство которой религиозной традицией приписывается царю Соломону, а не Давиду.
27
"Шема, Исроел" (слушай, Израиль!) - начало молитвы; при несчастном случае (или опасности) религиозные евреи произносят громко эту фразу в качестве призыва к Б-гу о помощи.
1 2 3 4 5