— приказал четырем нумидийцам Хирам, к которому в момент смертельной опасности вернулось хладнокровие. — Руби их мечами. А со слоном мы сами управимся!Сидон соскользнул с коня на землю и, словно тень, заскользил к концу улицы, где стоял и трубил слон.Подождав, пока гортатор укроется в тени стен, Хирам пришпорил своего коня и помчался к слону с криком:—Дорогу! Кто посмел мешать мирным прохожим! Дорогу, или я мечом расчищу себе путь!— Попробуй! — ответил уже знакомый голос, только на этот раз еще более язвительно. — Посмотрим, что сделает твой меч против бронзовых лат слона!Хирам осадил коня всего в двух-трех шагах от боевого слона, попятил его, потом опять послал вперед, то в одну, то в другую сторону. Он буквально вертелся волчком у слона, стараясь заставить грозное животное устремить на лошадь и всадника все внимание.— Сдавайся! — закричал кто-то из темноты. — Попался, не уйдешь!— Кому сдаваться? — спросил Хирам, по-прежнему гарцуя по переулку в непосредственной близости от слона, но не настолько близко, чтобы тот мог пустить в ход хобот и бивни.— Сдавайся! Мы стража Совета Ста Четырех! В это время гортатор змеей прополз между ног колосса и, вскочив на ноги позади великана, могучим ударом острого как бритва меча перерубил сухожилия на задней ноге слона. Дико взревев и не обращая внимания на крики людей, сидевших в башенке на его спине, слон быстро попятился. Еще миг, и, выйдя на площадь, он тяжело рухнул, продолжая оглашать воздух жалобными, пронзительными криками. Он упал с такой силой, что сидевших в башенке стрелков и вожатого выбросило на землю.— Гей, люди! Путь свободен! — крикнул Сидон четырем нумидийцам, успешно сдерживавшим наседавших преследователей. Нумидийцы повернули лошадей и присоединились к Хираму и Сидону, который тоже был на коне. И через мгновение маленький отряд, пронесясь стрелой по площади, нырнул в одну из спускавшихся к порту улиц. Стража у бастионов без всяких затруднений пропустила в порт Хирама и четырех нумидийцев. Старик-гортатор на время отстал от них, чтобы отвести лошадей тому человеку, у которого он их взял, и, кстати, последить, не явится ли снова Фегор. Но, не обнаружив ничего подозрительного, он вскоре присоединился к остальным.Когда Хирам и его спутники не без труда провели шлюпку по разбушевавшимся волнам к борту гемиолы и поднялись на ее палубу, навстречу Хираму, радостно вскрикнув, кинулась молодая этруска.— Ты жив! Благодарение великим богам! — прозвучал ее голос. — Ты невредим? — бормотала девушка, словно не веря своим глазам. — Он не сделал тебе зла? Он не выдал тебя страшному Совету Ста Четырех?— О ком говоришь ты, девушка? Никто не знает, что я здесь.— О боги, как ты ошибаешься! — смеясь и плача, ответила Фульвия. — Едва ты покинул корабль, как Фегор появился на берегу.— И что же? — заволновался Хирам.— Он крикнул вызывающе: «Изгнанный в Тир Хирам прячет у себя на судне беглую этруску! Пусть берегутся оба!». Видишь, Хирам, тебя узнали, тебе грозит смерть!Хирам наскоро пересказал девушке все, что произошло на берегу, включая посещение дома Гермона.— Это тот человек, из-за которого тебя изгнали? — спросила девушка воина.— Да. Он заметил, что я и его приемная дочь любим друг друга. Он член Совета Ста Четырех, и он добился того, что меня изгнали из Карфагена, — с горечью сказал Хирам, сжимая рукоять меча.В это время с берега донесся пронзительный крик:— Тирский торгаш прячет у себя этруску! Горе обоим, промолвила, бледнея, горе!— Фегор! Он преследует нас! — промолвила, бледнея Фульвия.— Спустить шлюпку! — крикнул Хирам морякам.Фульвия загородила дорогу готовому сойти в лодку Хираму.— Позволь мне. Я переговорю с ним, успокою его. Он отстанет, если я соглашусь стать его женой, — шептала она в отчаянии. — Тебе ничто не будет угрожать. Ты спасешься…— Ценой предательства? — хрипло засмеялся Хирам и спрыгнул в шлюпку.Стоявший на берегу Фегор. глядя горящими ненавистью глазами на гемиолу, не обратил внимания на бесшумно скользящую по бушующим волнам шлюпку. Он заметил Хирама, когда тот отрезал ему путь к отступлению.— Ну, что теперь скажешь, шпион? — сказал Хирам. — От меня не уйдешь. Защищайся!Фегор, отпрянув, ушел от удара меча карфагенянина. Но дальше отступать было некуда: у его ног выли и в бешенстве разбивались морские волны, кругом не было видно ни души, а Хирам, не отставая ни на шаг, идет на него.— Ты верно служишь Совету Ста Четырех! — кричал карфагенянин врагу. — Но это тебя не спасет, нет, не спасет. Защищайся же, трус! Хоть умри как мужчина!Фегор, почти припертый к самому краю причала, оглядываясь вокруг безумными глазами, схватился наконец за свой меч. Это было страшное оружие, выработанное иберийцами:тонкая, длинная, прямая тяжелая шпага. В мгновение ока шпион сбросил с плеч темный плащ, и тогда обнаружилось, что он вооружен и защищен не хуже нападавшего: на голове у него был блестящий шлем, а плечи, руки и грудь прикрывала кираса.Со зловещим звоном они скрестили оружие. Фегор не успел отбить удар, и меч карфагенянина тяжко ударил о латы врага. Еще миг, и Фегору пришел бы конец. Но тут целая пригоршня песка полетела в лицо Хирама и на некоторое время ослепила его. Фегор, улучив момент, пытался ослепить нападающего. Невольно Хирам попятился с криком:— Предатель! Трус!— Все приемы хороши, когда надо уничтожить врага! — ответил насмешливо шпион.Но Хирам уже оправился и снова бросился на него. Молниеносным ударом меча карфагенянин чуть было не сбил шлем с головы Фегора. Шпион зашатался и выронил меч. Он был безоружен. Фегор попятился и оказался на самом краю пристани.— Подожди! Не убивай меня. Я хочу тебе кое-что сказать.— А может, хочешь улучить момент и сбежать? Напрасно надеешься! Защищайся!— Мне некуда бежать! — угрюмо промолвил шпион, поднимая свой меч и прикрывая им голову от ударов меча карфагенянина.В душе Хирама вспыхнуло и чувство жалости, и чувство презрения. Фегор не был воином. Он мог убить, но только не в бою, а из-за угла. Когда же смерть заглянула ему самому в глаза, он задрожал от ужаса.— Ну, хорошо! Говори, что хотел сказать, — сказал Хирам.— Прежде чем умереть, я хотел спросить у тебя, любишь ли ты этруску.— Тебе что за дело? Но я отвечу — нет. Мое сердце отдано приемной дочери Гермона, а не Фульвии.— Зачем же ты, рискуя собственной жизнью, спас ее?— Потому, что ей и ее семье я обязан жизнью.— Тогда убей, убей меня! — с криком какой-то странной, полубезумной радости отозвался Фегор. — Я умру счастливым!— А ты, собака, ты, шпион, ты думал, что она полюбит тебя?— Да. Я думал, что она будет моей. Подожди еще минутку. Когда увидишь этруску, передай ей, что сегодня… Она не пришла в дом своей матери, а я был там и ждал ее. И я убил ее мать!— Убийца! — вскрикнул Хирам, бросаясь на врага. — Умри же!Но его меч рассек воздух: передохнув и собравшись с силами, Фегор, ловкий и увертливый, как угорь, прыгнул в воду, и волны скрыли его от глаз карфагенянина.Напрасно Хирам вглядывался налитыми яростью глазами в бушующее море: он видел только круговерть с шумом и стоном разбивавшихся о камни мутных волн с седыми гребнями.Простояв не меньше четверти часа на том месте, где разыгралась драма, Хирам вложил меч в ножны и вернулся к шлюпке, а потом добрался и до гемиолы.— Если только он утонул, — бормотал карфагенянин, — тогда и моя тайна умерла вместе с ним, и мне нечего бояться в Карфагене. Но что же будет с Фульвией? Бедная девочка! Пока не надо ей говорить, что этот шпион убил ее мать.С утра гемиолу опять принялись осаждать покупатели тирских товаров. Запасы быстро уменьшались, и на борту судна оставалось ничтожное количество пурпурных тканей, ваз и статуэток, когда к гемиоле подошла богато убранная лодка, в которой сидела молодая девушка поразительной красоты.Увидев ее, Хирам оживился, а Фульвия непроизвольно схватилась за сердце трепещущей рукой.— Это она? Та, которую ты любишь? — спросила Фульвия Хирама, спешившего навстречу гостье, уже поднимавшейся по сходням.И потом прошептала побледневшими губами, поникнув головой:— Она хороша, она прекрасна. И она — одной крови с тобой, не дитя другой расы, другого народа. Так — лучше!— Что ты говоришь, девочка! — откликнулся на ходу Хирам.Но Фульвия не ответила.Карфагенянка Офир, еще на подходе к гемиоле, увидела и Хирама, и стоявшую рядом с ним девушку. Она заметила, как хороша собой этруска. И, едва ступив на палубу и оказавшись лицом к лицу с Хирамом, она произнесла голосом, в котором звучали и тревога, и горечь:— Разве тирские мореходы имеют привычку с собой на кораблях возить женщин?Хирам с улыбкой объяснил маленькой ревнивице, кто такая Фульвия и как она попала на борт гемиолы.Рассказ взволновал прекрасную Офир, но, по-видимому, не рассеял ее подозрений.— И ты из-за какой-то рабыни рисковал своей жизнью? — спросила она, пытливо всматриваясь в лицо любимого человека.— Я думал, ты скажешь, что я сделал как надо! — огорченно отозвался Хирам. — Рабыня! Она не была рабыней, когда спасала и укрывала, выхаживала и лечила меня. Не будь ее, я не стоял бы тут перед тобой. Я бы уже давно был в стране теней.Взор карфагенянки смягчился.— Я была не права! — пробормотала она. — Но не гневайся на меня. Знаешь, кто любит так, как люблю тебя я, тот боится потерять любимого человека. Я испугалась мысли, что, может быть, эта девушка тоже имеет право на твою любовь. Приведи ее ко мне. Я хочу взглянуть ей в глаза. Доверь ее мне. Если ты не любишь ее, я не буду бояться держать ее около себя. Я дам ей надежный приют и убежище у себя.— А если ее опознают?— Ну и что! — гордо подняла голову Офир. — Кто осмелится взять ее у меня, приемной дочери члена Совета Ста Четырех? Я возьму ее с собой в У тику, и когда настанет час — ты вызовешь нас обеих.Хирам пошел за Фульвией. Но этруска, казалось, не услышала, когда он окликнул ее по имени. И только когда он положил ей руку на плечо, девушка, вздрогнув, оглянулась. Взор ее был полон тоски.Фульвия! — сказал, не замечая ее настроения, Хирам, весь охваченный чувством ликования, вызванного посещением гемиолы карфагенянкой. — Пойдем, Фульвия! Моя гостья хочет посмотреть на тебя.— Зачем? — спросила этруска.— Она боится, что ты меня любишь.—Я… тебя… О!Казалось, эти слова вырвались стоном.— Она ошибается… Я иду к ней! V. ДОПРОС Около полудня того дня, когда Офир посетила гемиолу Хирама и взяла с собой оттуда бледную и трепещущую Фульвию, несколько бедных рыбаков вышли с сетями в море на утлых челнах. Челны плыли мимо песчаной отмели, намытой волнами в нескольких сотнях метров от берега у гряды подводных камней.— Эй, на лодке! — вдруг донесся до слуха рыбаков чей-то высокий и повелительный голос. — Причаливай сюда!Гребцы, вздрогнув от неожиданности, навалились на весла с явным намерением отогнать лодчонки подальше от отмели.— Именем Совета Ста Четырех! Повинуйтесь! — прозвучал опять тот же голос.И перепуганные бедняки, не смея ослушаться того, кто говорил от имени Совета Ста Четырех, причалили к отмели. В лодку сел человек, на котором были дорогие латы, но со следами крепких ударов и покрытые водорослями и грязью.— Что повелишь, господин? — спросил странного пассажира старший рыбак.— Доставить меня в город. А потом — проглотить языки и никому ни единым словом не проболтаться, что видели меня здесь. Под страхом смерти!Рыбаки повиновались, и лодка помчалась к Карфагену.Едва она приблизилась к берегу, как Фегор — читатель, вероятно, уже догадался, что это был он, — выпрыгнул из нее и, даже не поблагодарив рыбаков, стремглав бросился в центр города, к дворцу Гермона…Да, шпион спасся. Ярость переполняла его, и он думал лишь об одном: отомстить Хираму и погубить Фульвию, отвергшую его любовь. Ярость его еще больше распалялась от того, что он пережил ночью. А ночь была ужасной, она тысячу раз грозила ему смертью. То, что он спасся, можно назвать просто чудом, ведь ему грозили и бушующие волны, и тигры морей — акулы, и бездонная пучина моря. По какой-то счастливой случайности волны выбросили его почти бездыханное тело на мягкий песок, где он и встретил солнце.Утром, как мы видели, дождавшись появления рыбачьих лодок, он подозвал к себе рыбаков. И вот он через какое-то время уже был у дворца Гермона.Разумеется, Гермон незамедлительно принял Фегора. В нескольких словах шпион изложил престарелому патрицию Карфагена все: и то, что вернулся изгнанный в Тир Хирам, и то, что это он, Хирам, совершил ужасное святотатство, освободив обреченную на жертву Ваалу-Молоху этрусскую девушку, и то, что вчера вечером Хирам был во дворце Гермона: кто-то из слуг впустил его в покои Офир.Трудно представить себе, какое впечатление произвело все это на властного гордого старика, и без того ненавидевшего Хирама.Гермону не стоило труда узнать, что утром его приемная дочь отправилась на прогулку и только сейчас вернулась домой. Патриций, прежде чем объясниться с Офир, решил допросить любимую рабыню Офир как соучастницу и посредницу в сношениях с Хирамом. Трепещущую рабыню привели в залу, где были только Гермон, Фегор и чудовищных размеров негр, более походивший не на человека, а на исполинскую человекообразную обезьяну.Увидев негра, державшего в руках огромную плетку и зверски скалившего зубы, девушка задрожала всем телом.— Где твоя госпожа? — спросил ее старик Гермон.— В своих покоях, господин.— Она выходила из дому и брала тебя с собой? Где же вы были?— Гуляли по городу.— А потом?— Госпожа пожелала покататься в лодке.— Гур! Помоги ей разговориться! — обернулся Гермон к негру.Негр взмахнул рукой, и плетка впилась в обнаженное плечо девушки.Рабыня закричала истошным голосом.— Ну? Говори!— Госпожа посетила какой-то тирский корабль. Она хотела там купить… купила несколько почтовых голубей. Потом… Потом она привела в дом новую рабыню.Гермон обратился к Фегору, с дьявольской улыбкой наблюдавшему картину истязаний.— Что за прихоти? Дом и без того полон челяди, а Офир покупает какую-то новую рабыню? Сейчас Гур своим кнутом развяжет язык обеим сразу.— Нет, нет! — вскричал обеспокоенный Фегор. — Новая рабыня ничего не знает. С ней совсем другое дело. Но, право, твой Гур только гладит, а не бьет.Гур, уже давно нетерпеливо вертевший в руках рукоять кнута, с каким-то сладострастием взмахнул орудием пытки, и удар за ударом посыпались на плечи и грудь рабыни Офир.— Говори! Все выкладывай! — кричал на несчастную Гермон. — Офир разговаривала с кем-нибудь на тирском судне? Зачем она купила новую рабыню?Захлебываясь слезами, дрожа всем телом и с ужасом глядя на палача, девушка, стуча зубами, сказала, что Офир оставалась на тирском судне совсем недолго, а на борт гемиолы поднялась одна, оставив всю свиту внизу, в шлюпке. Да, Офир разговаривала с капитаном гемиолы. Но никто из свиты ничего не слышал.— Убей меня, но я ничего больше не знаю! — кричала молодая рабыня, сторонясь от вновь взвившейся над плечами плетки.Гермон видел, что от перепуганной до смерти рабыни больше ничего не добьешься.— Уведи ее, — кивнул он палачу. Потом, обратившись к Фегору, сказал:— Теперь пойдем к моей приемной дочери. Постой. Сумеешь ты спустить в море, привязав, понятно, камень на шею, одну женщину? Я говорю о новой рабыне, которую привела Офир.— Отдай ее мне, и она исчезнет! — шагнул вперед Фегор.— Ну так следуй за мной!Разгневанный старик поднялся на верхний этаж, где находились покои Офир.— Кто там? Это ты, отец? — откликнулся за дверью серебристый голос Офир. — Войди, для тебя двери всегда открыты.Старик перешагнул порог. Фегор, крадучись, словно кошка, прошмыгнул за ним. Увидев его, Офир нахмурила свои красивые брови.— Я не знала, что ты не один, отец.— Со мной Фегор. Ты его знаешь. Он и раньше бывал в моем доме.— Да, знаю, — холодно ответила девушка. — Но что заставило тебя вводить чужого в гинекей?Удар попал в цель: у карфагенян, как и у финикийцев, порог гинекея, женской половины дома, мог переступить только свой, но не посторонний. И Гермону, члену Совета Ста Четырех, более чем кому-либо было непростительно нарушать обычай. Но отступать было поздно. Старик начал допытываться у приемной дочери, где ее новая рабыня.— Увидишь ее, но не сейчас! — ответила Офир. — Не забывай, отец, — мне очень неприятно напоминать это тебе, что у меня мое собственное имущество и мои рабы — не твои.Опять гордый старик понес поражение: законы Карфагена действительно не давали ему права распоряжаться собственностью приемной дочери…— Где ты была? Зачем ты ездила на гемиолу в торговый порт? Что ты там делала?— А! Какой-то подлый негодяй уже успел донести тебе! — вспыхнула девушка. — Но ты забываешь, отец, что я взрослый человек и ни перед кем не обязана давать отчета в своих поступках. Даже перед тобой.— У тебя было свидание с изгнанником! Ты говорила с Хирамом, с тем, кто нарушил распоряжение Совета Ста Четырех и совершил святотатство!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13