Нельзя было не увлечься этим прекрасным существом, и в то же время Эктор чувствовал к ней некоторое нерасположение.
Разговор о военных делах во Фландрии отвлек было его от принцессы. Но через час ему пришлось о ней вспомнить. Поднимаясь с кресел, она выронила веер. Он поднял и подал ей. В ответ последовала самая обворожительная улыбка, и принцесса удалилась, сопровождаемая восхищенными взглядами присутствующих.
ГЛАВА 31. СТАКАН ВОДЫ
Встреча с принцессой вызвала у Эктора желание навестить герцога Орлеанского. Рипарфоном поддержал его и два друга отправились в Париж на другой день после встречи с королем.
Герцога они застали в его кабинете. Посреди комнаты стоял стол, заваленный книгами. Рипарфон взял одну из них, пролистал и бросил.
— Вот уж прекрасное занятие, — произнес он с неудовольствием.
Внимательно следивший за ним герцог улыбнулся, взял книгу и аккуратно убрал её на место.
— Что же это? — спросил Рипарфон. — Вы снова занимаете свой ум изучением всяких бредней?
— Но это вовсе не глупые бредни, пусть даже и бредни. Это творение Арнольда Вильнева.
— Не знаю, кто это такой, но уверен, что его сочинения — собрание заблуждений и сумасбродств. Вы не поверите, — обратился Рипарфон к Эктору, — этот человек занимается магией. Его самое пламенное желание — видеть черта.
— Говорите, сколько хотите, — ответил принц, — а я берусь убедить вас в своей правоте. Хотите — сегодня вечером?
— В какой пещере дьявол назначил вам свидание?
— Нет никакой пещеры. Но мадам д'Аржантон можно подозревать в родстве с сатаной.
— Так вы хотите отвести меня к ней?
— Хоть сию минуту.
— И там будет совершено мое обращение?
— В один миг.
Рипарфон топнул ногой.
— Ей-Богу, сударь, вы дешево цените мои убеждения и мой рассудок.
— Ваши убеждения рассеются, как эта щепотка. — И принц взял несколько песчинок из песочницы на столе и бросил их в воздух.
— Ах, так? Идемте же. — Рипарфон был решителен.
— А что же мсье де Шавайе? За меня вы или против?
— Ни то, ни другое, — ответил Эктор. — Я жду, ваша светлость.
— Прекрасно. Но я знаю ваши отношения с цыганками, а от них до чародеев — один шаг. Что же касается его, — и принц коснулся руки Рипарфона, — мы его вмиг перевоспитаем.
И они отправились к мадам д'Аржантон. Та встретила их с восторгом. У неё никого не было, кроме маленькой девочки лет семи-восьми, игравшей в углу. Сама д'Аржантон суетилась, как порхающая с ветки на ветку иволга в первые ясные дни весны.
— А где же маг? — спросил удивленный Рипарфон.
— Потерпите, сейчас будет, — ответила графиня.
— Хорошо. Тогда где же книги по черной магии, мертвые головы, старые жабы, змеи, кошки и прочее? Я ничего не вижу…Ваша программа недостаточна.
— Но мой маг не похож на других. Он усовершенствовал науку. А в ожидании хозяина здесь находится его помощник. Вот, — и графиня указала на девочку.
— Ребенок?! — Эктор был в недоумении.
— Да, наш маг попросил выбрать из моих женщин самую невинную и простодушную.
— И что же она должна будет делать? — спросил Рипарфон.
— Вы сами увидите, — ответил герцог.
В этот момент в дверь постучались. Появился мужчина лет пятидесяти, прекрасно сложенный и с очень живыми глазами. Он раскланялся со всеми, сел на стул, подозвал к себе девочку и стал задавать ей вопросы, на которые она отвечала, забавляясь цепочкой на шее мага. Все это время руки мага дотрагивались до волос, плеч и рук девочки. Наконец он сказал:
— Девочка готова. Она прозрела.
Стол передвинули на середину комнаты и поставили на него стакан с водой. Маг подвел девочку к столу, взял стакан в руку, попросил девочку дотронуться до стакана, обмакнул в воду палец, влил в неё каплю жидкости из позолоченного флакона и снова поставил стакан на стол.
Когда вода в стакане успокоилась, маг провел рукой по глазам девочки, выглядевшей очень серьезной.
— Графиня и вы, господа, — произнес маг, — можете обращаться к девочке с вопросами.
— О чем, о прошлом или о будущем? — спросил Рипарфон.
— Обо всем. Сейчас она не владеет своим телом. Ее душа свободно витает в пространстве и видит истину.
— И все же, она что, узнает или угадывает истину? — допрашивал Рипарфон.
— Оставьте ваши вопросы, вы, человек без веры. Лучше перейдем к опытам, — вмешался герцог Орлеанский.
Воцарилось всеобщее молчание. Тогда встал с места герцог и подошел к столу.
— Раз уж никто не решается задавать вопросы, начну я, он немного помедлил, затем задал вопрос:
— Как умрет король и кто будет при этом рядом с ним?
Все присутствующие вздрогнули, кроме самой девочки. Та посмотрела на дно стакана.
— Он лежит на постели.
— В каком доме? — спросила мадам д'Аржантон.
— В Версале.
Девочка никогда там не была, поэтому герцог Орлеанский стал задавать ей вопросы о комнате короля, её внутреннем убранстве, пытаясь выявить истину. Девочка на все отвечала не только уверенно, но и правильно.
— Кто находится подле короля? — спросил герцог.
— Много людей, многие ходят, теснятся…Вот немолодая, просто одетая дама. Она прекрасна, её осанка благородна. Она стоит у изголовья короля.
— Мадам Ментенон, — тихо сказал герцог.
— С другой стороны красивая женщина со свежим цветом лица и большим носом…Вроде похожа на короля…
— Моя жена, — пояснил герцог.
Девочка продолжала описывать присутствующих у короля. В них узнавали принцесс, Фагона, первого медика короля, самого принца Орлеанского, беседующего с герцогом дю Меном, и других.
Наконец, девочка сообщила, что больше никого нет. И тут герцог сильно удивился:
— Как? И там нет ни герцогов Бургундского и Беррийского, ни её высочества наследницы, ни принца Конде, ни герцога Бурбонского, ни принца Конти?
— Их нет, — был ответ, — нет никого больше, кроме тех, кого я вам описала.
Глубокое удивление отразилось на лице герцога Орлеанского. Рипарфон казался углубившимся в решение мучительной задачи — верить или не верить. Под конец он все же тихо произнес:
— Нет, она говорит правду.
— Что ж, вы, кажется, в конце концов смиряетесь, не так ли? — обратился к нему герцог.
— Бог все может, — сухо ответил Рипарфон. — Если ему угодно смирить гордость человека устами ребенка, я верую и молчу.
Эктор, пораженный услышанным, молча пожал другу руку.
— Кстати, — вновь заговорил герцог Орлеанский, — не можете ли вы, дитя мое, сказать, когда мы увидим то, что вы видите сейчас?
Девочка отрицательно покачала головой. Пояснения дал маг:
— Она не может этого сказать. Предметы и люди вырисовываются ей на поверхности воды, как картина, вне времени.
Маг подошел к ребенку и провел рукой по её глазам. Девочка удивленно огляделась вокруг, как будто только что проснулась. Видя, что все на неё смотрят, она покраснела, подхватила куклу и спряталась за занавеску. Маг взял стакан и подвинул стол на место.
— Король одинок, — задумчиво прошептал герцог.
Эктор все же услыхал эти слова и вспомнил о заговоре двух купцов.
Убедившись, что девочка снова занялась куклой, маг подошел к герцогу.
— Не желаете ли вы что-нибудь у меня спросить?
— Не знаю, сможете ли вы ответить.
— Говорите без опасений. Кто имеет желания, должен иметь и надежду.
— Покажите мне меня самого, каким я буду после смерти короля.
Маг пристально посмотрел на герцога, выдержал паузу и спросил:
— Вы не испугаетесь?
— Начинайте.
Маг задул свечи.
— Мне страшно, — сказала мадам д'Аржантон, взяв герцога за руку, — лучше откажитесь.
— Ну уж нет, — ответил тот, — я начал и пойду до конца.
Между тем тьма не была полной: догоравший камин позволял видеть многие движения мага. Он встал возле стены без картин, окропил её жидкостью из своего флакона, произнес несколько слов, похожих на стихи, начертил на обоях несколько неясных знаков и замер с воздетыми к небу руками.
Около четверти часа прошло в томительном ожидании. Вдруг стена побелела, словно по обоям распространился свет. Он достиг потолка и осветил предметы в комнате. Люди также были освещены и походили на привидения.
Когда свет сделался ровным и спокойным, на стене появилась человеческая фигура. Сначала черты её были неясными, затем она становилась все более отчетливой. Наконец краски приняли определенный вид и фигура превратилась в живого человека.
В комнате раздался крик девочки. В фигуре все узнали герцога с короной на голове.
Рипарфон встал было со стула, но его удержал маг.
— Ни слова, или все исчезнет, — тихо прошептал он.
Все продолжали смотреть на герцога с короной на голове. Это была странная корона. Она не принадлежала ни одной из монархий — ни французской, ни испанской, ни английской, ни австрийской. Она просто состояла из четырех кругов, охватывающих голову.
Через некоторое время фигура на стене стала бледнеть, а затем исчезла вовсе. В комнате воцарилась темнота. Все молчали.
Наконец принц, не отрывавший взгляда от места, где только что было его изображение, произнес:
— Корона! На мне корона!
— Не дайте искусить себя дьяволу, — произнес Рипарфон, сжимая его руку.
Герцог Орлеанский слабо улыбнулся.
— Я говорю это больше из страха, чем из желания. Неужели вы думаете, что корона может соблазнить такого лентяя, как я?
Тем временем Эктор подошел к магу и спросил:
— Скажите, сударь, если ваши услуги понадобятся одному дворянину, где вас найти?
— Маленький красный домик на улице Сент-Андре-дез-Ар. Мое имя Ломелини.
ГЛАВА 32. КРАСНЫЙ ДОМИК
Однажды Эктор сумел ускользнуть от Рипарфона и отправился в Париж с намерением посетить красный домик на улице Сент-Андре-дез-Ар. Домик оказался выстроенным из кирпича и на вид очень уютным и красивым. Ничто не указывало, что в нем обитает маг.
Эктор позвонил в колокольчик над входом. Дверь открыла девочка, сказала, что её отец ждет мсье де Шавайе, и проводила его в сад, где гулял Ломелини.
— Я знал, что вы придете, — сказал Ломелини, улыбаясь. — Добро пожаловать.
— Уж не ваша ли наука помогла вам узнать, что я приду?
— Для такого знания не надо особой науки. Вы молоды и влюблены…
— Откуда вы знаете, что я влюблен?
— В ваши годы главные мысли — о возлюбленной.
— Вы правы, и я пришел посоветоваться о моей возлюбленной.
— Все мои знания к вашим услугам.
Но тут вдруг Эктор почувствовал страх. Что скажет ему Ломелини? И не лучше ли терзаться сомнениями, чем доподлинно знать, что случится?
Итальянец ждал, прислонившись к дереву. Эктор молчал.
— Вы колеблетесь? — спросил Ломелини.
— Вы угадали. Мне почти страшно.
— Можете ни о чем не спрашивать. Вам откроется все — и жизнь, и тайны сердца. Если вы страшитесь измены…
— Никогда!
Ломелини улыбнулся.
— Вы молоды и потому доверчивы. Сколько мне пришлось видеть людей гордых. смиряемых рукой времени.
— Вы не знаете Кристины. — Голос Эктора зазвучал с необыкновенной силой.
— Тогда чего вы боитесь? Смерти?
— Да, её.
— Пойдемте, и вы узнаете, жива ли ваша возлюбленная.
Ломелини вошел в живую беседку в середине сада и позвал девочку. Та подбежала.
— Возьмите руки Линды, — обратился он к Эктору. — Теперь смотрите на неё и от всей души предайтесь мыслям о вашей любимой.
Эктор сделал, как велел маг. Постепенно лицо улыбающейся девочки затуманилось, и вдруг на его месте возникло лицо Кристины.
Всего это время итальянец водил руками по телу девочки. Ее глаза сначала смотрели прямо, затем веки стали дрожать. Наконец глаза закрылись совсем. Он поднял девочку и положил на скамейку внутри беседки. Затем вынул из кармана золоченый флакон и вылил из него несколько капель на виски и губы Линды.
— Видишь ли ты ее?
Девочка молчала. Маг возложил на неё руки и повторил вопрос.
— Вижу, — ответила Линда.
— Жива ли она? — громко произнес Эктор, не в силах преодолеть волнение.
Девочка молчала.
— Боже мой, спросите вы ее! — обратился Эктор к Ломелини.
Итальянец повторил вопрос.
Девочка пошевелила губами. Эктор приник к ним ухом, боясь не расслышать ответ. Наконец она произнесла:
— Жива.
На глазах Эктора появились слезы. Он попросил Ломелини задать девочке вопросы о Кристине.
— Что она делает? — спросил Ломелини, взяв Линду за руку.
— Она сидит в большой комнате. Комната разделена на две половины решеткой. Окна комнаты выходят в поле. На стене висит картина из священного писания. На решетке крест.
— Как она одета?
— В платье из белой саржи.
— Она одна?
— Нет. Рядом с ней мужчина.
Эктор вздрогнул, а Ломелини слегка улыбнулся.
— Как выглядит мужчина?
— Довольно высокий, с серыми глазами, в черной одежде, при шпаге.
— Спросите, — обратился встревоженный Эктор к итальянцу, — нет ли у него на указательном пальце левой руки кольца с опалом и изумрудами?
Итальянец повторил вопрос.
— Есть, — был ответ.
— Шевалье! — прошептал Эктор.
— Что она делает? — продолжал Ломелини.
— Она слушает мужчину, опустив голову, со слезами на глазах. Мужчина читает письмо.
Полный невыразимых страданий, вышел Эктор из беседки. В голову шли самые мрачные мысли. Как оказался шевалье у Кристины? Зачем он там? Ответа на было. Он походил и вернулся в беседку.
— У вас есть ещё вопросы? — обратился к нему Ломелини.
— Да, последний…Где она находится?
Ребенок ответил, что это большой монастырь, окруженный лесом. Но где этот монастырь, Линда не могла сказать.
— В её магнетическом сне, — объяснил итальянец, — нет ни времени, ни пространства. Там только вечность и беспредельность.
У девочки начались судороги. Ломелини положил руки ей на лоб, и она сразу успокоилась, открыла глаза и встала на ноги. Все трое покинули беседку.
— А не могли бы вы сделать так, чтобы я сам увидел то, что видела Линда? — обратился Эктор к магу.
— Вы, значит, сомневаетесь, и хотите сами убедиться в сказанном?
— Да, вы угадали. Сделайте для меня то же, что вы сделали для герцога Орлеанского.
— Но он верует, — заметил итальянец,
— Я тоже.
— Так вы решились окончательно?
Эктор ответил утвердительно. Итальянец ввел его в богато обставленную комнату на нижнем этаже. В углу стояло стекло, доходящее до половины стены. Остальная часть угла была завешена красным покрывалом. Оно же спадало по краям стекла, сливаясь со стенами. Сквозь стекло виднелся лишь угол комнаты. Меблировка комнаты дополнялась итальянскими мраморными статуями.
Ломелини запер дверь, закрыл ставни и зажег лампу, вставленную в стеклянный шар. Затем он наполнил металлическую чашу искрящейся жидкостью и подал Эктору, предложив:
— Выпейте.
Эктор выпил. По его телу разлилось приятное тепло, заиграла кровь, в грудь хлынул свежий воздух. Удесятирился слух, утроилось зрение.
Ломелини придвинул кресло к стеклу и предложил Эктору сесть в него. Затем он приподнял покрывало с одной стороны стекла и обрызгал его и пол рядом желтой жидкостью из флакончика, который предварительно достал из шкафчика.
Едва жидкость коснулась пола, как начала сильно испаряться. Возник туман. Он стал похож на облако, которое закрыло стекло и достигло верха красной драпировки.
В то же время Ломелини начал чертить каббалистические знаки на стекле и смачивать его водой. Стекло заблестело подобно серебряному зеркалу. Ломелини стал произносить какие-то слова, звучавшие в ушах Эктора словно далекое приятное пение.
Так продолжалось четверть часа. Наконец стекло словно раскрылось. В нем появился лучезарный круг, вокруг которого сыпались тысячи искр. Круг разрастался. В его обрамлении возник образ женщины в белом.
Эктор вскрикнул. То была Кристина. Комната, решетка, делящая её на две части, картины и, наконец, мужчина в черном — все было так, как говорила Линда. Но было и отличие. Кристина, сидевшая до того, опустив голову, подняла её. Ее глаза встретились с глазами Эктора. В них блестели слезы.
— Кристина! — закричал Эктор и бросился к ней.
Он ударился о стекло, которое разлетелось на тысячи кусков. Все пропало. Лишь под ногами хрустели осколки.
Эктор отступил на два шага назад и упал без чувств на руки Ломелини.
Очнулся он в беседке, на той же скамейке, где перед тем лежала Линда. Рядом стоял Ломелини.
— Теперь вы убедились, что Линда не ошибалась? — спросил он.
Эктор сжал руку мага.
— Да, верю, — ответил он. — Вы мне доказали, что Кристина жива. Да будет над вами благословение Господне!
Ломелини проводил его до выхода. Закрыв за ним калитку, он тихо произнес:
— Этот молодой человек влюблен, благороден, храбр и горд. Сколько сразу причин быть несчастливым!
Выйдя на улицу, Эктор отправился к Сидализе, надеясь встретить там Поля. Сей дворянин действительно был там. Но Сидализа не дала им поговорить.
— Как вы бледны! — заметила она. — Получили плохие известия?
— Наоборот, хорошие.
— Вам опять везет, — заметил лежавший на диване Поль.
— Это вас встревожило? — спросила Сидализа, обращаясь к Эктору.
— Новости меня радуют. Но способ их получения…это ужасно!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
Разговор о военных делах во Фландрии отвлек было его от принцессы. Но через час ему пришлось о ней вспомнить. Поднимаясь с кресел, она выронила веер. Он поднял и подал ей. В ответ последовала самая обворожительная улыбка, и принцесса удалилась, сопровождаемая восхищенными взглядами присутствующих.
ГЛАВА 31. СТАКАН ВОДЫ
Встреча с принцессой вызвала у Эктора желание навестить герцога Орлеанского. Рипарфоном поддержал его и два друга отправились в Париж на другой день после встречи с королем.
Герцога они застали в его кабинете. Посреди комнаты стоял стол, заваленный книгами. Рипарфон взял одну из них, пролистал и бросил.
— Вот уж прекрасное занятие, — произнес он с неудовольствием.
Внимательно следивший за ним герцог улыбнулся, взял книгу и аккуратно убрал её на место.
— Что же это? — спросил Рипарфон. — Вы снова занимаете свой ум изучением всяких бредней?
— Но это вовсе не глупые бредни, пусть даже и бредни. Это творение Арнольда Вильнева.
— Не знаю, кто это такой, но уверен, что его сочинения — собрание заблуждений и сумасбродств. Вы не поверите, — обратился Рипарфон к Эктору, — этот человек занимается магией. Его самое пламенное желание — видеть черта.
— Говорите, сколько хотите, — ответил принц, — а я берусь убедить вас в своей правоте. Хотите — сегодня вечером?
— В какой пещере дьявол назначил вам свидание?
— Нет никакой пещеры. Но мадам д'Аржантон можно подозревать в родстве с сатаной.
— Так вы хотите отвести меня к ней?
— Хоть сию минуту.
— И там будет совершено мое обращение?
— В один миг.
Рипарфон топнул ногой.
— Ей-Богу, сударь, вы дешево цените мои убеждения и мой рассудок.
— Ваши убеждения рассеются, как эта щепотка. — И принц взял несколько песчинок из песочницы на столе и бросил их в воздух.
— Ах, так? Идемте же. — Рипарфон был решителен.
— А что же мсье де Шавайе? За меня вы или против?
— Ни то, ни другое, — ответил Эктор. — Я жду, ваша светлость.
— Прекрасно. Но я знаю ваши отношения с цыганками, а от них до чародеев — один шаг. Что же касается его, — и принц коснулся руки Рипарфона, — мы его вмиг перевоспитаем.
И они отправились к мадам д'Аржантон. Та встретила их с восторгом. У неё никого не было, кроме маленькой девочки лет семи-восьми, игравшей в углу. Сама д'Аржантон суетилась, как порхающая с ветки на ветку иволга в первые ясные дни весны.
— А где же маг? — спросил удивленный Рипарфон.
— Потерпите, сейчас будет, — ответила графиня.
— Хорошо. Тогда где же книги по черной магии, мертвые головы, старые жабы, змеи, кошки и прочее? Я ничего не вижу…Ваша программа недостаточна.
— Но мой маг не похож на других. Он усовершенствовал науку. А в ожидании хозяина здесь находится его помощник. Вот, — и графиня указала на девочку.
— Ребенок?! — Эктор был в недоумении.
— Да, наш маг попросил выбрать из моих женщин самую невинную и простодушную.
— И что же она должна будет делать? — спросил Рипарфон.
— Вы сами увидите, — ответил герцог.
В этот момент в дверь постучались. Появился мужчина лет пятидесяти, прекрасно сложенный и с очень живыми глазами. Он раскланялся со всеми, сел на стул, подозвал к себе девочку и стал задавать ей вопросы, на которые она отвечала, забавляясь цепочкой на шее мага. Все это время руки мага дотрагивались до волос, плеч и рук девочки. Наконец он сказал:
— Девочка готова. Она прозрела.
Стол передвинули на середину комнаты и поставили на него стакан с водой. Маг подвел девочку к столу, взял стакан в руку, попросил девочку дотронуться до стакана, обмакнул в воду палец, влил в неё каплю жидкости из позолоченного флакона и снова поставил стакан на стол.
Когда вода в стакане успокоилась, маг провел рукой по глазам девочки, выглядевшей очень серьезной.
— Графиня и вы, господа, — произнес маг, — можете обращаться к девочке с вопросами.
— О чем, о прошлом или о будущем? — спросил Рипарфон.
— Обо всем. Сейчас она не владеет своим телом. Ее душа свободно витает в пространстве и видит истину.
— И все же, она что, узнает или угадывает истину? — допрашивал Рипарфон.
— Оставьте ваши вопросы, вы, человек без веры. Лучше перейдем к опытам, — вмешался герцог Орлеанский.
Воцарилось всеобщее молчание. Тогда встал с места герцог и подошел к столу.
— Раз уж никто не решается задавать вопросы, начну я, он немного помедлил, затем задал вопрос:
— Как умрет король и кто будет при этом рядом с ним?
Все присутствующие вздрогнули, кроме самой девочки. Та посмотрела на дно стакана.
— Он лежит на постели.
— В каком доме? — спросила мадам д'Аржантон.
— В Версале.
Девочка никогда там не была, поэтому герцог Орлеанский стал задавать ей вопросы о комнате короля, её внутреннем убранстве, пытаясь выявить истину. Девочка на все отвечала не только уверенно, но и правильно.
— Кто находится подле короля? — спросил герцог.
— Много людей, многие ходят, теснятся…Вот немолодая, просто одетая дама. Она прекрасна, её осанка благородна. Она стоит у изголовья короля.
— Мадам Ментенон, — тихо сказал герцог.
— С другой стороны красивая женщина со свежим цветом лица и большим носом…Вроде похожа на короля…
— Моя жена, — пояснил герцог.
Девочка продолжала описывать присутствующих у короля. В них узнавали принцесс, Фагона, первого медика короля, самого принца Орлеанского, беседующего с герцогом дю Меном, и других.
Наконец, девочка сообщила, что больше никого нет. И тут герцог сильно удивился:
— Как? И там нет ни герцогов Бургундского и Беррийского, ни её высочества наследницы, ни принца Конде, ни герцога Бурбонского, ни принца Конти?
— Их нет, — был ответ, — нет никого больше, кроме тех, кого я вам описала.
Глубокое удивление отразилось на лице герцога Орлеанского. Рипарфон казался углубившимся в решение мучительной задачи — верить или не верить. Под конец он все же тихо произнес:
— Нет, она говорит правду.
— Что ж, вы, кажется, в конце концов смиряетесь, не так ли? — обратился к нему герцог.
— Бог все может, — сухо ответил Рипарфон. — Если ему угодно смирить гордость человека устами ребенка, я верую и молчу.
Эктор, пораженный услышанным, молча пожал другу руку.
— Кстати, — вновь заговорил герцог Орлеанский, — не можете ли вы, дитя мое, сказать, когда мы увидим то, что вы видите сейчас?
Девочка отрицательно покачала головой. Пояснения дал маг:
— Она не может этого сказать. Предметы и люди вырисовываются ей на поверхности воды, как картина, вне времени.
Маг подошел к ребенку и провел рукой по её глазам. Девочка удивленно огляделась вокруг, как будто только что проснулась. Видя, что все на неё смотрят, она покраснела, подхватила куклу и спряталась за занавеску. Маг взял стакан и подвинул стол на место.
— Король одинок, — задумчиво прошептал герцог.
Эктор все же услыхал эти слова и вспомнил о заговоре двух купцов.
Убедившись, что девочка снова занялась куклой, маг подошел к герцогу.
— Не желаете ли вы что-нибудь у меня спросить?
— Не знаю, сможете ли вы ответить.
— Говорите без опасений. Кто имеет желания, должен иметь и надежду.
— Покажите мне меня самого, каким я буду после смерти короля.
Маг пристально посмотрел на герцога, выдержал паузу и спросил:
— Вы не испугаетесь?
— Начинайте.
Маг задул свечи.
— Мне страшно, — сказала мадам д'Аржантон, взяв герцога за руку, — лучше откажитесь.
— Ну уж нет, — ответил тот, — я начал и пойду до конца.
Между тем тьма не была полной: догоравший камин позволял видеть многие движения мага. Он встал возле стены без картин, окропил её жидкостью из своего флакона, произнес несколько слов, похожих на стихи, начертил на обоях несколько неясных знаков и замер с воздетыми к небу руками.
Около четверти часа прошло в томительном ожидании. Вдруг стена побелела, словно по обоям распространился свет. Он достиг потолка и осветил предметы в комнате. Люди также были освещены и походили на привидения.
Когда свет сделался ровным и спокойным, на стене появилась человеческая фигура. Сначала черты её были неясными, затем она становилась все более отчетливой. Наконец краски приняли определенный вид и фигура превратилась в живого человека.
В комнате раздался крик девочки. В фигуре все узнали герцога с короной на голове.
Рипарфон встал было со стула, но его удержал маг.
— Ни слова, или все исчезнет, — тихо прошептал он.
Все продолжали смотреть на герцога с короной на голове. Это была странная корона. Она не принадлежала ни одной из монархий — ни французской, ни испанской, ни английской, ни австрийской. Она просто состояла из четырех кругов, охватывающих голову.
Через некоторое время фигура на стене стала бледнеть, а затем исчезла вовсе. В комнате воцарилась темнота. Все молчали.
Наконец принц, не отрывавший взгляда от места, где только что было его изображение, произнес:
— Корона! На мне корона!
— Не дайте искусить себя дьяволу, — произнес Рипарфон, сжимая его руку.
Герцог Орлеанский слабо улыбнулся.
— Я говорю это больше из страха, чем из желания. Неужели вы думаете, что корона может соблазнить такого лентяя, как я?
Тем временем Эктор подошел к магу и спросил:
— Скажите, сударь, если ваши услуги понадобятся одному дворянину, где вас найти?
— Маленький красный домик на улице Сент-Андре-дез-Ар. Мое имя Ломелини.
ГЛАВА 32. КРАСНЫЙ ДОМИК
Однажды Эктор сумел ускользнуть от Рипарфона и отправился в Париж с намерением посетить красный домик на улице Сент-Андре-дез-Ар. Домик оказался выстроенным из кирпича и на вид очень уютным и красивым. Ничто не указывало, что в нем обитает маг.
Эктор позвонил в колокольчик над входом. Дверь открыла девочка, сказала, что её отец ждет мсье де Шавайе, и проводила его в сад, где гулял Ломелини.
— Я знал, что вы придете, — сказал Ломелини, улыбаясь. — Добро пожаловать.
— Уж не ваша ли наука помогла вам узнать, что я приду?
— Для такого знания не надо особой науки. Вы молоды и влюблены…
— Откуда вы знаете, что я влюблен?
— В ваши годы главные мысли — о возлюбленной.
— Вы правы, и я пришел посоветоваться о моей возлюбленной.
— Все мои знания к вашим услугам.
Но тут вдруг Эктор почувствовал страх. Что скажет ему Ломелини? И не лучше ли терзаться сомнениями, чем доподлинно знать, что случится?
Итальянец ждал, прислонившись к дереву. Эктор молчал.
— Вы колеблетесь? — спросил Ломелини.
— Вы угадали. Мне почти страшно.
— Можете ни о чем не спрашивать. Вам откроется все — и жизнь, и тайны сердца. Если вы страшитесь измены…
— Никогда!
Ломелини улыбнулся.
— Вы молоды и потому доверчивы. Сколько мне пришлось видеть людей гордых. смиряемых рукой времени.
— Вы не знаете Кристины. — Голос Эктора зазвучал с необыкновенной силой.
— Тогда чего вы боитесь? Смерти?
— Да, её.
— Пойдемте, и вы узнаете, жива ли ваша возлюбленная.
Ломелини вошел в живую беседку в середине сада и позвал девочку. Та подбежала.
— Возьмите руки Линды, — обратился он к Эктору. — Теперь смотрите на неё и от всей души предайтесь мыслям о вашей любимой.
Эктор сделал, как велел маг. Постепенно лицо улыбающейся девочки затуманилось, и вдруг на его месте возникло лицо Кристины.
Всего это время итальянец водил руками по телу девочки. Ее глаза сначала смотрели прямо, затем веки стали дрожать. Наконец глаза закрылись совсем. Он поднял девочку и положил на скамейку внутри беседки. Затем вынул из кармана золоченый флакон и вылил из него несколько капель на виски и губы Линды.
— Видишь ли ты ее?
Девочка молчала. Маг возложил на неё руки и повторил вопрос.
— Вижу, — ответила Линда.
— Жива ли она? — громко произнес Эктор, не в силах преодолеть волнение.
Девочка молчала.
— Боже мой, спросите вы ее! — обратился Эктор к Ломелини.
Итальянец повторил вопрос.
Девочка пошевелила губами. Эктор приник к ним ухом, боясь не расслышать ответ. Наконец она произнесла:
— Жива.
На глазах Эктора появились слезы. Он попросил Ломелини задать девочке вопросы о Кристине.
— Что она делает? — спросил Ломелини, взяв Линду за руку.
— Она сидит в большой комнате. Комната разделена на две половины решеткой. Окна комнаты выходят в поле. На стене висит картина из священного писания. На решетке крест.
— Как она одета?
— В платье из белой саржи.
— Она одна?
— Нет. Рядом с ней мужчина.
Эктор вздрогнул, а Ломелини слегка улыбнулся.
— Как выглядит мужчина?
— Довольно высокий, с серыми глазами, в черной одежде, при шпаге.
— Спросите, — обратился встревоженный Эктор к итальянцу, — нет ли у него на указательном пальце левой руки кольца с опалом и изумрудами?
Итальянец повторил вопрос.
— Есть, — был ответ.
— Шевалье! — прошептал Эктор.
— Что она делает? — продолжал Ломелини.
— Она слушает мужчину, опустив голову, со слезами на глазах. Мужчина читает письмо.
Полный невыразимых страданий, вышел Эктор из беседки. В голову шли самые мрачные мысли. Как оказался шевалье у Кристины? Зачем он там? Ответа на было. Он походил и вернулся в беседку.
— У вас есть ещё вопросы? — обратился к нему Ломелини.
— Да, последний…Где она находится?
Ребенок ответил, что это большой монастырь, окруженный лесом. Но где этот монастырь, Линда не могла сказать.
— В её магнетическом сне, — объяснил итальянец, — нет ни времени, ни пространства. Там только вечность и беспредельность.
У девочки начались судороги. Ломелини положил руки ей на лоб, и она сразу успокоилась, открыла глаза и встала на ноги. Все трое покинули беседку.
— А не могли бы вы сделать так, чтобы я сам увидел то, что видела Линда? — обратился Эктор к магу.
— Вы, значит, сомневаетесь, и хотите сами убедиться в сказанном?
— Да, вы угадали. Сделайте для меня то же, что вы сделали для герцога Орлеанского.
— Но он верует, — заметил итальянец,
— Я тоже.
— Так вы решились окончательно?
Эктор ответил утвердительно. Итальянец ввел его в богато обставленную комнату на нижнем этаже. В углу стояло стекло, доходящее до половины стены. Остальная часть угла была завешена красным покрывалом. Оно же спадало по краям стекла, сливаясь со стенами. Сквозь стекло виднелся лишь угол комнаты. Меблировка комнаты дополнялась итальянскими мраморными статуями.
Ломелини запер дверь, закрыл ставни и зажег лампу, вставленную в стеклянный шар. Затем он наполнил металлическую чашу искрящейся жидкостью и подал Эктору, предложив:
— Выпейте.
Эктор выпил. По его телу разлилось приятное тепло, заиграла кровь, в грудь хлынул свежий воздух. Удесятирился слух, утроилось зрение.
Ломелини придвинул кресло к стеклу и предложил Эктору сесть в него. Затем он приподнял покрывало с одной стороны стекла и обрызгал его и пол рядом желтой жидкостью из флакончика, который предварительно достал из шкафчика.
Едва жидкость коснулась пола, как начала сильно испаряться. Возник туман. Он стал похож на облако, которое закрыло стекло и достигло верха красной драпировки.
В то же время Ломелини начал чертить каббалистические знаки на стекле и смачивать его водой. Стекло заблестело подобно серебряному зеркалу. Ломелини стал произносить какие-то слова, звучавшие в ушах Эктора словно далекое приятное пение.
Так продолжалось четверть часа. Наконец стекло словно раскрылось. В нем появился лучезарный круг, вокруг которого сыпались тысячи искр. Круг разрастался. В его обрамлении возник образ женщины в белом.
Эктор вскрикнул. То была Кристина. Комната, решетка, делящая её на две части, картины и, наконец, мужчина в черном — все было так, как говорила Линда. Но было и отличие. Кристина, сидевшая до того, опустив голову, подняла её. Ее глаза встретились с глазами Эктора. В них блестели слезы.
— Кристина! — закричал Эктор и бросился к ней.
Он ударился о стекло, которое разлетелось на тысячи кусков. Все пропало. Лишь под ногами хрустели осколки.
Эктор отступил на два шага назад и упал без чувств на руки Ломелини.
Очнулся он в беседке, на той же скамейке, где перед тем лежала Линда. Рядом стоял Ломелини.
— Теперь вы убедились, что Линда не ошибалась? — спросил он.
Эктор сжал руку мага.
— Да, верю, — ответил он. — Вы мне доказали, что Кристина жива. Да будет над вами благословение Господне!
Ломелини проводил его до выхода. Закрыв за ним калитку, он тихо произнес:
— Этот молодой человек влюблен, благороден, храбр и горд. Сколько сразу причин быть несчастливым!
Выйдя на улицу, Эктор отправился к Сидализе, надеясь встретить там Поля. Сей дворянин действительно был там. Но Сидализа не дала им поговорить.
— Как вы бледны! — заметила она. — Получили плохие известия?
— Наоборот, хорошие.
— Вам опять везет, — заметил лежавший на диване Поль.
— Это вас встревожило? — спросила Сидализа, обращаясь к Эктору.
— Новости меня радуют. Но способ их получения…это ужасно!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39