Вы хотите видеть меня исключительно Вашей рабыней. Но у меня есть своя жизнь, и я буду до смерти сожалеть, что не могу прожить ее вместе с Вами. Лайза».
Джослин смял записку в кулаке и уставился на Ника, не замечая его на самом деле. Ник взял у него записку, прочитал ее и присвистнул:
— Ну вот, теперь я вижу, что это Лайза.
— Черт меня побери! — воскликнул Джослин в сердцах.
— Где она?
— Ушла. Не пытайся ее найти, — Джослин посмотрел на записку. — Она уже однажды убежала от меня. У нее это здорово получается.
— Что ты теперь собираешься делать?
Джослин изобразил на лице что-то вроде улыбки:
— Конечно же, искать ее.
— Как?
— Я не знаю, Ник. Понимаешь, старик, на этот раз она будет более осторожной, чем прежде.
23
Лайза поставила последний ботинок рядом с другими на полку и сложила в деревянный ящик мастику и тряпки. Как бы ей хотелось так же легко и просто решить все свои проблемы! Выпрямившись, она одной рукой потерла затекшую спину, а другой смахнула пот с лица. Проклятье, подумала она, совершенно нет времени, чтобы умыться. Надо еще подмести ступеньки в передней, а потом закончить уборку в камине, который находится в кабинете лорда Винтропа. И все это надо сделать еще до того, как он проснется и спустится вниз.
Собрав тряпки и ведра, Лайза поспешила по ступенькам, вошла в вестибюль и остановилась. Вчера прошел дождь, и поэтому весь пол был покрыт грязными следами от обуви. Вытирая налипшую грязь, она в задумчивости покусывала губу и старалась не думать о Джослине, но вновь и вновь возвращалась мыслями к нему. Почему он такой упрямый и неподатливый?.. Нет, это бессмысленно. Эти старинные половицы совершенно невозможно вымыть.
Она сбежала из Ревери потому, что он не оставил ей никакого выбора. Она не могла больше отказываться от своих жизненных принципов перестать быть сама собой. А Джослин добивался от нее именно этого. Поэтому ей не оставалось ничего другого, как сбежать от него, и вот теперь она горевала в гордом одиночестве. Конечно, ей нелегко было оставить Джослина. Поначалу ей просто не хотелось жить. Каждый день она старалась занять себя работой, чтобы спать как можно дольше, чтобы утомить себя и таким образом избавиться от навязчивых мыслей о муже.
Все это время она пребывала в каком-то двойственном состоянии: с одной стороны, она ненавидела его, а с другой — хотела, чтобы он бросился на ее поиски. Когда она находилась в своем офисе, ока часто представляла, как он врывается и набрасывается на нее, охваченный неудержимой мужской яростью. Он был таким удивительным, когда находился в возбужденном состоянии. Затем она вспоминала, с каким пренебрежением он относился к ее мировоззрению, к ее принципам, и вновь оказывалась во власти гнева. Это продолжалось до тех пор, пока она не погружалась с головой в работу, заставляя себя забыть о нем.
Однако спустя несколько дней ей понадобилось более сильное средство, чтобы отвлечься от навязчивых мыслей. Перед ней все еще стояла нелегкая задача отыскать убийцу Уильяма Эдварда. В сущности, она никогда не оставляла попыток найти разгадку этой таинственной истории. Без особой охоты, но вместе с тем достаточно решительно она нанялась в служанки в дом Артура Терстонз-Кумеса. Но вскоре она обнаружила, что молодой человек находился у любовницы в то самое время, когда погиб Уильям Эдвард.
Его алиби заставило ее в разгар сезона перебраться в дом лорда Винтропа. Было начало июня, когда она заступила к нему на работу, замаскированная под служанку-разнорабочую. Винтроп был удивительным человеком. Несмотря на свои огромные доходы, он держал непозволительно малый штат слуг и неустанно следил за всеми их расходами, вплоть до количества угля в каждом камине. Кроме того, у него была совершенно несносная привычка наблюдать за тем, как она выполняет домашнюю уборку. Причем его интересовало не то, как она убирает постель или вытирает пыль, а то, как она убирает самые грязные места в доме, например чистит ступеньки на крыльце или выбрасывает золу из камина.
Она вымыла ступеньки и принялась насухо их вытирать, когда во двор въехала карета. Стараясь побыстрее скрыться с глаз, она бросила грязные тряпки и щетки в пустое ведро и хотела было уйти в дом, когда заметила грязный таз на верхней ступеньке. Она бросилась к нему, схватила и стала спускаться назад за ведрами, но тут же вернулась на крыльцо, так как увидела две пары начищенных ботинок, поднимавшихся по ступенькам. Опустив голову, Лайза отступила к дверям и услышала твердый голос, обращенный к кучеру и напоминающий военный приказ. Джослин! Она тут же опустилась на колени и сделала вид, что продолжает уборку.
Ее волосы были скрыты под темно-коричневым париком, но этого было совершенно недостаточно, если бы он вдруг посмотрел на нее. Лайза наклонилась еще ниже и спряталась за ведра, так, чтобы нельзя было разглядеть ее лицо. Краешком глаза она увидела, что двое мужчин вошли в дом. Она быстро повернулась и спустилась по ступенькам вниз, но успокоилась только тогда, когда лакей плотно закрыл дверь.
Лайза быстро побежала в комнату прислуги и бросила там свои ведра с тряпками и щетками.
Затем она так же быстро подбежала к умывальнику, вымыла лицо и руки и быстро проскочила к себе, прежде чем ей дадут какое-нибудь новое задание. В своей комнате она наложила на лицо толстый слой грима, который делал кожу более смуглой, порезче очертила брови и потуже затянула корсет. Затем она распушила свои юбки, чтобы придать фигуре венецианские пропорции.
Через секунду Лайза уже была на кухне, подхватила поднос с чашками и пшеничными лепешками и быстро поднялась наверх, где сидели гости. Она вошла в комнату и поставила поднос на стол, умоляя Бога, чтобы Джослин не узнал ее.
Эшер Фокс, Джослин и Винтроп были заняты обсуждением все еще продолжающейся войны в Крыму и совершенно не обратили внимания на ее появление.
Отворачивая лицо от мужа, Лайза стояла около стола и очень надеялась, что Винтроп будет вести себя как хозяин и не заставит ее разносить чашки и блюдца своим гостям. К счастью, он так и поступил.
Лайза стояла неподалеку от них, дожидаясь разрешения уйти прочь. Джослин сидел спиной к ней — широкоплечий, величественный, как на военном параде. Он не обнаруживал абсолютно никаких признаков того, что узнал ее. Когда Винтроп стал раздавать пшеничные лепешки, Лайза тихонько выскользнула из гостиной.
Спустя немногим более часа дворецкий разыскал ее в комнате прислуги и приказал ей возобновить уборку каминов и прихожей. Лайза закрыла глаза и прошептала слова спасительной молитвы, надеясь на то, что Джослин и Эшер уже ушли.
Она взяла свои щетки, тазы и совок для угля и пошла в кабинет хозяина. Открыв дверь, она обнаружила, что Винтроп все еще находился там.
— О, не уходите, — сказал он из-за своего письменного стола. — Уберите здесь, в камине.
Пока он писал что-то, сидя за столом, она начала выгребать золу из камина. В этот момент у нее зачесался нос, и она потерла его черными от золы пальцами.
— У вас такой грязный и симпатичный носик, моя дорогая, — раздался вдруг рядом голос хозяина.
Лайза повернулась и увидела, что лорд Винтроп стоит рядом с ней. Она прикрыла свой нос рукой. Винтроп приподнял ногу и посмотрел на свой ботинок.
— Мой ботинок, кажется, запылился, — сказал он. — Протрите его, пожалуйста, своей тряпкой.
Лайза принялась выполнять его указание, стирая несуществующую пыль с ботинка. Винтроп наклонился к ней и прикоснулся к ее обнаженной руке. Перед работой Лайза всегда подворачивала рукава, чтобы не испачкать одежду. Почувствовав его прикосновение, она вздрогнула. Он взял ее за руку и вытер грязное пятно на запястье.
— Ну вот, — сказал он, как будто сделал что-то очень важное для нее. — Ну вот. Ты вся в грязи, но я доволен — ты хорошо и быстро обслужила меня.
Лайза выдернула свою руку, но Винтроп успел обнять ее. Лайза с ужасом почувствовала влажный поцелуй на своей шее.
— Оставьте меня!
Она пыталась оттолкнуть его, но он уткнулся лицом в ее грудь, увеличенную фальшивыми подкладками. В порыве отчаяния Лайза схватила его за волосы и сильно дернула вниз. Винтроп вскрикнул и оказался на полу. Лайза подняла свой грязный таз и ударила им по голове хозяина. В этот момент она услышала чье-то хихиканье, и это явно был не Винтроп. Его светлость продолжал стонать у нее под ногами. Лайза вскочила на ноги и увидела на пороге кабинета Джослина.
Он направился к ней, и она в бессилии сделать что-нибудь другое, спряталась за письменным столом Винтропа. Пока Винтроп продолжал стонать и причитать, Джослин медленно подбирался к Лайзе.
Лайза попыталась прикинуться усердной и вежливой служанкой.
— Доброе утро, милорд.
— Я все это время искал тебя, — сказал Джослин и попытался поймать ее. У него ничего не получилось, и он стал гоняться за ней вокруг стола.
— Неужели?
— Я послал своего сыскного агента в твою фирму. Я всячески угрожал Тоби. Я следил за ним.
Когда Джослин снова приблизился к ней, она увернулась от столкновения с креслом и обежала вокруг стола.
— В этом не было никакой необходимости, — сказала она.
— Она же настоящая проститутка, — сказал пришедший в себя Винтроп, стараясь сообразить, что происходит между ними.
— Заткнись! — резко оборвал его Джослин. — Это моя жена.
Винтроп вытаращил на них глаза, а Лайза в этот момент решила прекратить дальнейшее выяснение отношений.
— Джослин, не надо!
— Почему не надо? Тебе, кажется, наплевать на свою собственную репутацию, на то, что ты моя жена, наконец, на свою безопасность.
Он бросился к ней, схватил ее и поднял в воздух.
— Ты сказал ему, кто я на самом деле, черт тебя побери! — Лайза ударила его кулаком в грудь.
— Твоя жена? — произнес наконец Винтроп, встав с пола и потирая ушибленный лоб. — В таком случае объясни мне, что твоя жена делает в моем доме, загримированная под служанку? Никогда не слышал ни о чем подобном.
Джослин направился к двери с Лайзой на руках.
— О, не волнуйся об этом. Она утверждает, что кто-то убивает офицеров из нашего полка. Возможно, она права, но я не могу допустить, чтобы она пыталась доказать это таким оригинальным способом. Да, кстати, мой дорогой друг, если ты когда-нибудь еще притронешься к ней, я утоплю тебя в твоей собственной королевской крови.
Лайза извивалась и кричала, охваченная гневом от бессилия. Когда Джослин выносил ее из дома, ее парик слетел с головы и упал на ступеньки крыльца. Джослин небрежно отбросил его ногой в сторону и поместил Лайзу в карету. Лайза плюхнулась на чьи-то колени, а затем оказалась рядом с Джослином.
Эшер Фокс поднял упавшую на пол трость.
— Приходится признать, Джос, ты был прав. Это действительно твоя жена.
Джослин пригрозил Лайзе пальцем.
— А ты веди себя хорошо.
Лайза открыла было рот, но увидев угрожающий взгляд Джослина, закрыла его.
— Я же говорил тебе, — сказал он другу с триумфальной ухмылкой, — мне понадобилось несколько недель беспрерывного поиска, прежде чем я понял, что она не будет скрываться где-нибудь в сельской местности или в Европе. Это маленькое упрямое существо не могло отказаться от идеи, которая когда-то взбрела ей в голову. Она шпионила за Винтропом, который вызывал у нее наибольшие подозрения. Господи! Оставь ты наконец это, Лайза.
Джослин потер рукой грудную клетку, по которой ударила его Лайза. Она посмотрела на него с такой яростью, что даже не нашла в себе сил ответить ему. Она просто обхватила себя руками и непрерывно смотрела вперед, пока они не добрались до дома Джослина.
Эшер все время что-то говорил Джослину, но Лайза не прислушивалась к их разговору. Она сидела молча с обиженным видом, как сбежавший из дому мальчишка, которого только что поймали и возвращают безутешным родителям.
В мраморном холле она почувствовала, что устала от крепких рук Джослина, которые вели ее как больную, вырвалась и остановилась. Джослин споткнулся, затем повернулся к ней и зарычал:
— Тебя нужно хорошенько отшлепать. Не испытывай мое терпенье.
— Ты самодовольный глупец, — сказала Лайза, в очередной раз вырвав свою руку. — Ты же раскрыл мои планы человеку, которого я начала подозревать в убийствах.
Она, возможно, сдержала бы свой гнев, если бы он не начал смеяться над ней.
— Старик Винтроп? Он не может никого убить. Это ниже его королевского достоинства.
Пока он смеялся, Лайза, стиснув зубы, приблизилась к нему.
— Знаешь, кто ты такой на самом деле?
Она легонько щелкнула пальцем его по носу. Джослин прищурился, от неожиданности поднял брови и удивленно посмотрел на нее.
— Ты самодовольный изувер.
Обойдя стороной его внушительную фигуру, Лайза направилась к двери. Она шла медленно, и шум ее шагов гулко отражался от мраморного пола и колонн. Ей казалось, что она вот-вот вырвется на свободу, но она ошиблась. Джослин догнал ее, обхватил руками за талию и поднял на руки. Она повисла у него на плечах. Джослин стал подниматься вверх по лестнице, она только слышала его учащенное дыхание. Войдя в спальню, Джослин бросил жену на кровать. Она своевременно увернулась от опускавшегося на нее тела мужа.
— Лайза, — сказал он, — ты вернулась домой и теперь должна выслушать меня.
Джослин говорил спокойно, контролируя свои эмоции. Но Лайза не хотела слушать его. Спрыгнув с кровати, она бросилась в комнату Джослина. Но не успела она добежать даже до середины ковра, как Джослин настиг ее. Он мягко обхватил ее руками и прижал спиной к себе. В ту же секунду она почувствовала что-то теплое на своей шее. Это были его губы. Вот негодяй, подумала она. Как он смеет целовать ее, когда она так зла на него! Лайза уже была готова закричать на мужа, когда в дверь кто-то постучал.
Джослин оторвал губы от ее шеи и заорал:
— Уходи прочь!
Ник Росс вошел в комнату, несмотря на грубый окрик друга. Он подошел к ним поближе и посмотрел на скромный и довольно потрепанный наряд Лайзы. Затем он перевел взгляд на Джослина, который застыл с решительным выражением лица.
— Итак, — начал он, — ты нашел ее. Я знал, что это случится, старина. Ссора между мужем и женой никогда не длится слишком долго. Но, как я вижу, вы все еще играете роли Оберона и Титании.
— Уйди прочь, — повторил Джослин сквозь зубы.
— А мне ты отводишь роль Пэка?
— Я сказал: убирайся прочь, — еще раз повторил Джослин. — Ты же видишь, я приручаю сварливую женщину, а не ухаживаю за волшебной королевой.
— А-а-а, — понимающе протянул Ник. — «Как слуга принадлежит своему господину, так женщина принадлежит своему мужу».
Лайза стала выворачиваться из рук Джослина.
— Черта с два я ему принадлежу!
— Глупая женщина, — сказал Джослин и посмотрел на Ника. — Понимаешь, она любит меня.
Услышав благодушный тон в голосе мужа, Лайза потеряла всякое терпение. Она скользнула вниз сквозь его руки, увернулась, когда он попытался схватить ее и отпрыгнула в сторону. Однако Ник успел поймать ее.
— Очень сожалею, миледи, — сказал он извиняющимся тоном. — Старина Джос никогда не простил бы мне, если бы я позволил вам еще раз сбежать от него.
Джослин не спеша подошел к ней. Лайза отшатнулась от мужа, увидев на его лице признаки совершенно определенной решимости.
— Успокойся, Джос, — сказал Ник, также встревоженный грозным видом друга, — остынь и прекрати скандалить, — он решительно встал между ними.
— Уйди с дороги.
— Не раньше, чем ты выслушаешь меня.
— Она моя жена, — твердо сказал Джослин и попытался обойти Ника. Но тот снова стал на его пути.
— Когда она убежала последний раз, тебе понадобилось несколько недель, чтобы отыскать ее. На этот раз ты можешь вообще не найти ее. Она может не остаться в Англии, дружище. Она достаточно храбрая женщина и может уехать куда угодно, если ты вынудишь ее к этому.
Джослин горделиво поднял голову.
— Я не позволю ей сделать это. Во всяком случае она должна выслушать меня.
— И что ты собираешься с ней сделать? Запереть ее на замок, пока она не станет слишком старой и немощной для того, чтобы бежать от тебя?
— Нет, конечно.
Джослин опустил голову и задумался. Ник воспользовался минутной передышкой и повернулся к Лайзе.
— А что вы думаете обо всем этом, миссис? Вы собираетесь провести остаток дней своих в беспрерывных попытках спрятаться от мужа?
— Он относится ко мне, как к какому-нибудь спаниелю, — обиженно сказала Лайза, глубоко вздохнула и отбросила свободной рукой прядь волос со лба. — Он никогда не будет слушать меня. Он думает, что в тот самый момент, когда я стала его женой, я потеряла даже ту малую часть ума, которую он был готов признать за мной раньше.
— Нет, я так не думаю, — быстро отреагировал Джослин, подняв для убедительности вверх руки. — Она проводит слишком много времени, занимаясь этим своим домашним агентством, а сейчас, помимо всего прочего, еще и шпионит за моими друзьями, переодевшись служанкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
Джослин смял записку в кулаке и уставился на Ника, не замечая его на самом деле. Ник взял у него записку, прочитал ее и присвистнул:
— Ну вот, теперь я вижу, что это Лайза.
— Черт меня побери! — воскликнул Джослин в сердцах.
— Где она?
— Ушла. Не пытайся ее найти, — Джослин посмотрел на записку. — Она уже однажды убежала от меня. У нее это здорово получается.
— Что ты теперь собираешься делать?
Джослин изобразил на лице что-то вроде улыбки:
— Конечно же, искать ее.
— Как?
— Я не знаю, Ник. Понимаешь, старик, на этот раз она будет более осторожной, чем прежде.
23
Лайза поставила последний ботинок рядом с другими на полку и сложила в деревянный ящик мастику и тряпки. Как бы ей хотелось так же легко и просто решить все свои проблемы! Выпрямившись, она одной рукой потерла затекшую спину, а другой смахнула пот с лица. Проклятье, подумала она, совершенно нет времени, чтобы умыться. Надо еще подмести ступеньки в передней, а потом закончить уборку в камине, который находится в кабинете лорда Винтропа. И все это надо сделать еще до того, как он проснется и спустится вниз.
Собрав тряпки и ведра, Лайза поспешила по ступенькам, вошла в вестибюль и остановилась. Вчера прошел дождь, и поэтому весь пол был покрыт грязными следами от обуви. Вытирая налипшую грязь, она в задумчивости покусывала губу и старалась не думать о Джослине, но вновь и вновь возвращалась мыслями к нему. Почему он такой упрямый и неподатливый?.. Нет, это бессмысленно. Эти старинные половицы совершенно невозможно вымыть.
Она сбежала из Ревери потому, что он не оставил ей никакого выбора. Она не могла больше отказываться от своих жизненных принципов перестать быть сама собой. А Джослин добивался от нее именно этого. Поэтому ей не оставалось ничего другого, как сбежать от него, и вот теперь она горевала в гордом одиночестве. Конечно, ей нелегко было оставить Джослина. Поначалу ей просто не хотелось жить. Каждый день она старалась занять себя работой, чтобы спать как можно дольше, чтобы утомить себя и таким образом избавиться от навязчивых мыслей о муже.
Все это время она пребывала в каком-то двойственном состоянии: с одной стороны, она ненавидела его, а с другой — хотела, чтобы он бросился на ее поиски. Когда она находилась в своем офисе, ока часто представляла, как он врывается и набрасывается на нее, охваченный неудержимой мужской яростью. Он был таким удивительным, когда находился в возбужденном состоянии. Затем она вспоминала, с каким пренебрежением он относился к ее мировоззрению, к ее принципам, и вновь оказывалась во власти гнева. Это продолжалось до тех пор, пока она не погружалась с головой в работу, заставляя себя забыть о нем.
Однако спустя несколько дней ей понадобилось более сильное средство, чтобы отвлечься от навязчивых мыслей. Перед ней все еще стояла нелегкая задача отыскать убийцу Уильяма Эдварда. В сущности, она никогда не оставляла попыток найти разгадку этой таинственной истории. Без особой охоты, но вместе с тем достаточно решительно она нанялась в служанки в дом Артура Терстонз-Кумеса. Но вскоре она обнаружила, что молодой человек находился у любовницы в то самое время, когда погиб Уильям Эдвард.
Его алиби заставило ее в разгар сезона перебраться в дом лорда Винтропа. Было начало июня, когда она заступила к нему на работу, замаскированная под служанку-разнорабочую. Винтроп был удивительным человеком. Несмотря на свои огромные доходы, он держал непозволительно малый штат слуг и неустанно следил за всеми их расходами, вплоть до количества угля в каждом камине. Кроме того, у него была совершенно несносная привычка наблюдать за тем, как она выполняет домашнюю уборку. Причем его интересовало не то, как она убирает постель или вытирает пыль, а то, как она убирает самые грязные места в доме, например чистит ступеньки на крыльце или выбрасывает золу из камина.
Она вымыла ступеньки и принялась насухо их вытирать, когда во двор въехала карета. Стараясь побыстрее скрыться с глаз, она бросила грязные тряпки и щетки в пустое ведро и хотела было уйти в дом, когда заметила грязный таз на верхней ступеньке. Она бросилась к нему, схватила и стала спускаться назад за ведрами, но тут же вернулась на крыльцо, так как увидела две пары начищенных ботинок, поднимавшихся по ступенькам. Опустив голову, Лайза отступила к дверям и услышала твердый голос, обращенный к кучеру и напоминающий военный приказ. Джослин! Она тут же опустилась на колени и сделала вид, что продолжает уборку.
Ее волосы были скрыты под темно-коричневым париком, но этого было совершенно недостаточно, если бы он вдруг посмотрел на нее. Лайза наклонилась еще ниже и спряталась за ведра, так, чтобы нельзя было разглядеть ее лицо. Краешком глаза она увидела, что двое мужчин вошли в дом. Она быстро повернулась и спустилась по ступенькам вниз, но успокоилась только тогда, когда лакей плотно закрыл дверь.
Лайза быстро побежала в комнату прислуги и бросила там свои ведра с тряпками и щетками.
Затем она так же быстро подбежала к умывальнику, вымыла лицо и руки и быстро проскочила к себе, прежде чем ей дадут какое-нибудь новое задание. В своей комнате она наложила на лицо толстый слой грима, который делал кожу более смуглой, порезче очертила брови и потуже затянула корсет. Затем она распушила свои юбки, чтобы придать фигуре венецианские пропорции.
Через секунду Лайза уже была на кухне, подхватила поднос с чашками и пшеничными лепешками и быстро поднялась наверх, где сидели гости. Она вошла в комнату и поставила поднос на стол, умоляя Бога, чтобы Джослин не узнал ее.
Эшер Фокс, Джослин и Винтроп были заняты обсуждением все еще продолжающейся войны в Крыму и совершенно не обратили внимания на ее появление.
Отворачивая лицо от мужа, Лайза стояла около стола и очень надеялась, что Винтроп будет вести себя как хозяин и не заставит ее разносить чашки и блюдца своим гостям. К счастью, он так и поступил.
Лайза стояла неподалеку от них, дожидаясь разрешения уйти прочь. Джослин сидел спиной к ней — широкоплечий, величественный, как на военном параде. Он не обнаруживал абсолютно никаких признаков того, что узнал ее. Когда Винтроп стал раздавать пшеничные лепешки, Лайза тихонько выскользнула из гостиной.
Спустя немногим более часа дворецкий разыскал ее в комнате прислуги и приказал ей возобновить уборку каминов и прихожей. Лайза закрыла глаза и прошептала слова спасительной молитвы, надеясь на то, что Джослин и Эшер уже ушли.
Она взяла свои щетки, тазы и совок для угля и пошла в кабинет хозяина. Открыв дверь, она обнаружила, что Винтроп все еще находился там.
— О, не уходите, — сказал он из-за своего письменного стола. — Уберите здесь, в камине.
Пока он писал что-то, сидя за столом, она начала выгребать золу из камина. В этот момент у нее зачесался нос, и она потерла его черными от золы пальцами.
— У вас такой грязный и симпатичный носик, моя дорогая, — раздался вдруг рядом голос хозяина.
Лайза повернулась и увидела, что лорд Винтроп стоит рядом с ней. Она прикрыла свой нос рукой. Винтроп приподнял ногу и посмотрел на свой ботинок.
— Мой ботинок, кажется, запылился, — сказал он. — Протрите его, пожалуйста, своей тряпкой.
Лайза принялась выполнять его указание, стирая несуществующую пыль с ботинка. Винтроп наклонился к ней и прикоснулся к ее обнаженной руке. Перед работой Лайза всегда подворачивала рукава, чтобы не испачкать одежду. Почувствовав его прикосновение, она вздрогнула. Он взял ее за руку и вытер грязное пятно на запястье.
— Ну вот, — сказал он, как будто сделал что-то очень важное для нее. — Ну вот. Ты вся в грязи, но я доволен — ты хорошо и быстро обслужила меня.
Лайза выдернула свою руку, но Винтроп успел обнять ее. Лайза с ужасом почувствовала влажный поцелуй на своей шее.
— Оставьте меня!
Она пыталась оттолкнуть его, но он уткнулся лицом в ее грудь, увеличенную фальшивыми подкладками. В порыве отчаяния Лайза схватила его за волосы и сильно дернула вниз. Винтроп вскрикнул и оказался на полу. Лайза подняла свой грязный таз и ударила им по голове хозяина. В этот момент она услышала чье-то хихиканье, и это явно был не Винтроп. Его светлость продолжал стонать у нее под ногами. Лайза вскочила на ноги и увидела на пороге кабинета Джослина.
Он направился к ней, и она в бессилии сделать что-нибудь другое, спряталась за письменным столом Винтропа. Пока Винтроп продолжал стонать и причитать, Джослин медленно подбирался к Лайзе.
Лайза попыталась прикинуться усердной и вежливой служанкой.
— Доброе утро, милорд.
— Я все это время искал тебя, — сказал Джослин и попытался поймать ее. У него ничего не получилось, и он стал гоняться за ней вокруг стола.
— Неужели?
— Я послал своего сыскного агента в твою фирму. Я всячески угрожал Тоби. Я следил за ним.
Когда Джослин снова приблизился к ней, она увернулась от столкновения с креслом и обежала вокруг стола.
— В этом не было никакой необходимости, — сказала она.
— Она же настоящая проститутка, — сказал пришедший в себя Винтроп, стараясь сообразить, что происходит между ними.
— Заткнись! — резко оборвал его Джослин. — Это моя жена.
Винтроп вытаращил на них глаза, а Лайза в этот момент решила прекратить дальнейшее выяснение отношений.
— Джослин, не надо!
— Почему не надо? Тебе, кажется, наплевать на свою собственную репутацию, на то, что ты моя жена, наконец, на свою безопасность.
Он бросился к ней, схватил ее и поднял в воздух.
— Ты сказал ему, кто я на самом деле, черт тебя побери! — Лайза ударила его кулаком в грудь.
— Твоя жена? — произнес наконец Винтроп, встав с пола и потирая ушибленный лоб. — В таком случае объясни мне, что твоя жена делает в моем доме, загримированная под служанку? Никогда не слышал ни о чем подобном.
Джослин направился к двери с Лайзой на руках.
— О, не волнуйся об этом. Она утверждает, что кто-то убивает офицеров из нашего полка. Возможно, она права, но я не могу допустить, чтобы она пыталась доказать это таким оригинальным способом. Да, кстати, мой дорогой друг, если ты когда-нибудь еще притронешься к ней, я утоплю тебя в твоей собственной королевской крови.
Лайза извивалась и кричала, охваченная гневом от бессилия. Когда Джослин выносил ее из дома, ее парик слетел с головы и упал на ступеньки крыльца. Джослин небрежно отбросил его ногой в сторону и поместил Лайзу в карету. Лайза плюхнулась на чьи-то колени, а затем оказалась рядом с Джослином.
Эшер Фокс поднял упавшую на пол трость.
— Приходится признать, Джос, ты был прав. Это действительно твоя жена.
Джослин пригрозил Лайзе пальцем.
— А ты веди себя хорошо.
Лайза открыла было рот, но увидев угрожающий взгляд Джослина, закрыла его.
— Я же говорил тебе, — сказал он другу с триумфальной ухмылкой, — мне понадобилось несколько недель беспрерывного поиска, прежде чем я понял, что она не будет скрываться где-нибудь в сельской местности или в Европе. Это маленькое упрямое существо не могло отказаться от идеи, которая когда-то взбрела ей в голову. Она шпионила за Винтропом, который вызывал у нее наибольшие подозрения. Господи! Оставь ты наконец это, Лайза.
Джослин потер рукой грудную клетку, по которой ударила его Лайза. Она посмотрела на него с такой яростью, что даже не нашла в себе сил ответить ему. Она просто обхватила себя руками и непрерывно смотрела вперед, пока они не добрались до дома Джослина.
Эшер все время что-то говорил Джослину, но Лайза не прислушивалась к их разговору. Она сидела молча с обиженным видом, как сбежавший из дому мальчишка, которого только что поймали и возвращают безутешным родителям.
В мраморном холле она почувствовала, что устала от крепких рук Джослина, которые вели ее как больную, вырвалась и остановилась. Джослин споткнулся, затем повернулся к ней и зарычал:
— Тебя нужно хорошенько отшлепать. Не испытывай мое терпенье.
— Ты самодовольный глупец, — сказала Лайза, в очередной раз вырвав свою руку. — Ты же раскрыл мои планы человеку, которого я начала подозревать в убийствах.
Она, возможно, сдержала бы свой гнев, если бы он не начал смеяться над ней.
— Старик Винтроп? Он не может никого убить. Это ниже его королевского достоинства.
Пока он смеялся, Лайза, стиснув зубы, приблизилась к нему.
— Знаешь, кто ты такой на самом деле?
Она легонько щелкнула пальцем его по носу. Джослин прищурился, от неожиданности поднял брови и удивленно посмотрел на нее.
— Ты самодовольный изувер.
Обойдя стороной его внушительную фигуру, Лайза направилась к двери. Она шла медленно, и шум ее шагов гулко отражался от мраморного пола и колонн. Ей казалось, что она вот-вот вырвется на свободу, но она ошиблась. Джослин догнал ее, обхватил руками за талию и поднял на руки. Она повисла у него на плечах. Джослин стал подниматься вверх по лестнице, она только слышала его учащенное дыхание. Войдя в спальню, Джослин бросил жену на кровать. Она своевременно увернулась от опускавшегося на нее тела мужа.
— Лайза, — сказал он, — ты вернулась домой и теперь должна выслушать меня.
Джослин говорил спокойно, контролируя свои эмоции. Но Лайза не хотела слушать его. Спрыгнув с кровати, она бросилась в комнату Джослина. Но не успела она добежать даже до середины ковра, как Джослин настиг ее. Он мягко обхватил ее руками и прижал спиной к себе. В ту же секунду она почувствовала что-то теплое на своей шее. Это были его губы. Вот негодяй, подумала она. Как он смеет целовать ее, когда она так зла на него! Лайза уже была готова закричать на мужа, когда в дверь кто-то постучал.
Джослин оторвал губы от ее шеи и заорал:
— Уходи прочь!
Ник Росс вошел в комнату, несмотря на грубый окрик друга. Он подошел к ним поближе и посмотрел на скромный и довольно потрепанный наряд Лайзы. Затем он перевел взгляд на Джослина, который застыл с решительным выражением лица.
— Итак, — начал он, — ты нашел ее. Я знал, что это случится, старина. Ссора между мужем и женой никогда не длится слишком долго. Но, как я вижу, вы все еще играете роли Оберона и Титании.
— Уйди прочь, — повторил Джослин сквозь зубы.
— А мне ты отводишь роль Пэка?
— Я сказал: убирайся прочь, — еще раз повторил Джослин. — Ты же видишь, я приручаю сварливую женщину, а не ухаживаю за волшебной королевой.
— А-а-а, — понимающе протянул Ник. — «Как слуга принадлежит своему господину, так женщина принадлежит своему мужу».
Лайза стала выворачиваться из рук Джослина.
— Черта с два я ему принадлежу!
— Глупая женщина, — сказал Джослин и посмотрел на Ника. — Понимаешь, она любит меня.
Услышав благодушный тон в голосе мужа, Лайза потеряла всякое терпение. Она скользнула вниз сквозь его руки, увернулась, когда он попытался схватить ее и отпрыгнула в сторону. Однако Ник успел поймать ее.
— Очень сожалею, миледи, — сказал он извиняющимся тоном. — Старина Джос никогда не простил бы мне, если бы я позволил вам еще раз сбежать от него.
Джослин не спеша подошел к ней. Лайза отшатнулась от мужа, увидев на его лице признаки совершенно определенной решимости.
— Успокойся, Джос, — сказал Ник, также встревоженный грозным видом друга, — остынь и прекрати скандалить, — он решительно встал между ними.
— Уйди с дороги.
— Не раньше, чем ты выслушаешь меня.
— Она моя жена, — твердо сказал Джослин и попытался обойти Ника. Но тот снова стал на его пути.
— Когда она убежала последний раз, тебе понадобилось несколько недель, чтобы отыскать ее. На этот раз ты можешь вообще не найти ее. Она может не остаться в Англии, дружище. Она достаточно храбрая женщина и может уехать куда угодно, если ты вынудишь ее к этому.
Джослин горделиво поднял голову.
— Я не позволю ей сделать это. Во всяком случае она должна выслушать меня.
— И что ты собираешься с ней сделать? Запереть ее на замок, пока она не станет слишком старой и немощной для того, чтобы бежать от тебя?
— Нет, конечно.
Джослин опустил голову и задумался. Ник воспользовался минутной передышкой и повернулся к Лайзе.
— А что вы думаете обо всем этом, миссис? Вы собираетесь провести остаток дней своих в беспрерывных попытках спрятаться от мужа?
— Он относится ко мне, как к какому-нибудь спаниелю, — обиженно сказала Лайза, глубоко вздохнула и отбросила свободной рукой прядь волос со лба. — Он никогда не будет слушать меня. Он думает, что в тот самый момент, когда я стала его женой, я потеряла даже ту малую часть ума, которую он был готов признать за мной раньше.
— Нет, я так не думаю, — быстро отреагировал Джослин, подняв для убедительности вверх руки. — Она проводит слишком много времени, занимаясь этим своим домашним агентством, а сейчас, помимо всего прочего, еще и шпионит за моими друзьями, переодевшись служанкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34