Для чего ему понадобилось дразнить ее? Чтобы лишний раз продемонстрировать свою власть над ней? Чтобы она поняла, что не сможет выбраться отсюда?
Если так, то маркизу вряд ли удалось добиться своего. Он лишь подлил масла в огонь, еще больше разжигая в своей пленнице непреодолимое желание любыми средствами освободить брата и покинуть Шотландию. Расторгнуть брак Бет сможет в два счета. Ведь эту сделку, заключенную при помощи шантажа и без благословения католического священника, легко признать незаконной. Да она ни за что не останется женой этого разряженного павлина. Однако странно, почему ее муж до сих пор не воспользовался своими супружескими правами? Вряд ли стоило верить словам маркиза о том, что жена не в его вкусе. С недавних пор, встречаясь с ним взглядом, Элизабет стала замечать огоньки безудержной страсти, вспыхивавшие в его глазах. Интересно, как долго он намерен скрывать это? И долго ли станет сдерживать себя?
Нужно освободить брата и исчезнуть непременно до того, как это случится. Ведь если маркиза забеременеет и родит Форбсу наследника, о желанной свободе придется забыть. Родив ребенка, Бет останется в замке. Разве сможет она бросить ни в чем не повинного малютку? Поэтому необходимо бежать как можно скорее, пока ничто не удерживает ее в Бреморе.
Все эти мысли не давали ей покоя, а одна мысль оказалась наиболее настойчивой. Черный Валет. Но все, что она слышала о нем, было настолько противоречивым, что Элизабет и сама начала подумывать, не фантом ли это. Маленького роста. Нет, высокий. Старый. Нет, молодой. Мужчина. Или женщина. Единственное, что оставалось неизменным, так это карта валет пик, появлявшаяся каждый раз на том месте, где побывал этот дьявол. Невозможно было понять, зачем он оставляет этот знак. Дразнит ли он солдат, что охотятся за ним, или пытается рассказать о себе тем людям, которые нуждаются в его помощи?
Женщина… Никому не известно, кто же на самом деле этот Черный Валет. А что, если она сама станет им?
Безумная идея, конечно, и Элизабет хорошо это понимала. Ведь ей не дозволено покидать замок. А как раздобыть лошадь, узнать дорогу? Никто никогда не видел этого человека, но все знали, что есть люди, помогавшие ему. Как найти их? Похоже, даже за огромные деньги, назначенные за голову Валета, никто не выдаст его тайны.
Девушка пристально вглядывалась в скачущего впереди мужа. Она почти потеряла его из виду. Обернувшись, она посмотрела на холмы, поросшие густым лесом. Темный лес призывно манил скрыться в своей глухой чаще, но надо было возвращаться. Только терпение сейчас может стать ее союзником. Необходимо ждать и по крупицам собирать все, что может рано или поздно пригодиться.
Главное — не терять надежду.
Рори проворно спрыгнул с лошади, передавая поводья одному из конюхов. Форбс хотел помочь жене спуститься, но она уже опередила его, в очередной раз давая понять, как неприятны ей его прикосновения.
Надо было бы позаботиться о своем коне, почистить и напоить гнедого, но, увы, маркизу приходилось и дальше изображать лентяя и бездельника. Раньше он всегда сам следил за своими лошадьми, ведь никто не стал бы прислуживать нелюбимому сыну лэрда. Но теперь, после получения наследства, Рори сам стал лэрдом, и у него появилась причина быть высокомерным и заносчивым. Главное, строго выдержать свою роль, вжиться в нее. Доказать всем, что он беспечный, легкомысленный, но при этом никогда не был безответственным. И в этом, как он надеялся, крылась существенная разница.
Он должен был убедить своего кузена в том, что он именно тот, за кого выдает себя. Если Нейл утратит бдительность и перестанет обращать внимание на Рори, тогда у него будут развязаны руки.
И сейчас хозяин Бремора должен показать всем, как мало значит для него его жена. Оставив Элизабет одну, молодой человек направился в замок.
Нейл вел все дела Бремора еще при старом маркизе, и после смерти отца Рори не стал менять управляющего, хотя двоюродные братья сильно недолюбливали друг друга. Нейл был на шесть лет старше и водил дружбу с Дональдом. В детстве кузен и старший брат знали лишь два способа общения с Рори — они либо задирали мальчика, либо вовсе не замечали его. По злой иронии судьбы, Дональд погиб, а Рори стал маркизом Бремором, и Нейл, таким образом, оказался у него в подчинении.
С другой стороны, Рори прекрасно понимал, что у кузена гораздо больше прав на поместье, чем у него, и эта мысль его беспокоила. Он знал, что Нейл был истинным Форбсом. в то время как Рори лишь носил эту фамилию, если, конечно, все слухи об их появлении на свет были правдой. Нейл годами усердно служил клану Форбсов и знал в Бреморе каждый уголок, Рори же не сделал ничего ни для семьи, ни для клана. Итак, разве мог он осуждать кузена за то, что тот ненавидит его?
Если бы это было возможно, Рори без промедления оставил бы замок Нейлу. Как славно было бы распроститься с целым роем дурных воспоминаний, связанных с этим местом. Но сейчас судьбы слишком многих людей зависели от хозяина Бремора, да и король Георг и герцог Камберленд еще не получили сполна.
Как Рори и думал, Нейл оказался в кабинете. Он презрительно фыркнул, заметив, что появился маркиз.
— Рори? — Он вспоминал о титуле кузена лишь в присутствии чужих людей.
— Моя жена желает ознакомиться с бумагами и начать самостоятельно вести хозяйство.
— Я думал, тебе наплевать, чего хочет твоя жена, — произнес Нейл, едва скрывая удивление.
Пожав плечами, Рори продолжил с пафосом:
— Камберленд ожидает, что она родит мне наследника. И если моя жена будет довольна, не проще ли станет добиться того, чего так ждет герцог?
— Я не понимаю тебя, — качая головой, сказал Нейл.
— А тебе и не надо меня понимать, — многозначительно произнес Рори. — Ты знаешь, дела меня мало интересуют. Но маркиза имеет право знать, как ведется хозяйство. Это, между прочим, ее прямая обязанность. Кстати, ты не обратил внимания, какую чистоту она навела повсюду?
— Первый раз слышу, что тебе есть дело до того, что здесь происходит.
— Я никогда не стремился в Бремор. Ветхость и заброшенность замка были одной из причин.
— Жаль, что ты стал навещать нас чаще.
— Не серди меня, кузен, — улыбнулся Рори. — Ты недурно справляешься здесь со всем, и я не стану досаждать тебе. Но не пробуй давить на меня или тем более совать свой нос в мои дела.
— Господи! — негодующе засопел Нейл. — Пора бы тебе наконец вырасти.
— И отнять у тебя власть, которой ты так наслаждаешься? Не думаю, что тебе это понравится.
— Какая же это власть, если в любой момент ты играючи можешь лишить меня всего?
— Да, ты прав, — холодно произнес маркиз. — Поэтому не стоит тебе забывать об этом.
Рори видел, как Нейл силился справиться с нахлынувшей яростью.
— Все равно я не понимаю, зачем тебе передавать все бумаги маркизе. Девица, похоже, околдовала тебя.
— Вряд ли, — пренебрежительно отозвался Рори. — Она худа, как корабельная мачта. И эти ужасные веснушки… ей даже не приходит в голову скрывать их. Мне лишь нужно занять ее чем-нибудь, чтобы, не дай бог, она не начала плести здесь интриги. И вообще не твое дело осуждать меня или выяснять мои намерения, — холодно добавил маркиз.
Нейл пробурчал что-то себе под нос.
— Извини, приятель, я не расслышал. Не соблаговолишь ли повторить?
Нейл прямо встретил его взгляд. И Рори про себя чертыхнулся. Не стоило обострять их вражду. Сколько раз Рори говорил себе, что не следует дразнить Нейла, и каждый раз не мог понять, почему продолжает это делать. Потому что надо изображать дурака? Или просто старые обиды не оставляют в покое? Нейл всегда молчал, когда Дональд издевался над младшим братом, обзывая его ублюдком. Но почему он не вмешивался? Не потому ли, что сам Нейл был незаконнорожденным? Или потому, что Дональд был его братом по отцу?
— Не сомневаюсь, ты во всем станешь помогать моей жене, — твердо сказал Рори, покидая кабинет.
Надо быть терпеливой. Элизабет несколько раз повторила эту фразу. Она должна научиться ждать. А сейчас она возьмет на руки Черного Джека, и они отправятся погулять.
Да, не так-то просто сохранять самообладание, когда все вокруг раздражало и выводило из себя, а мысли о побеге не оставляли в покое. Бет точно знала, что ей надлежит делать. Одежда, карты, оружие и лошадь. Если бы ей удалось покинуть Бремор, переодевшись в мужское платье, и смешаться с толпой на рыночной площади, наверное, она смогла бы расспросить кого-нибудь о Черном Валете.
К утру ей надо бы вернуться в замок, так что время необходимо рассчитать до минуты. Если бы удалось найти нужных людей, можно было бы передать Валету весточку о том, что молодая девушка нуждается в его помощи. Тем временем она отыщет укромное местечко, где сможет спрятаться, ожидая появления своего спасителя.
Но если он не появится, что, конечно, вероятнее всего, тогда она попытается побольше узнать о тех, кто верит в эту легенду. И тогда маркиза сама сможет стать Черным Валетом и с помощью верных людей попытаться освободить своего брата.
Дугал. Каждый раз при мысли о брате у Элизабет сжималось сердце. Как он там один в таком далеком, холодном и враждебном мире? Он ведь такой гордый и смелый. Не так-то просто заставить его повиноваться. Она обязательно должна освободить брата. И себя тоже.
С такими мыслями девушка покинула комнату и, прижимая к себе щенка, начала спускаться по темной каменной лестнице во двор замка. Выйдя на улицу, Бет поспешила на конюшню. Один из молодых конюхов удивился, заметив, как маркиза, приветливо улыбаясь, направилась в его сторону.
— Я бы хотела посмотреть лошадей, — сказала Бет. Юноша с любопытством разглядывал щенка.
— Кроме вас, никто не захотел спасать малыша, — сказал он.
— Да, — кратко ответила Элизабет.
— Честно говоря, я сам хотел взять его, — улыбнулся мальчишка. — Но отец сказал, мы не сможем спасти такого слабенького. А мне понравился именно этот.
Вот у нее и появился союзник, а может быть, даже друг.
— Можешь приходить и возиться с ним когда хочешь, — сказала маркиза.
— В замок, миледи? — удивленно воскликнул паренек. — Не думаю, что отец позволит мне это.
— Давай я поговорю с ним, — предложила девушка, критическим взглядом окидывая собеседника.
Выглядел мальчуган не слишком опрятно. Старая поношенная одежда, из которой он давно вырос. Перепачканные босые худые ноги торчали из коротких штанов словно спички.
Зато теперь Бет твердо знала, где раздобыть мужское платье.
— Скажи-ка мне, — обратилась она к конюху, — какие из лошадей самые быстрые?
10
Как приятно было скинуть тяжелый парик и откупорить бутылочку французского вина. Взяв хрустальный бокал, Форбс щедро плеснул себе, не жалея драгоценной влаги. Вино было превосходным. Капитан французского судна, что перевозил беглецов, умел выбрать достойный подарок. Эту бутылку передала Анна, когда маркиз в очередной раз появился в Эдинбурге. Она же и познакомила Рори с этим французом.
Солнечные лучи искрились в бокале, придавая благородному напитку насыщенный рубиновый оттенок. Настало время заключить очередную сделку. На этот раз у него было что предложить капитану. Но теперь маркиз решил договариваться сам, без посредников. Анна слишком рисковала, помогая мятежникам. После истории с бегством Огилви Камберленд разъярился не на шутку. Герцог повел настоящую охоту на Черного Валета, а награда за его голову почти сравнялась с наградой за принца Чарльза.
Нанять корабль стоило совсем не дешево, но, как всегда, деньги, выигранные в карты, спасали положение. Однако теперь было не до карт, и сбережения Рори таяли на глазах. Похоже, маркизу придется наведаться в кладовые Бремора, а ему не хотелось ничего брать отсюда.
Раненая рука напоминала о себе ноющей болью. Однако с недавних пор появилась иная боль, терзавшая Рори гораздо сильнее. Как долго он сможет сопротивляться своей безумной страсти? Единственное, что точно знал маркиз, — он не сможет страдать вечно. Рано или поздно Элизабет окажется в его объятиях, она по-настоящему станет его женой. Но сердце молодого человека сжималось от одной мысли о том, что девушка возненавидит его во сто крат сильней, чем прежде.
Нет, нужно было бежать из замка. Не видеть ее. Не встречаться с ней. Спасти ее от себя.
Сейчас как раз представился повод уехать. Надо было переправить Огилви на французский корабль.
Погрузившись в свои мысли, Форбс потягивал вино, когда в дверь постучали. Необычно, что кто-то беспокоил хозяина в такое время. Слугам не дозволялось появляться, пока маркиз отдыхал.
Открыв дверь, Рори от неожиданности чуть не задохнулся. На пороге стояла Элизабет.
— Миледи, какой сюрприз, — поклонился он, стараясь скрыть волнение.
— Я… Я… — не решалась начать девушка.
Опять надо было притворяться. Он не станет помогать ей. Откажет, если она о чем-нибудь попросит. Все знают, что хозяину Бремора наплевать на свою жену.
— Говорят… вы игрок.
— Да. И отличный притом, — гордо заявил он.
— Не могли бы вы научить меня?
— Леди не играют в карты.
— Понятно, значит, я зря сюда пришла, — вздохнула Элизабет, взглянув на щенка, внимательно обнюхивавшего туфли ее мужа.
— У вас есть своя собака, а теперь, как вы и хотели, вы получили возможность просматривать расходные книги, — сказал маркиз, с интересом следя за женой, пока та отвлеклась, наблюдая за Джеком.
В ее глазах вспыхнули лукавые огоньки.
— Благодарю вас, милорд, — ответила Бет, приседая в реверансе и опуская глаза.
— Не стану скрывать, вы приобрели себе врага. Нейл не слишком обрадовался вашему новому положению.
— Тогда почему вы поддержали мою просьбу?
— Мне нравится злить его.
Своим взглядом она словно старалась проникнуть в самые потаенные уголки его души.
— Так вы научите меня играть? — спросила маркиза. Форбс вновь пожал плечами, подошел к комоду и, порывшись в ящике, достал игральные кости.
— Лучше карты, — призналась Бет.
Рори готов был побиться об заклад, что его жена задумала какую-то хитрость и игра лишь предлог. И почему карты? Слишком уж много совпадений. Внутри громко звонил тревожный колокольчик, предупреждая об опасности.
Однако маркиз все же достал колоду карт. Вернувшись к столу, он пододвинул второй стул для партнерши.
— У вас есть деньги, миледи?
— Не достаточно ли будет моего честного слова?
— Да разве можно вам верить?
— Нет.
— Ваша откровенность восхитительна. Что ж, тогда смотрите. Вот так начинают партию…
Рори протянул ей две карты, затем положил на стол четыре карты мастью вниз и еще столько же мастью наверх. Валет пик появился последним, как будто дразня его. Взглянув на Элизабет, Рори успел заметить живой интерес, вспыхнувший в ее глазах, прежде чем она отвела взгляд. Наступило неловкое молчание. Казалось, они оба почувствовали какую-то опасность, предостережение.
Без своего огромного парика и яркого камзола Рори чувствовал себя неуютно. Он тщетно старался придать лицу скучающее выражение. Едва ли это было возможно. Ведь женщина, мысли о которой лишили его сна, сидела сейчас напротив, чуть надув губки и сосредоточенно наморщив нос, усыпанный этими чертовыми веснушками. Ну почему они делали Элизабет такой обворожительной?!
Первый раз в жизни Рори жалел о том, что снял свой ненавистный парик, позволяющий ему скрывать блеск глаз и выражение лица. У него не было даже платка, с помощью которого можно было отвлекать внимание собеседника. Черт побери, никогда в жизни он еще не чувствовал себя настолько голым, и быстрые, но внимательные взгляды, которые то и дело бросала на него Элизабет, только усиливали его тревогу.
Но как же быстро она соображает. Схватывает все прямо на лету. Маркиз выиграл первую партию, но вторая победа досталась уже Элизабет. Ее глаза сверкали, движения стали уверенными, а решения быстрыми и точными.
Вот она выиграла третий раз, затем четвертый. По правде говоря, Рори слегка подыгрывал жене, надеясь хоть как-то развлечь ее. Пускай считает его ничтожным хвастуном. Да и потом, таким образом она сможет выиграть немного денег.
Элизабет ничего не понимала. Она старалась не смотреть на Рори, но просто не могла оторвать взгляд от его лица. Девушка и раньше замечала, что без парика и кричаще яркого платья маркиз выглядел очень привлекательно. Но недавний страх мешал Бет разглядеть его.
А сейчас этот человек притягивал все ее внимание. Темные густые волосы оказались подстрижены короче, чем полагалось, наверное, оттого, что Форбс часто носил парик. Но все же непослушные локоны волнами рассыпались до плеч и шаловливо падали на лоб, делая маркиза чертовски привлекательным. Не скрытое париком, его лицо с резкими, четко вылепленными скулами и подбородком выглядело гораздо более мужественным, чем представлялось ей раньше.
Отчего-то сама комната показалась Бет маленькой и тесной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
Если так, то маркизу вряд ли удалось добиться своего. Он лишь подлил масла в огонь, еще больше разжигая в своей пленнице непреодолимое желание любыми средствами освободить брата и покинуть Шотландию. Расторгнуть брак Бет сможет в два счета. Ведь эту сделку, заключенную при помощи шантажа и без благословения католического священника, легко признать незаконной. Да она ни за что не останется женой этого разряженного павлина. Однако странно, почему ее муж до сих пор не воспользовался своими супружескими правами? Вряд ли стоило верить словам маркиза о том, что жена не в его вкусе. С недавних пор, встречаясь с ним взглядом, Элизабет стала замечать огоньки безудержной страсти, вспыхивавшие в его глазах. Интересно, как долго он намерен скрывать это? И долго ли станет сдерживать себя?
Нужно освободить брата и исчезнуть непременно до того, как это случится. Ведь если маркиза забеременеет и родит Форбсу наследника, о желанной свободе придется забыть. Родив ребенка, Бет останется в замке. Разве сможет она бросить ни в чем не повинного малютку? Поэтому необходимо бежать как можно скорее, пока ничто не удерживает ее в Бреморе.
Все эти мысли не давали ей покоя, а одна мысль оказалась наиболее настойчивой. Черный Валет. Но все, что она слышала о нем, было настолько противоречивым, что Элизабет и сама начала подумывать, не фантом ли это. Маленького роста. Нет, высокий. Старый. Нет, молодой. Мужчина. Или женщина. Единственное, что оставалось неизменным, так это карта валет пик, появлявшаяся каждый раз на том месте, где побывал этот дьявол. Невозможно было понять, зачем он оставляет этот знак. Дразнит ли он солдат, что охотятся за ним, или пытается рассказать о себе тем людям, которые нуждаются в его помощи?
Женщина… Никому не известно, кто же на самом деле этот Черный Валет. А что, если она сама станет им?
Безумная идея, конечно, и Элизабет хорошо это понимала. Ведь ей не дозволено покидать замок. А как раздобыть лошадь, узнать дорогу? Никто никогда не видел этого человека, но все знали, что есть люди, помогавшие ему. Как найти их? Похоже, даже за огромные деньги, назначенные за голову Валета, никто не выдаст его тайны.
Девушка пристально вглядывалась в скачущего впереди мужа. Она почти потеряла его из виду. Обернувшись, она посмотрела на холмы, поросшие густым лесом. Темный лес призывно манил скрыться в своей глухой чаще, но надо было возвращаться. Только терпение сейчас может стать ее союзником. Необходимо ждать и по крупицам собирать все, что может рано или поздно пригодиться.
Главное — не терять надежду.
Рори проворно спрыгнул с лошади, передавая поводья одному из конюхов. Форбс хотел помочь жене спуститься, но она уже опередила его, в очередной раз давая понять, как неприятны ей его прикосновения.
Надо было бы позаботиться о своем коне, почистить и напоить гнедого, но, увы, маркизу приходилось и дальше изображать лентяя и бездельника. Раньше он всегда сам следил за своими лошадьми, ведь никто не стал бы прислуживать нелюбимому сыну лэрда. Но теперь, после получения наследства, Рори сам стал лэрдом, и у него появилась причина быть высокомерным и заносчивым. Главное, строго выдержать свою роль, вжиться в нее. Доказать всем, что он беспечный, легкомысленный, но при этом никогда не был безответственным. И в этом, как он надеялся, крылась существенная разница.
Он должен был убедить своего кузена в том, что он именно тот, за кого выдает себя. Если Нейл утратит бдительность и перестанет обращать внимание на Рори, тогда у него будут развязаны руки.
И сейчас хозяин Бремора должен показать всем, как мало значит для него его жена. Оставив Элизабет одну, молодой человек направился в замок.
Нейл вел все дела Бремора еще при старом маркизе, и после смерти отца Рори не стал менять управляющего, хотя двоюродные братья сильно недолюбливали друг друга. Нейл был на шесть лет старше и водил дружбу с Дональдом. В детстве кузен и старший брат знали лишь два способа общения с Рори — они либо задирали мальчика, либо вовсе не замечали его. По злой иронии судьбы, Дональд погиб, а Рори стал маркизом Бремором, и Нейл, таким образом, оказался у него в подчинении.
С другой стороны, Рори прекрасно понимал, что у кузена гораздо больше прав на поместье, чем у него, и эта мысль его беспокоила. Он знал, что Нейл был истинным Форбсом. в то время как Рори лишь носил эту фамилию, если, конечно, все слухи об их появлении на свет были правдой. Нейл годами усердно служил клану Форбсов и знал в Бреморе каждый уголок, Рори же не сделал ничего ни для семьи, ни для клана. Итак, разве мог он осуждать кузена за то, что тот ненавидит его?
Если бы это было возможно, Рори без промедления оставил бы замок Нейлу. Как славно было бы распроститься с целым роем дурных воспоминаний, связанных с этим местом. Но сейчас судьбы слишком многих людей зависели от хозяина Бремора, да и король Георг и герцог Камберленд еще не получили сполна.
Как Рори и думал, Нейл оказался в кабинете. Он презрительно фыркнул, заметив, что появился маркиз.
— Рори? — Он вспоминал о титуле кузена лишь в присутствии чужих людей.
— Моя жена желает ознакомиться с бумагами и начать самостоятельно вести хозяйство.
— Я думал, тебе наплевать, чего хочет твоя жена, — произнес Нейл, едва скрывая удивление.
Пожав плечами, Рори продолжил с пафосом:
— Камберленд ожидает, что она родит мне наследника. И если моя жена будет довольна, не проще ли станет добиться того, чего так ждет герцог?
— Я не понимаю тебя, — качая головой, сказал Нейл.
— А тебе и не надо меня понимать, — многозначительно произнес Рори. — Ты знаешь, дела меня мало интересуют. Но маркиза имеет право знать, как ведется хозяйство. Это, между прочим, ее прямая обязанность. Кстати, ты не обратил внимания, какую чистоту она навела повсюду?
— Первый раз слышу, что тебе есть дело до того, что здесь происходит.
— Я никогда не стремился в Бремор. Ветхость и заброшенность замка были одной из причин.
— Жаль, что ты стал навещать нас чаще.
— Не серди меня, кузен, — улыбнулся Рори. — Ты недурно справляешься здесь со всем, и я не стану досаждать тебе. Но не пробуй давить на меня или тем более совать свой нос в мои дела.
— Господи! — негодующе засопел Нейл. — Пора бы тебе наконец вырасти.
— И отнять у тебя власть, которой ты так наслаждаешься? Не думаю, что тебе это понравится.
— Какая же это власть, если в любой момент ты играючи можешь лишить меня всего?
— Да, ты прав, — холодно произнес маркиз. — Поэтому не стоит тебе забывать об этом.
Рори видел, как Нейл силился справиться с нахлынувшей яростью.
— Все равно я не понимаю, зачем тебе передавать все бумаги маркизе. Девица, похоже, околдовала тебя.
— Вряд ли, — пренебрежительно отозвался Рори. — Она худа, как корабельная мачта. И эти ужасные веснушки… ей даже не приходит в голову скрывать их. Мне лишь нужно занять ее чем-нибудь, чтобы, не дай бог, она не начала плести здесь интриги. И вообще не твое дело осуждать меня или выяснять мои намерения, — холодно добавил маркиз.
Нейл пробурчал что-то себе под нос.
— Извини, приятель, я не расслышал. Не соблаговолишь ли повторить?
Нейл прямо встретил его взгляд. И Рори про себя чертыхнулся. Не стоило обострять их вражду. Сколько раз Рори говорил себе, что не следует дразнить Нейла, и каждый раз не мог понять, почему продолжает это делать. Потому что надо изображать дурака? Или просто старые обиды не оставляют в покое? Нейл всегда молчал, когда Дональд издевался над младшим братом, обзывая его ублюдком. Но почему он не вмешивался? Не потому ли, что сам Нейл был незаконнорожденным? Или потому, что Дональд был его братом по отцу?
— Не сомневаюсь, ты во всем станешь помогать моей жене, — твердо сказал Рори, покидая кабинет.
Надо быть терпеливой. Элизабет несколько раз повторила эту фразу. Она должна научиться ждать. А сейчас она возьмет на руки Черного Джека, и они отправятся погулять.
Да, не так-то просто сохранять самообладание, когда все вокруг раздражало и выводило из себя, а мысли о побеге не оставляли в покое. Бет точно знала, что ей надлежит делать. Одежда, карты, оружие и лошадь. Если бы ей удалось покинуть Бремор, переодевшись в мужское платье, и смешаться с толпой на рыночной площади, наверное, она смогла бы расспросить кого-нибудь о Черном Валете.
К утру ей надо бы вернуться в замок, так что время необходимо рассчитать до минуты. Если бы удалось найти нужных людей, можно было бы передать Валету весточку о том, что молодая девушка нуждается в его помощи. Тем временем она отыщет укромное местечко, где сможет спрятаться, ожидая появления своего спасителя.
Но если он не появится, что, конечно, вероятнее всего, тогда она попытается побольше узнать о тех, кто верит в эту легенду. И тогда маркиза сама сможет стать Черным Валетом и с помощью верных людей попытаться освободить своего брата.
Дугал. Каждый раз при мысли о брате у Элизабет сжималось сердце. Как он там один в таком далеком, холодном и враждебном мире? Он ведь такой гордый и смелый. Не так-то просто заставить его повиноваться. Она обязательно должна освободить брата. И себя тоже.
С такими мыслями девушка покинула комнату и, прижимая к себе щенка, начала спускаться по темной каменной лестнице во двор замка. Выйдя на улицу, Бет поспешила на конюшню. Один из молодых конюхов удивился, заметив, как маркиза, приветливо улыбаясь, направилась в его сторону.
— Я бы хотела посмотреть лошадей, — сказала Бет. Юноша с любопытством разглядывал щенка.
— Кроме вас, никто не захотел спасать малыша, — сказал он.
— Да, — кратко ответила Элизабет.
— Честно говоря, я сам хотел взять его, — улыбнулся мальчишка. — Но отец сказал, мы не сможем спасти такого слабенького. А мне понравился именно этот.
Вот у нее и появился союзник, а может быть, даже друг.
— Можешь приходить и возиться с ним когда хочешь, — сказала маркиза.
— В замок, миледи? — удивленно воскликнул паренек. — Не думаю, что отец позволит мне это.
— Давай я поговорю с ним, — предложила девушка, критическим взглядом окидывая собеседника.
Выглядел мальчуган не слишком опрятно. Старая поношенная одежда, из которой он давно вырос. Перепачканные босые худые ноги торчали из коротких штанов словно спички.
Зато теперь Бет твердо знала, где раздобыть мужское платье.
— Скажи-ка мне, — обратилась она к конюху, — какие из лошадей самые быстрые?
10
Как приятно было скинуть тяжелый парик и откупорить бутылочку французского вина. Взяв хрустальный бокал, Форбс щедро плеснул себе, не жалея драгоценной влаги. Вино было превосходным. Капитан французского судна, что перевозил беглецов, умел выбрать достойный подарок. Эту бутылку передала Анна, когда маркиз в очередной раз появился в Эдинбурге. Она же и познакомила Рори с этим французом.
Солнечные лучи искрились в бокале, придавая благородному напитку насыщенный рубиновый оттенок. Настало время заключить очередную сделку. На этот раз у него было что предложить капитану. Но теперь маркиз решил договариваться сам, без посредников. Анна слишком рисковала, помогая мятежникам. После истории с бегством Огилви Камберленд разъярился не на шутку. Герцог повел настоящую охоту на Черного Валета, а награда за его голову почти сравнялась с наградой за принца Чарльза.
Нанять корабль стоило совсем не дешево, но, как всегда, деньги, выигранные в карты, спасали положение. Однако теперь было не до карт, и сбережения Рори таяли на глазах. Похоже, маркизу придется наведаться в кладовые Бремора, а ему не хотелось ничего брать отсюда.
Раненая рука напоминала о себе ноющей болью. Однако с недавних пор появилась иная боль, терзавшая Рори гораздо сильнее. Как долго он сможет сопротивляться своей безумной страсти? Единственное, что точно знал маркиз, — он не сможет страдать вечно. Рано или поздно Элизабет окажется в его объятиях, она по-настоящему станет его женой. Но сердце молодого человека сжималось от одной мысли о том, что девушка возненавидит его во сто крат сильней, чем прежде.
Нет, нужно было бежать из замка. Не видеть ее. Не встречаться с ней. Спасти ее от себя.
Сейчас как раз представился повод уехать. Надо было переправить Огилви на французский корабль.
Погрузившись в свои мысли, Форбс потягивал вино, когда в дверь постучали. Необычно, что кто-то беспокоил хозяина в такое время. Слугам не дозволялось появляться, пока маркиз отдыхал.
Открыв дверь, Рори от неожиданности чуть не задохнулся. На пороге стояла Элизабет.
— Миледи, какой сюрприз, — поклонился он, стараясь скрыть волнение.
— Я… Я… — не решалась начать девушка.
Опять надо было притворяться. Он не станет помогать ей. Откажет, если она о чем-нибудь попросит. Все знают, что хозяину Бремора наплевать на свою жену.
— Говорят… вы игрок.
— Да. И отличный притом, — гордо заявил он.
— Не могли бы вы научить меня?
— Леди не играют в карты.
— Понятно, значит, я зря сюда пришла, — вздохнула Элизабет, взглянув на щенка, внимательно обнюхивавшего туфли ее мужа.
— У вас есть своя собака, а теперь, как вы и хотели, вы получили возможность просматривать расходные книги, — сказал маркиз, с интересом следя за женой, пока та отвлеклась, наблюдая за Джеком.
В ее глазах вспыхнули лукавые огоньки.
— Благодарю вас, милорд, — ответила Бет, приседая в реверансе и опуская глаза.
— Не стану скрывать, вы приобрели себе врага. Нейл не слишком обрадовался вашему новому положению.
— Тогда почему вы поддержали мою просьбу?
— Мне нравится злить его.
Своим взглядом она словно старалась проникнуть в самые потаенные уголки его души.
— Так вы научите меня играть? — спросила маркиза. Форбс вновь пожал плечами, подошел к комоду и, порывшись в ящике, достал игральные кости.
— Лучше карты, — призналась Бет.
Рори готов был побиться об заклад, что его жена задумала какую-то хитрость и игра лишь предлог. И почему карты? Слишком уж много совпадений. Внутри громко звонил тревожный колокольчик, предупреждая об опасности.
Однако маркиз все же достал колоду карт. Вернувшись к столу, он пододвинул второй стул для партнерши.
— У вас есть деньги, миледи?
— Не достаточно ли будет моего честного слова?
— Да разве можно вам верить?
— Нет.
— Ваша откровенность восхитительна. Что ж, тогда смотрите. Вот так начинают партию…
Рори протянул ей две карты, затем положил на стол четыре карты мастью вниз и еще столько же мастью наверх. Валет пик появился последним, как будто дразня его. Взглянув на Элизабет, Рори успел заметить живой интерес, вспыхнувший в ее глазах, прежде чем она отвела взгляд. Наступило неловкое молчание. Казалось, они оба почувствовали какую-то опасность, предостережение.
Без своего огромного парика и яркого камзола Рори чувствовал себя неуютно. Он тщетно старался придать лицу скучающее выражение. Едва ли это было возможно. Ведь женщина, мысли о которой лишили его сна, сидела сейчас напротив, чуть надув губки и сосредоточенно наморщив нос, усыпанный этими чертовыми веснушками. Ну почему они делали Элизабет такой обворожительной?!
Первый раз в жизни Рори жалел о том, что снял свой ненавистный парик, позволяющий ему скрывать блеск глаз и выражение лица. У него не было даже платка, с помощью которого можно было отвлекать внимание собеседника. Черт побери, никогда в жизни он еще не чувствовал себя настолько голым, и быстрые, но внимательные взгляды, которые то и дело бросала на него Элизабет, только усиливали его тревогу.
Но как же быстро она соображает. Схватывает все прямо на лету. Маркиз выиграл первую партию, но вторая победа досталась уже Элизабет. Ее глаза сверкали, движения стали уверенными, а решения быстрыми и точными.
Вот она выиграла третий раз, затем четвертый. По правде говоря, Рори слегка подыгрывал жене, надеясь хоть как-то развлечь ее. Пускай считает его ничтожным хвастуном. Да и потом, таким образом она сможет выиграть немного денег.
Элизабет ничего не понимала. Она старалась не смотреть на Рори, но просто не могла оторвать взгляд от его лица. Девушка и раньше замечала, что без парика и кричаще яркого платья маркиз выглядел очень привлекательно. Но недавний страх мешал Бет разглядеть его.
А сейчас этот человек притягивал все ее внимание. Темные густые волосы оказались подстрижены короче, чем полагалось, наверное, оттого, что Форбс часто носил парик. Но все же непослушные локоны волнами рассыпались до плеч и шаловливо падали на лоб, делая маркиза чертовски привлекательным. Не скрытое париком, его лицо с резкими, четко вылепленными скулами и подбородком выглядело гораздо более мужественным, чем представлялось ей раньше.
Отчего-то сама комната показалась Бет маленькой и тесной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41