А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– Я имею в виду встречу с твоей матерью. Я полагаю, что заслуживаю того наказания, какое ты посчитаешь справедливым. Однако, откровенно говоря, я слишком утомлена, чтобы выдержать столкновение с твоей матерью сегодня вечером.Произошло столько всего, что Фейн начисто забыл о волнениях Килби относительно его семейства.– Моя малышка, но моя мать знает, что я женился. Более того, она знает, на ком я женился.– И, наверное, она опасается за твою жизнь, учитывая трагическую судьбу твоего отца, – с горечью добавила Килби.Она схватила его за полы сюртука.– Послушай, давай пойдем куда-нибудь в другое место, хорошо? В твой дом, например? Какая разница, есть там слуги или нет? Или к твоей сестре. Мы даже можем переночевать на берегу Темзы: Я не стану возражать.Фейн прижал к себе жену. Килби не дрогнула перед графом, но мысль о встрече со свекровью наполняла ее ужасом.– Не нужно бояться герцогиню, – сказал Фейн, ведя жену к двери. – Убедись в этом сама. Она полюбит тебя так же, как люблю тебя я.Он постучал. Ему немедленно отворил дворецкий.– Добрый вечер, ваша светлость. Вашего визита сегодня не ждали.Фейн улыбнулся слуге. Дворецкий служил у них много лет и прекрасно знал об эксцентричных выходках всех домочадцев.– Добрый вечер, Курде. Думаю, что для меня и моей герцогини найдется лишняя комната на несколько дней.Отступив на шаг, дворецкий шире отворил дверь.– Конечно, ваша светлость, следуйте за мной…Килби вытянула руку, загораживая ему путь.– Одну минутку! Курде, я прошу у вас прощения… – Она взглянула на Фейна, и ее фиалковые глаза заблестели. – Ты любишь меня?– Очевидно. Я ведь женился на тебе, – ответил он, думая, что его герцогиня, наверное, повредила голову. – У меня нет привычки жениться на каждой леди, которую…Килби тактично накрыла ладонью его рот.– Я тоже тебя люблю.Его маленькая герцогиня хотела произвести хорошее впечатление. Фейн мог ей рассказать, что к этому времени слуги все равно были уверены, что в Карлайле не может быть ничего хорошего и праведного.– Курде? – послышался сверху голос его матери. – Кто там у двери?Фейн улыбнулся Килби, которая пыталась засунуть руку в карман его жилета.– Я думал, что ты захочешь познакомиться с леди, которая погубила меня… – Он не обратил внимания на беспощадный удар Килби по его ушибленным ребрам.Герцогиня оказалась вовсе не такой, какой ее представляла Килби. Она была на несколько лет старше Придди. Ее сходство с леди Файер поражало, только глаза у герцогини были голубые. Она все еще была одета в вечерний наряд. Мать Фейна махнула им, приглашая наверх, в музыкальную комнату.– Пойдемте. Я только что вернулась. – Дама тепло обняла своего сына. – О, как я по тебе соскучилась!Фейн невольно выругался, когда мать пребольно дернула его за ухо.– За что?! – с возмущением вскрикнул он.– За твое нетерпение! – парировала герцогиня. – Что это за идея исчезнуть в Гретна-Грин? Клянусь, ты такой же, как твой отец. Ты игнорировал все мои попытки соединить тебя узами брака с какой-нибудь леди и?.. – Она бросила на Килби взгляд, требующий выражения сочувствия несчастной матери, измученной капризами своего ребенка.Килби выдавила из себя слабую улыбку. Герцогиня и не нуждалась в большем.– И затем ты, не сказав никому ни слова, делаешь выбор сам и женишься!Фейн взглянул в сторону Килби. Оскорбленный в лучших чувствах, он спросил:– И ты недовольна?Герцогиня снова дернула его за ухо.– Тэм, не глупи! Твоя жена решит, что связалась с идиотом.Килби тихонько закашляла, тактично прикрывая рот рукой, чтобы скрыть смех.– Но почему ты не мог жениться, как полагается? – с расстроенным видом продолжила герцогиня. – Ты же знаешь, как я была бы счастлива увидеть вас двоих на церемонии, устроенной в саду. Ты подумал о бедной матери, когда увез свою леди, даже не представив ее как положено? Думаю, что как и у всех мужчин, все твои мысли были заняты только одним, – первой брачной ночью.– Бог ты мой, матушка, но ни один человек не станет учитывать пожелания матери накануне первой брачной ночи, – ответил Фейн, чувствуя себя загнанным в угол.Наблюдать, как он сжимается под взглядом голубых глаз герцогини, было редким удовольствием. Возможно, со стороны Килби такие мысли были греховными, но он всегда был на шаг впереди, умело манипулируя ею, направляя по нужному ему пути. Не было ничего удивительного в том, что Карлайла мог приручить только Карлайл.Килби решила над ним сжалиться.– Фейн, ты когда-нибудь представишь меня своей матушке?В зеленых глазах Фейна блеснул огонь.– Бог ты мой, и ты туда же? – Не выказывая своей обычной грациозности, он махнул рукой в сторону Килби. – Матушка, познакомься: моя герцогиня. Что-то подсказывает мне, что она станет прекрасным дополнением к нашей безумной семейке.Герцогиня обняла Килби с самыми теплыми чувствами.– Добро пожаловать в семью, Килби. Рада признать, что иногда мой сын проявляет благоразумие. Я одобряю его выбор.Герцогиня удивила Килби, подмигнув, прежде чем направиться в музыкальную комнату.– Если бы ты увидела те ужасные создания, которые много лет пытались вонзить свои когти в моего бедного Тэма, ты бы поняла отчаяние матери.– Достаточно, матушка, – сказал Фейн. – Килби прекрасно знает о моем бесславном прошлом. К счастью, она успела завоевать мое легкомысленное сердце до того, как посчитала меня недостойным кавалером.Герцог Солити в роли хорошего семьянина? Такая задача вряд ли была кому-то по силам.– Думаю, что с помощью Придди мне удастся сделать из тебя респектабельного господина. Годам к пятидесяти, – поддразнивая Фейна, сказала Килби.Честно говоря, она не хотела, чтобы он менялся. Она любила его таким, какой он есть. И его грехи и недостатки были ей милы.– Скорее к восьмидесяти, но я буду очень стараться, – ответил Фейн, останавливаясь у двери.Он притянул Килби к себе и поцеловал на глазах у герцогини.– Обещаю.От его близости и слов, произнесенных хриплым шепотом, у Килби тут же пошла кругом голова.– Ну что же.Герцогиня с умилением взглянула на них, и ее глаза затуманились.Даже если Килби и не могла оценить силу любви своего мужа, мать тут же заметила перемены в своем сыне. Он не забивал себе голову проклятием. Этот герцог Солити был намерен прожить долгую и счастливую жизнь со своей герцогиней.Фейн первым заметил, что в комнате гости. Он преградил Килби путь.– Что они там делают?Два симпатичных джентльмена обернулись, глядя на Килби. Темноволосый господин, который сидел у позолоченной арфы, вдруг встал. Тот, который был повыше, стоял у огромного зеркала в стиле рококо. Как и у его элегантно одетого спутника, у него были черные волосы и голубые глаза. Джентльмены по возрасту годились Фейну в старшие братья.Не обращая внимания на перемены в настроении сына, герцогиня представила своих гостей как Винсона Савила, маркиза де Контрелла, и Алана Кевелла, графа Мерье.– Мы решили для разнообразия провести вечер дома. Перед вашим приходом граф очаровывал нас своими необыкновенными умениями.Килби едва не открыла рот, когда граф поцеловал сначала руки герцогини, а потом щеку.– Ты знаешь этих джентльменов? – спросила она у своего мужа.Фейн не выказывал никакого удовольствия от того, что застал у матери гостей.– Нет, у меня нет никакого желания знакомиться с ними, как и знакомить с ними тебя, – добавил он с раздражением.Какой деспот! И это говорил человек, который с наступлением нового сезона менял любовниц как перчатки.– Но почему же? – улыбаясь маркизу, сказала Килби, – Похоже, они добрые приятели твоей матери.Она не хотела начинать свои отношения со свекровью с грубости. Им надо было объяснить герцогине, почему Фейн с презрением относится к ее брату, почему Джипси нуждается в опекунстве, как случилось, что Килби вновь обрела мать, и почему лорд Ордиш пытался их убить. Фейн сказал, что его семья отличается эксцентричностью, но даже по стандартам Карлайлов события минувшей недели были ошеломляющими.– Да, – пробормотал Фейн. – Я привел тебя, надеясь, что в этом доме найду покой и тишину. И в мои намерения точно не входило, чтобы ты флиртовала с любовниками моей матери.– Любовниками? Они оба?Удивительно. Килби с благоговением посмотрела на герцогиню.Фейн, заметив взгляд жены, улыбнулся.– Моя мать предпочитает коллекционировать их парами. И не спрашивай почему. Это не тот разговор, который я намерен с тобой хоть когда-либо вести. Я не позволю, чтобы ты переняла плохие привычки герцогини.Его мать, тихо обмениваясь репликами с лордом Контреллом, заметила, что Фейн и Килби все еще стоят на пороге. Она с удивлением произнесла:– Тэм, дорогой, отчего же ты медлишь? Килби, садись рядом со мной. У Мерье необыкновенные руки. Ты сама можешь в этом убедиться…– Достаточно… – оборвал ее Фейн. – У Килби будет возможность убедиться в талантах графа в другой раз. Ей пора в постель.Этот мужчина не имел представления о такте. Килби едва сдержалась, чтобы не ткнуть его локтем в больной бок.– Фейн, ты вгоняешь меня в краску, – прошипела она. Его дьявольская ухмылка должна была подсказать ей, что он задумал какую-то очередную проделку.– Наверное, я недостаточно ясно выразился. Он схватил Килби и перебросил ее через плечо.– Простите нас, матушка, господа. В другой раз увидимся. Моя герцогиня нуждается в нескольких уроках послушания.Он ласково шлепнул Килби пониже спины.– Боюсь, что вы не увидите нас ближайшие несколько дней.– Дней? – эхом отозвалась Килби, смущенная тем, что висит вниз головой. Она должна внушить этому дикарю, что она не мешок с мукой. Какой ужас. Она заметила озорные взгляды герцогини и ее гостей.Они, казалось, были немало позабавлены суровостью Фейна.– И что, по-твоему, ты себе позволяешь?! Бог ты мой, да что же это такое?– Хм. – Фейн провел рукой по изгибам ее бедер с видом собственника. – Кто-то должен тебя наставить на путь истинный, и кто это может сделать лучше, чем я? – протянул он с хрипотцой.Килби разомкнула уста, собираясь ответить, и вдруг замерла. Никто не любил ее больше Фейна. Он был порочен, страстен, склонен к авантюрам, и он принадлежал ей. Жизнь с ним никогда не будет скучной.– Конечно же, никто, ваша светлость.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33