А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Когда Мэрдок орудовал бритвой, выскабливая щеки, к нему подошла Мэри.
– Я присматривала за ней, как ты просил, – сказала она, прижимаясь к нему.
– Проследи, чтобы у нее была вода помыться, и дай ей платье, – распорядился Мэрдок. – Только не давай ей своих грязных тряпок. Она все-таки леди.
В глазах Мэри мелькнуло подозрение.
– Что у тебя на уме, Мэрдок?
– Ты не раздражай меня, Мэри, – проворчал он, продолжая орудовать бритвой. – Делай, что тебе говорят.
Он оттолкнул ее да с такой силой, что женщина не удержалась на ногах и упала на землю.
Она медленно встала. Внутри у нее все клокотало от ревности.
– Тебе от нее ничего не добиться, – проговорила она. – Ей подавай таких, как этот англичанин!
Мэрдок уставился на нее тяжелым взглядом.
– Много ты понимаешь! Настоящим леди нравятся мужчины сильные и с характером.
– Такие, как Деймон Рутланд, – съязвила она. – Во всяком случае, у него хватило сил, чтобы изуродовать тебя.
Не успела бедная женщина моргнуть глазом, как Мэрдок снова сбил ее с ног и приставил к горлу бритву.
– Если не хочешь в могилу, придержи свой поганый язык! – прошипел он сквозь зубы.
Мэри насмерть перепугалась. Ей не следовало забывать, что одно упоминание о Деймоне Рутланде выводит Мэрдока из себя. Когда им овладевала ярость, он терял над собой контроль. Чувствуя у своего горла холодное лезвие, Мэри окаменела от ужаса.
– Я сделаю все, что ты скажешь, Мэрдок, – поспешно проговорила она. – Только не бей меня!
Глядя в его налитые кровью глаза, она понимала, что находится на волоске от смерти. Лезвие чуть дрогнуло. Мэрдок закрыл глаза и встряхнул головой, словно приводя в порядок мысли.
Мэри перевела дыхание. Ему ничего не стоило перерезать ей горло. Она осторожно поднялась и попятилась прочь, все еще не уверенная, что его гнев улегся.
– Я решил быть добрым и сохранить тебе жизнь, – спокойно, как ни в чем не бывало, сказал Мэрдок. – Но следи за своим языком и делай то, что тебе говорят.
– Конечно, Мэрдок, – закивала она. – Я все сделаю…
Деймон и Эзекиль осторожно пробирались по тропинке к старому лагерю Винсента Мэрдока. Как они и предполагали, лагерь был пуст, а лачуги сожжены.
Эзекиль осмотрел пепелище и сказал:
– Похоже, это случилось несколько недель назад…
– Да, – кивнул Деймон, – судя по всему, тут потрудился Престон. Глупец! Он только загнал Мэрдока дальше на болота.
В глазах Деймона, устремленных к горизонту, появилось отчаяние. Душевная боль, которую он испытывал, была так остра и непривычна, что он не знал, куда от нее деваться.
– Он ушел отсюда… Но куда, Эзекиль?
– Сейчас трудно сказать, – пожал плечами старик. – Но я знаю одного человека, который сможет нам помочь.
Деймон взглянул на него с надеждой.
– Кто он?
– Лестер Гриммет. Его сестра – женщина Мэрдока. Он терпеть не может Мэрдока, и мы попытаемся его разговорить.
– У меня прямо руки опускаются, – признался Деймон. – Я с ума схожу от мысли, что в эту самую минуту Ройэл в руках этого негодяя… Даже подумать страшно, что он… что она…
От волнения у него пропал голос. Старик понимающе покачал головой.
– Мы ее найдем, Деймон. Не беспокойся об этом. Не думаю, что он станет с ней плохо обращаться, ведь он хочет с ее помощью заманить тебя в ловушку… Насколько мне известно, он тебя страшно ненавидит. Нам нужно держать ухо востро, чтобы не угодить в его западню!
– Мэрдок сказал, чтобы вы надели это! – нахмурившись, проговорила Мэри и швырнула Ройэл в руки свое платье.
– Как я оденусь, если у меня связаны руки? – удивилась девушка. – Может, вы меня развяжете?
Мэри подошла и резким движением сдернула с Ройэл веревки.
– Будь проклят день, когда вы появились здесь! Из-за вас я поссорилась со своим мужчиной. Я вас ненавижу!
Ройэл отвернулась от женщины и сбросила ночную рубашку, радуясь, что может, наконец, переодеться во что-то более подходящее. Платье было из простого хлопка, слишком грубого для ее нежной кожи, но оно, по крайней мере, было чистым. Кроме того, оно могло защитить девушку от похотливых взглядов Мэрдока.
Мэри схватила ночную рубашку Ройэл и пощупала тонкую ткань.
– Я забираю это в обмен на мое платье, – заявила она, глядя на Ройэл, словно собака, охраняющая кость.
Мэри была уверена, что девушка станет протестовать, но та сказала:
– Возьмите, раз она вам так нравится… Мне, в моем положении, – добавила Ройэл, – это платье подойдет больше…
Подбоченившись, Мэри придирчиво оглядела Ройэл. Ей не понравилось, что ее собственное платье сидело на девушке куда лучше, чем на ней самой. Ее глаза завистливо заблестели.
– Наверное, мужчины вокруг вас так и вьются! – вырвалось у нее. – Если вы думаете, что Мэрдок тоже клюнет на вас, то ошибаетесь. Он прихватил вас лишь для того, чтобы заманить к себе Деймона Рутланда.
– Деймон никогда не попадется в ловушку. Он достаточно умен.
Мэри сдвинула брови.
– Гм-м, много вы понимаете в мужчинах! Женщине ничего не стоит свести мужчину с ума. Мужчиной руководит не ум, а то, что ниже пояса. Бьюсь об заклад, что Деймон Рутланд прискачет за вами, как жеребец за кобылицей!
Ройэл брезгливо поморщилась. Пошлые суждения вульгарной особы вызывали у нее лишь омерзение.
– Откуда вам знать, что чувствуют такие благородные люди, как мистер Рутланд? Вы привыкли к дикарям вроде Мэрдока!
Вдруг Ройэл заметила, что на лице Мэри появилась льстивая улыбка. Она смотрела куда-то мимо девушки. Ройэл обернулась и увидела Мэрдока.
– Итак, милое создание, вы считаете меня дикарем? Ну что ж, посмотрим!
Ройэл увидела, что он чисто выбрит и его влажные волосы гладко причесаны. Должно быть, он успел помыться. Впившись глазами в девушку, он взмахнул рукой и ткнул пальцем в сторону Мэри.
– А ты убирайся!
– Еще чего! – возмутилась Мэри.
Тогда он грубо схватил ее за руку и отбросил к двери.
– Убирайся и не смей возвращаться. Меня тошнит от одного твоего вида!
Мэри остановилась на пороге, готовая в любой момент пуститься наутек.
– Это милое создание не про тебя! – ухмыльнулась она. – Ты еще приползешь на коленях к своей Мэри, когда эта леди вытрет об тебя ноги…
– Пошла вон! – зарычал Мэрдок.
Женщина выбежала из лачуги. Ройэл охотно последовала бы за ней. Она бесстрашно взглянула на громадного мужчину, грозно нависшего над ней.
– Не смейте ко мне прикасаться! – решительно сказала она, надеясь, что он не заметит ее ужаса.
В маленьких колючих глазках засветилось уважение.
– Я мог бы рассердиться на вас за то, что вы назвали меня дикарем. Но я решил быть паинькой. Ведь вы необычная женщина. Я хочу, чтобы вы рассказали мне о себе. – Он шагнул к топчану, но она отрицательно покачала головой. – Я хочу просто поговорить с вами, ничего больше…
– Мне не о чем с вами разговаривать. Уж не думаете ли вы, что я приду в восторг от того, что меня вытащили из собственного дома и привезли сюда как пленницу.
– Ах, что вы, – расплылся он в улыбке, – вы не пленница! Можете прогуливаться, где вам заблагорассудится… Впрочем, я вам это не советую. Мои люди обожают молоденьких красоток, а болота кишат аллигаторами. Я как-то видел, что одного крепкого мужчину крокодил растерзал в несколько минут. Я даже не успел докурить трубку…
Ройэл задрожала. Конечно, он был прав. Деваться ей было некуда.
– Отвезите меня обратно домой, – попросила она. – Я вам не нужна.
У него заблестели глаза.
– Я привез вас сюда, чтобы отомстить Деймону Рутланду, но теперь вижу, что ваше общество весьма соблазнительно.
Она недоверчиво покачала головой.
– Вы не имеете права держать меня здесь против моей воли!
– Еще как имею! – снова усмехнулся он, присаживаясь на скамью. – Я хочу всего лишь побеседовать с вами… – повторил он. – Даю слово, что между нами ничего не произойдет… По крайней мере, на этот раз.
– Разве вам можно верить? – гневно воскликнула Ройэл. – У вас нет чести… Вы… вы просто животное!
Он улыбнулся, но его глаза опасно сузились.
– Прикусите язык, Ройэл Брэдфорд, – процедил он сквозь зубы. – Терпение у меня небеспредельно.
Девушка поняла, что говорит с настоящим безумцем, с которым нужно взвешивать каждое слово. Дрожа от страха, она присела рядом с ним, решив, что если втянет его в разговор, то сможет немного отвлечь.
– Расскажите мне о себе, – попросила она, вспомнив, что в свое время мисс Фортескью объясняла своим воспитанницам, что мужчинам очень нравится разговаривать о себе. – Вы родились здесь, на болотах?
Он улыбнулся, словно ему припомнилось что-то приятное.
– Конечно, нет, – сказал он. – Я родился в Филадельфии. Вас, наверное, удивит то, что мой отец был учителем…
– Нисколько, – сказала она с некоторым облегчением. – По вашему разговору сразу видно, что вы учились в школе. Расскажите мне о своем детстве!
Воспоминания о давно забытом времени развязали Мэрдоку язык. Когда он умолкал, Ройэл тут же поощряла его каким-нибудь новым вопросом.
– Надо же, – проговорил он, подойдя к двери и выглянув на улицу, – ни одной живой душе я не рассказывал ничего подобного… – Он помрачнел. – Я уж и забыл, что когда-то у меня была совсем другая жизнь…
Мэрдок круто обернулся и взглянул на девушку.
– Но я не забыл того, что сделал со мной ваш Деймон Рутланд! – сказал он и похлопал себя ладонью по безжизненно висевшей руке. – Я не забыл, что поклялся его уничтожить!
30
Впереди кто-то спугнул стаю диких гусей. Деймон и Эзекиль спрятались за дерево, чтобы посмотреть, кто встревожил птиц. Ветки раздвинулись, и на тропинке показался какой-то человек.
– Так и есть, Лестер сказал правду, – прошептал Эзекиль. – Это один из людей Мэрдока. Должно быть, неподалеку лагерь… Вот если бы еще знать наверняка, что Лестер не предупредил о нас Мэрдока, – добавил старик.
Человек, насвистывая, прошагал по тропинке и скрылся за поворотом. Деймон и Эзекиль двинулись вперед. Они старались не выходить на тропинку и прятались за кустами и деревьями, хотя продираться в обход через густые заросли было делом нелегким.
Наконец они увидели дым от костров и поняли, что лагерь близко. Присев на корточки, они стали присматриваться к противоположной стороне болота.
– Нелегко будет туда добраться, – заметил Деймон, показывая на громадного аллигатора, который лениво покачивался на поверхности болота, высунув из воды лишь голову.
На лице старика отразилось беспокойство.
– Мэрдок наверняка вас уже поджидает, – сказал он.
– Это точно, – кивнул спутнику Деймон. – Вот почему вам не следует идти вместе со мной. Я хочу, чтобы вы остались и наблюдали отсюда.
Глаза Эзекиля упрямо блеснули.
– Я не позволю вам идти одному!
– У вас нет другого выхода, мой друг, – мягко возразил Деймон. – Вы останетесь здесь и, если я не вернусь до утра, будете знать, что моя попытка провалилась, и сами попробуете спасти Ройэл…
Эзекиль неохотно кивнул.
– В ваших словах есть доля здравого смысла, хотя мне это и не по душе… Но если меня не будет с вами, вас некому будет прикрыть.
– Я думаю только о Ройэл. Мы ее единственная надежда. По моему мнению, если мы пойдем поодиночке, у нас будет вдвое больше шансов.
– Пожалуй, – согласился старик.
После полудня они наблюдали за передвижениями в лагере Мэрдока. Они также убедились, что к лагерю нет ни одного удобного и незаметного подхода. Мэрдок выбрал стоянку с умом. Лагерь находился на клочке суши, со всех сторон окруженной болотами, в которых кишели аллигаторы. Добраться туда можно было лишь на лодке или на плоту.
– Без плота у нас ничего не получится, – сообщил старик.
Деймон подумал о том же самом.
– Значит, – сказал он хмуро, – где-то здесь должен быть плот. Мы его отыщем, а когда стемнеет, я поплыву в лагерь.
Эзекиль взглянул на тускнеющее солнце.
– Сегодня будет ясная и лунная ночь, – пессимистически заметил он.
Деймон проверил ружье и попробовал, хорошо ли заточен тесак. Потом он сунул нож за голенище.
– Я бы предпочел безлунную ночь, – усмехнулся он.
– Наблюдайте за лагерем, а я отправлюсь искать плот, – сказал Эзекиль и двинулся к зарослям. – Постарайтесь обнаружить, куда поместили мисс Ройэл.
Деймон кивнул. Он уже приметил лачугу, которая располагалась в центре лагеря. Там, по всей видимости, и заперли девушку… Впрочем, может быть, Мэрдок поступил иначе… Взгляд Деймона упал на небольшую хижину, стоявшую особняком от остальных. Он решил, что Ройэл именно там.
Стараясь сохранять спокойствие, он продолжил наблюдение. Ему хотелось немедленно броситься через болото выручать Ройэл, но он понимал, что для ее же безопасности должен подождать еще немного.
Когда Эзекиль отыскал плот и пробирался к Деймону, ему заступил дорогу человек, которого он видел раньше.
– Кто такой? – выкрикнул человек, направив на старика мушкет.
– Эзекиль Элман я, – миролюбиво ответил тот и покосился на свое ружье, которое оставил под деревом неподалеку. Добраться до него не было никакой возможности.
– Ну что ж, Эзекиль Элман, считай, что наступил последний день твоего земного существования. Винсент Мэрдок никому не даст разболтать о том, где находится его лагерь.
– Это правильно, – кивнул Эзекиль.
В ту же секунду он бросился на землю и покатился в кусты. Он услышал, как человек рванулся к нему. Старик стал шарить вокруг в надежде найти что-нибудь, чем можно защититься. Под руку попался камень.
Когда преследователь приблизился, Эзекиль размахнулся и запустил в него булыжником. Он угодил неприятелю прямо в лоб, отчего тот рухнул, как срубленное дерево.
Эзекиль на четвереньках подполз к лежащему и подобрал его мушкет. Прицелившись в него, он стал ждать, когда тот очнется, но человек не двигался. Старик осторожно нагнулся и приложил ладонь к его шее. Пульс отсутствовал.
– Гром и молния! – вырвалось у старика. – Да он никак помер! Я, словно Давид, сразил великана Голиафа!
Над ненавистными болотами начали сгущаться сумерки. Со всех сторон слышалось бульканье и хлюпанье. Пахло тиной. Воздух был тяжел и удушающ. Ройэл мечтала хотя бы о глотке свежего воздуха. Неужели ей никогда не выбраться из этого ужасного места?
Всю неделю Мэрдок приходил в лачугу и засиживался здесь по нескольку часов. Его черные глаза жадно шарили по ее телу, а заскорузлая лапа поглаживала ее нежную руку. До сих пор Ройэл удавалось развлекать его разговорами, но она понимала, что это не могло продолжаться вечно.
Она припала к щели в стене и взглянула на луну, висевшую над болотами, которая была словно огромный огненный шар. Она думала о Деймоне.
Казалось, Мэрдок был твердо уверен в том, что Деймон явится, чтобы освободить ее, но девушка надеялась, что тот сумеет избежать ловушки. Мысль о том, что из-за нее он может погибнуть, приводила ее в отчаяние.
Внезапно с дальнего конца острова донеслась ружейная пальба. Ройэл напрягла зрение и увидела, что к острову подплывает плот и на плоту находится человек. Увидев, как его решетят пули, Ройэл в ужасе вскрикнула. Она подумала, что это Деймон.
Дверь распахнулась, и на пороге показалась Мэри. Она стояла подбоченившись и злорадно улыбалась.
– За вами явился ваш Деймон Рутланд. Какая жалость, он уже покойник.
Ройэл затрясла головой, не веря собственным ушам.
– Этого не может быть! – воскликнула она.
– Нет, может, – возразила Мэри. – Если бы вы видели то, что видела я, вы бы поверили. У него не было никаких шансов.
– Нет! – застонала Ройэл.
– Что ж, поплачьте, – ухмыльнулась Мэри. – Он приплыл прямо навстречу собственной погибели. Когда плот приблизился к берегу, Мэрдок и его люди буквально изрешетили тело.
Ройэл в отчаянии сцепила руки. Ее сердце сжалось.
– Нет, этого не может быть! – повторяла она.
– Если честно, – неохотно призналась Мэри, – ваш Деймон был отважный человек, хотя и большой глупец… Вряд ли Мэрдок решился бы на подобное ради меня… – вздохнула она.
– Я должна пойти туда, – воскликнула Ройэл. – Никто не должен к нему прикасаться. Только я!
Женщина преградила ей дорогу.
– Мэрдок велел мне держать вас здесь, и я это исполню!
Горе Ройэл сменилось неистовой яростью. Она вцепилась Мэри в волосы и отшвырнула ее в сторону.
– Вы меня не остановите! – крикнула она, бросаясь к двери.
Едва она вышла из лачуги, как Мэри схватила ее сзади поперек туловища и повалила на землю. Ройэл была вне себя и не чувствовала боли. Она тут же вскочила и снова бросилась на Мэри. Они скатились с пригорка и угодили прямо в грязь.
Обе женщины дрались отчаянно, но в конце концов Ройэл удалось так ударить соперницу в висок, что та потеряла сознание. Не успела девушка подняться, как кто-то снова схватил ее сзади. Она сумела вывернуться из сильных рук и с размаху ударила нападавшего по лицу.
– Черт побери, Ройэл, это я! – воскликнул Деймон, скривившись от боли, и встряхнул ее, чтобы она пришла в себя.
Теперь Ройэл не верила своим глазам.
– Ах, Деймон! А мне сказали, что тебя убили…
Он потер челюсть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32