Он представил себе, как кто-то другой ласкает это тело, и внутри у него все замерло. Его сознание не могло примириться со сплетнями об этой женщине, но ведь не бывает дыма без огня. Он проклял день, когда дал слово ее отцу.
Ястреб наблюдал, как она вошла в комнату и закрыла дверь. Затем, повернув снаружи ключ в замке, он развернулся на каблуках и направился к себе. Бок еще побаливал, но настоящая боль была в его сердце. Впереди была длинная ночь. Во всем Грейт-Солт-Лейк-Сити, наверное, только он один не мог утешиться даже с помощью бутылки.
Мэнди рухнула на кровать, размышляя над своими чувствами. Ей хотелось, чтобы Ястреб был рядом с ней в эту ночь. Если бы он не послушался ее, не остановился, она, наверное, позволила бы ему войти в ее комнату и делать с ней все, что он хотел… и что хотела она. Однако в голове ее крутились мысли о женщине по имени Вишана. Может быть, он мечтал о Вишане, когда ласкал ее, Мэнди. Она не могла этого перенести. Решено. Больше она не позволит своему телу предать ее.
Глава 16
Проехав верхом по пересеченной местности несколько сотен миль, Мэнди думала, что теперь ничего не испугается. Но она не учла дилижансы на трассе Оверлэнд — Стэйдж. В первый же день ее фигурка была полураздавлена массивной тушей погонщика мулов в вонючей кожаной куртке и костлявыми плечами молодого журналиста в очках и полосатом костюме, который был короток ему дюйма на три. Джеймс сидел напротив рядом с тощей, скромно одетой женщиной, собирающейся выйти замуж за шахтера в Виргиния-Сити, а Ястреб устроился наверху рядом с кучером.
Шесть мощных гнедых лошадей помчались галопом из города, но на первой же станции их сменила неряшливая упряжка животных второго сорта. Джеймс объяснил Мэнди, что это стандартный прием: показать самых лучших лошадей там, где они могли произвести желаемое впечатление, — перед билетной кассой.
Ярко-красный дилижанс, известный «Конкорд», представлял собой хитроумное изобретение, отвечающее последнему слову техники. Хотя на вид он казался довольно неуклюжим, на самом деле это было довольно прочное транспортное средство, характерной особенностью которого являлась подвеска кареты на двух крепких рессорах, состоящих из толстых кожаных полос толщиной в три дюйма, они служили для смягчения тряски. По крайней мере так утверждали изготовители. Однако Мэнди чувствовала, что ее мотает из стороны в сторону с такой силой, что вот-вот хрустнут кости. Ее несколько утешало то, что в дилижансе находился двадцать один человек, включая тех, кто сидел наверху. Пятеро пассажиров стискивали ее со всех сторон.
Никаких удобств для сна не существовало. Дилижанс никогда не делал длинных перегонов. На остановках меняли лошадей, а измученные пассажиры запасались едой. Спать приходилось сидя.
Путешествие проходило без происшествий, по крайней мере до середины пути, когда массивного погонщика мулов сменил плотный испанец в узких черных брюках и в коротком жилете. По бокам щеголя свисали два пистолета с рукоятками из слоновой кости. Новый пассажир тотчас занял место рядом с Мэнди и оценивающе взглянул на нее. Он снял свое красочно вышитое сомбреро, обнажив голову с густыми волнистыми черными волосами, и слегка поклонился.
— Позвольте представиться, сеньорита. Меня зовут Эмилио Энрикес. Рад познакомиться. — Он произнес свое имя приподнятым тоном с явным испанским акцентом, поднеся ее руку к своим губам с преувеличенной галантностью. Мэнди нашла его довольно привлекательным. Во всяком случае, дикого блеска в его глазах она не заметила.
Все поужинали на станции, представлявшей собой саманный домик с низкой крышей. Очевидно, Шеймус и Анабель Даттон, отставной военный и его супруга, управляли своим заведением железной рукой. Оно стало одной из самых приятных остановок на всем пути. Нежный цыпленок, немного бобов, пшеничный хлеб — все было очень вкусно. После еды Мэнди почувствовала желание немного подышать свежим воздухом.
Безуспешно поискав Ястреба и Джеймса, она решила, что мужчины, вероятно, тоже пошли прогуляться после целого дня, проведенного в дилижансе. Немного подумав, Мэнди вышла через заднюю дверь и направилась к небольшому холму, чтобы сверху взглянуть на станцию.
Эмилио Энрикес наблюдал за ней, поднеся горящую спичку к сигаре, которую крепко сжимал в зубах. Он сделал глубокую затяжку, и горящий конец сигары ярко засветился в темноте. С легкой улыбкой Энрикес двинулся по тропинке вслед за Мэнди. Его взгляд не отрывался от плавно покачивающихся бедер женщины. Мэнди остановилась на гребне низкого холма.
— Вам понравился ужин, сеньорита? — осведомился Энрикес, заставив ее подскочить от неожиданности.
— Сеньор Энрикес! — Мэнди заволновалась и оглянулась назад, в сторону станции. Она ушла гораздо дальше, чем собиралась. — Да, мне понравился ужин, — ответила она. — Это было приятное исключение из всего, чем нас угощали раньше. — Волчий блеск в его глазах был заметен даже в тусклом свете. — Думаю, мне лучше вернуться назад. — Мэнди оглянулась. — Вероятно, все уже готово к отбытию.
— Зачем спешить, сеньорита? — мягко сказал испанец, преграждая ей дорогу. Его белые зубы блестели, в лунном свете, резко контрастируя с гладкой оливковой кожей. — Одна из лошадей потеряла подкову. Они долго провозятся с ней. Почему бы вам не остаться и не составить мне компанию? — Говоря так, он протянул руку чтобы погладить ее щеку.
— Все-таки я лучше пойду, — повторила Мэнди, чувствуя опасность.
— Нет, сеньорита. Думаю, вы останетесь со мной. — Он резко схватил ее и попытался поцеловать, а она принялась вырываться.
Он был сильнее и придавил ее к каменистому выступу. Мэнди хотела закричать, но его рот заглушил крик. Она почувствовала, как рука испанца расстегивает пуговки на дорожном костюме. Чужие пальцы касались ее грудей. Она заметалась и снова попыталась освободиться.
Он выпустил ее так внезапно, что девушка едва не потеряла равновесие. Ее юбки закружились в пыли. Мэнди услышала шум драки, звук удара, а затем голос Ястреба.
— Что мы здесь делаем? — спросил он ее с явным сарказмом. Испанец валялся на земле в нескольких шагах от них. — Твой любимый Джейсон до сих пор не появился, и ты решила лечь в постель с первым попавшимся под руку? Тебе все равно с кем спать, не так ли?
— Перестань! — взмолилась Мэнди, закрывая уши руками. — Я даже не знаю, как он оказался здесь.
Человек на земле не двигался. Ястреб смотрел на нее, стиснув зубы и сжав кулаки.
— Как ты смеешь говорить мне такие вещи! — разозлилась она. — Этот человек напал на меня, а ты решил, что я с ним играла! — Подобрав юбки, Мэнди попыталась проскользнуть мимо него.
Ястреб постарался взять себя в руки, но нежная кожа девушки, которая светилась в открытом вырезе на груди дорожного костюма, еще больше разожгла его ревность.
— Тебе нужен мужчина для постели? — зарычал он. — Хорошо, ты его получишь прямо сейчас! Никто… слышишь меня? Никто, кроме меня, не будет спать с тобой!
Он грубо притянул ее к себе. Его губы страстно впились в ее рот. Поцелуй обжег ее. Мэнди ужаснулась при мысли, что жаждет продолжения. Но Ястреб резко оторвался от нее и, оставив одну, быстро зашагал прочь.
Мэнди стояла дрожа и не понимая, что делать: то ли последовать за ним, то ли остаться с бесчувственным телом Энрикеса. Затем нехотя побрела к станции, хотя так и не смогла решить, кто из мужчин представлял для нее большую опасность.
Глава 17
Хрупкий мир, установившийся между Ястребом и Мэнди, нарушился. Путешествие проходило во враждебном молчании, хотя Джеймс по-прежнему относился к обоим доброжелательно.
Мэнди никогда не чувствовала себя счастливее, чем в пятницу после полудня, когда дилижанс перевалил через гребень холма и перед ними открылась панорама города, возникшего прямо в пустыне у основания горной гряды.
Первым ее впечатлением от города был необычайный блеск. Стояла жара, и город окружал мерцающий туман, придавая ему загадочный вид. Купаясь в солнечных лучах, он раскинулся на несколько миль среди песка и полыни. Изысканные особняки, палатки и лачуги были рассыпаны на склонах холмов.
Любой на западе знал о легендарной комстокской серебряной жиле. Она породила невообразимое богатство и сам город на голой бесплодной земле. Когда путешественники наконец оказались перед зданием станции, Мэнди с облегчением вздохнула: толкотня в дилижансе осталась позади. Она потянула усталые мышцы и повернулась, чтобы как следует полюбоваться городом. Был только один способ описать Виргиния-Сити — она вся сверкала. Повсюду было серебро: серебряные монеты, серебряные пряжки, даже отделанные серебром экипажи, которые тянули отличные лошади в серебристых попонах. Дома были ухоженными, а некоторые блистали роскошью.
— Пойдем в отель, приведем себя в порядок, — предложил Ястреб. — Сегодня следовало бы лечь пораньше спать, чтобы выспаться для разнообразия. — Он подмигнул Джеймсу, и тот ухмыльнулся. Ястреб был уверен, что ни он, ни Джеймс не собирались спать сегодня ночью. Ястреб намеревался провести время в объятиях теплой, страстной женщины, одной из тех, чья привязанность не вызывала сомнений и хорошо оплачивалась. Он был уверен, что Джеймс мечтает о том же самом.
— Ванна и хорошая постель — это звучит очень приятно, — согласилась Мэнди, — но, может быть, потом мы пойдем куда-нибудь поужинать? Виргиния-Сити выглядит такой волнующей. — Она мечтательно взглянула на Ястреба, надеясь, что он уже пришел в чувство после инцидента с испанцем.
Ястреб чуть слышно застонал. Ладно, рассудил он, ничего страшного, если придется освободиться чуть позже. Может быть, они поужинают пораньше, а после этого он отправится в заведение Салли.
— Посмотрим, как будем чувствовать себя после отдыха. Поговорим потом. — Он уклонился от прямого ответа, пытаясь сообразить, как удержать девушку под контролем, пока он и Джеймс будут гулять в городе.
Они подняли свои сумки и направились к величественному зданию гостиницы «Интернациональ». Ряд свежевыкрашенных белых колонн поддерживал широкий портик. Путешественники вошли внутрь через резные двери красного дерева. Инкрустированные деревянные полы были покрыты восточными коврами, стены украшены чудесными картинами в европейском стиле, а свечи в мраморных канделябрах, привезенных из Италии, освещали помещение. Слуга в униформе указал им на лестницу, ведущую в номера.
— Уверен, твой отец настоял бы на том, чтобы мы не экономили, когда дело касается твоих удобств, — сухо заметил Ястреб, открывая дверь в красиво обставленную комнату.
— Я тоже в этом уверена, — ответила Мэнди в тон ему. По крайней мере она могла насладиться прелестной комнатой, которую сняли специально для нее. Такой изысканной обстановки она никогда еще не видела, Мэнди подошла к кровати под балдахином, которая занимала главное место в комнате, и нетерпеливо провела рукой по резному изголовью. Затем ее рука погрузилась в мягкий пуховый матрац. Она едва могла дождаться, чтобы принять ванну и нырнуть под пушистые покрывала.
— Я взял на себя смелость дать указание относительно ванны, — сообщил ей Джеймс, — а также принести поднос с едой. — А теперь думаю воспользоваться советом Ястреба и тоже вздремнуть. — Его глаза блеснули, и Мэнди стало любопытно, чем он на самом деле собирается заняться.
И еда, и ванна были готовы почти одновременно. Джеймс отправился к себе в комнату, оставив Ястреба сторожить их драгоценный груз.
— Увидимся через пару часов, — сказал Джеймс уже за дверью.
С тяжелым вздохом Мэнди обернулась к Ястребу.
— Ты не расстегнешь мне пуговицы сзади, прежде чем уйдешь? — Она откинула в сторону тяжелую массу своих волос и подставила Ястребу спину.
— Я расстегну их, но не уйду, — ответил он. Насмешливая улыбка тронула его губы, и Мэнди подумала, что он решил проучить ее, все еще злясь за испанца.
— Что значит не уйдешь? Не думаешь ли ты, что… что… Я не собираюсь принимать ванну при тебе!
— Ты забыла, малышка, что однажды уже делала это. — Его карие глаза в упор смотрели на нее.
Мэнди взглянула на дымящуюся ванну с белыми пузырьками и умоляюще посмотрела на Ястреба.
— Пожалуйста, — попросила она.
Немного смягчившись, он отвернулся.
— Я не стану смотреть, как ты раздеваешься, но не уйду.
Мэнди колебалась. Ванна выглядела такой привлекательной… Мэнди поспешно разделась и, заколов волосы, влезла в сверкающую медную ванну.
— Не бросишь ли мне гребень, он в моей сумке? — попросила она. Раз он решил остаться, мог бы и помочь ей чем-нибудь.
Самодовольно улыбнувшись, он подошел поближе и протянул ей черепаховый гребень. Мэнди уже жалела, что залезла в ванну. Лучше было бы лечь в постель грязной.
— Вы представляете собой довольно привлекательное зрелище, мисс Эштон, — усмехнулся мужчина.
— Ты сказал, что не будешь смотреть.
— Я сказал, что не буду смотреть, как ты раздеваешься, — поправил он. — Но такое зрелище не пропущу ни за что на свете. — Ястреб присел на кровать и не отрывая глаз смотрел на прелестную девушку. Она медленно двигалась в ванне, мыльные пузырьки прикрывали ее, но он все-таки разглядел под водой два темных пятнышка. Мелкие капельки блестели на ее плечах, напоминая ему лепестки роз после дождя. Ее шея грациозно изгибалась под копной непокорных волос, чистое сердцевидное личико было умиротворенным. Ястреб ощутил внезапную боль в груди и напряжение в паху. Он сжал челюсти в ярости от того, что она имела над ним такую власть. Ему захотелось тоже заставить ее страдать.
— Твой Джейсон имел такую привилегию? — не удержался он от вопроса.
— Джейсон был моим женихом, а не мужем, — спокойно ответила Мэнди, сохраняя достоинство. — Ты видел больше, чем он. — На этот раз она прикрыла ложь правдой. И впервые в жизни задумалась над словом «муж». Наверное, кузина Джулия уже стала женой любимого человека. Ее кольнула зависть.
Ястреб глядел на нее во все глаза.
— Не хочешь ли ты сказать, что еще девственница?
Мэнди покраснела до кончиков пальцев на ногах.
Неужели он думает о Джулии, как об уличной девке? Чем кузина заслужила такое? Тут Мэнди вспомнила кое-какие сплетни, которые дошли до нее. А может быть… это оттого, что она так отвечала на его поцелуи? Порядочная девушка влепила бы ему не одну пощечину за те вольности, которые он допустил! Что же теперь делать? Сидеть обнаженной в ванне, даже с мыльной пеной, было против всяких правил приличия. Неудивительно, что он думал о ней, как о… о… О Боже, она даже не могла выговорить это слово. Мэнди сглотнула.
— Ястреб… Я понимаю, что ты должен думать обо мне, после того как ты целовал меня… я имею ввиду… — Она пыталась подобрать слова. — Я сама не понимаю этого. Я никогда не делала ничего подобного прежде.
В ответ послышался короткий смешок.
— Кого ты хочешь обмануть? Ты прекрасно знала, что делала. — Тело Ястреба помнило все изгибы теплой, податливой женщины, которая отвечала на каждое его прикосновение. — И ты совсем не думала о своем драгоценном Джейсоне!
Слезы стыда наполнили глаза Мэнди.
— Убирайся отсюда, ты… ты… — Ей снова захотелось ударить его по надменной физиономии. — Ты самый бессердечный человек, какого я когда-либо знала! Окажи мне по крайней мере любезность и уйди, пока я не закончу купание.
Поднявшись с кровати и крепко стиснув зубы, Ястреб вышел из комнаты. Он захлопнул за собой дверь и повернул ключ в замке. Почему ей так легко удается вывести его из себя? Он не собирался ссориться с ней, когда остался в комнате. Хотел только немного пожурить. Из-за двери Ястреб услышал тихие всхлипывания и выругал себя за безрассудство. Теперь придется пригласить ее на обед, иначе совесть не позволит ему развлекаться вечером.
В его воображении снова возникла прелестная картина, — девушка, сидевшая в ванне. Он видел ее шелковистую кожу, глаза, горящие огнем… Ястреб печально улыбнулся. Должно быть, Салли уже готова принять его на всю длинную ночь.
Глава 18
Мэнди тщательно вымыла тело, волосы и залитое слезами лицо, потом вылезла из ванны. Обессиленная, лежа поперек пуховой постели, она размышляла, как жестоко обошлась с ней судьба, отдав ее на милость этих двух мужчин. Мэнди смутно надеялась, что счастье кузины стоило этих испытаний.
Однако она вынуждена была признать, что в одном Джулия оказалась права: в какой-то степени это путешествие доставляло ей удовольствие. Она чувствовала себя беззаботной и беспечной. Скромной девушки из форта, постоянно озабоченной соблюдением правил приличия, больше не существовало. Вместо нее появилась раскованная молодая женщина, которую нелегко было запугать. Выбросив из головы неприятные мысли, она наконец успокоилась и уснула.
Несколько часов спустя ее разбудил настойчивый стук в дверь.
— Кто там? — нерешительно спросила Мэнди, протирая сонные глаза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Ястреб наблюдал, как она вошла в комнату и закрыла дверь. Затем, повернув снаружи ключ в замке, он развернулся на каблуках и направился к себе. Бок еще побаливал, но настоящая боль была в его сердце. Впереди была длинная ночь. Во всем Грейт-Солт-Лейк-Сити, наверное, только он один не мог утешиться даже с помощью бутылки.
Мэнди рухнула на кровать, размышляя над своими чувствами. Ей хотелось, чтобы Ястреб был рядом с ней в эту ночь. Если бы он не послушался ее, не остановился, она, наверное, позволила бы ему войти в ее комнату и делать с ней все, что он хотел… и что хотела она. Однако в голове ее крутились мысли о женщине по имени Вишана. Может быть, он мечтал о Вишане, когда ласкал ее, Мэнди. Она не могла этого перенести. Решено. Больше она не позволит своему телу предать ее.
Глава 16
Проехав верхом по пересеченной местности несколько сотен миль, Мэнди думала, что теперь ничего не испугается. Но она не учла дилижансы на трассе Оверлэнд — Стэйдж. В первый же день ее фигурка была полураздавлена массивной тушей погонщика мулов в вонючей кожаной куртке и костлявыми плечами молодого журналиста в очках и полосатом костюме, который был короток ему дюйма на три. Джеймс сидел напротив рядом с тощей, скромно одетой женщиной, собирающейся выйти замуж за шахтера в Виргиния-Сити, а Ястреб устроился наверху рядом с кучером.
Шесть мощных гнедых лошадей помчались галопом из города, но на первой же станции их сменила неряшливая упряжка животных второго сорта. Джеймс объяснил Мэнди, что это стандартный прием: показать самых лучших лошадей там, где они могли произвести желаемое впечатление, — перед билетной кассой.
Ярко-красный дилижанс, известный «Конкорд», представлял собой хитроумное изобретение, отвечающее последнему слову техники. Хотя на вид он казался довольно неуклюжим, на самом деле это было довольно прочное транспортное средство, характерной особенностью которого являлась подвеска кареты на двух крепких рессорах, состоящих из толстых кожаных полос толщиной в три дюйма, они служили для смягчения тряски. По крайней мере так утверждали изготовители. Однако Мэнди чувствовала, что ее мотает из стороны в сторону с такой силой, что вот-вот хрустнут кости. Ее несколько утешало то, что в дилижансе находился двадцать один человек, включая тех, кто сидел наверху. Пятеро пассажиров стискивали ее со всех сторон.
Никаких удобств для сна не существовало. Дилижанс никогда не делал длинных перегонов. На остановках меняли лошадей, а измученные пассажиры запасались едой. Спать приходилось сидя.
Путешествие проходило без происшествий, по крайней мере до середины пути, когда массивного погонщика мулов сменил плотный испанец в узких черных брюках и в коротком жилете. По бокам щеголя свисали два пистолета с рукоятками из слоновой кости. Новый пассажир тотчас занял место рядом с Мэнди и оценивающе взглянул на нее. Он снял свое красочно вышитое сомбреро, обнажив голову с густыми волнистыми черными волосами, и слегка поклонился.
— Позвольте представиться, сеньорита. Меня зовут Эмилио Энрикес. Рад познакомиться. — Он произнес свое имя приподнятым тоном с явным испанским акцентом, поднеся ее руку к своим губам с преувеличенной галантностью. Мэнди нашла его довольно привлекательным. Во всяком случае, дикого блеска в его глазах она не заметила.
Все поужинали на станции, представлявшей собой саманный домик с низкой крышей. Очевидно, Шеймус и Анабель Даттон, отставной военный и его супруга, управляли своим заведением железной рукой. Оно стало одной из самых приятных остановок на всем пути. Нежный цыпленок, немного бобов, пшеничный хлеб — все было очень вкусно. После еды Мэнди почувствовала желание немного подышать свежим воздухом.
Безуспешно поискав Ястреба и Джеймса, она решила, что мужчины, вероятно, тоже пошли прогуляться после целого дня, проведенного в дилижансе. Немного подумав, Мэнди вышла через заднюю дверь и направилась к небольшому холму, чтобы сверху взглянуть на станцию.
Эмилио Энрикес наблюдал за ней, поднеся горящую спичку к сигаре, которую крепко сжимал в зубах. Он сделал глубокую затяжку, и горящий конец сигары ярко засветился в темноте. С легкой улыбкой Энрикес двинулся по тропинке вслед за Мэнди. Его взгляд не отрывался от плавно покачивающихся бедер женщины. Мэнди остановилась на гребне низкого холма.
— Вам понравился ужин, сеньорита? — осведомился Энрикес, заставив ее подскочить от неожиданности.
— Сеньор Энрикес! — Мэнди заволновалась и оглянулась назад, в сторону станции. Она ушла гораздо дальше, чем собиралась. — Да, мне понравился ужин, — ответила она. — Это было приятное исключение из всего, чем нас угощали раньше. — Волчий блеск в его глазах был заметен даже в тусклом свете. — Думаю, мне лучше вернуться назад. — Мэнди оглянулась. — Вероятно, все уже готово к отбытию.
— Зачем спешить, сеньорита? — мягко сказал испанец, преграждая ей дорогу. Его белые зубы блестели, в лунном свете, резко контрастируя с гладкой оливковой кожей. — Одна из лошадей потеряла подкову. Они долго провозятся с ней. Почему бы вам не остаться и не составить мне компанию? — Говоря так, он протянул руку чтобы погладить ее щеку.
— Все-таки я лучше пойду, — повторила Мэнди, чувствуя опасность.
— Нет, сеньорита. Думаю, вы останетесь со мной. — Он резко схватил ее и попытался поцеловать, а она принялась вырываться.
Он был сильнее и придавил ее к каменистому выступу. Мэнди хотела закричать, но его рот заглушил крик. Она почувствовала, как рука испанца расстегивает пуговки на дорожном костюме. Чужие пальцы касались ее грудей. Она заметалась и снова попыталась освободиться.
Он выпустил ее так внезапно, что девушка едва не потеряла равновесие. Ее юбки закружились в пыли. Мэнди услышала шум драки, звук удара, а затем голос Ястреба.
— Что мы здесь делаем? — спросил он ее с явным сарказмом. Испанец валялся на земле в нескольких шагах от них. — Твой любимый Джейсон до сих пор не появился, и ты решила лечь в постель с первым попавшимся под руку? Тебе все равно с кем спать, не так ли?
— Перестань! — взмолилась Мэнди, закрывая уши руками. — Я даже не знаю, как он оказался здесь.
Человек на земле не двигался. Ястреб смотрел на нее, стиснув зубы и сжав кулаки.
— Как ты смеешь говорить мне такие вещи! — разозлилась она. — Этот человек напал на меня, а ты решил, что я с ним играла! — Подобрав юбки, Мэнди попыталась проскользнуть мимо него.
Ястреб постарался взять себя в руки, но нежная кожа девушки, которая светилась в открытом вырезе на груди дорожного костюма, еще больше разожгла его ревность.
— Тебе нужен мужчина для постели? — зарычал он. — Хорошо, ты его получишь прямо сейчас! Никто… слышишь меня? Никто, кроме меня, не будет спать с тобой!
Он грубо притянул ее к себе. Его губы страстно впились в ее рот. Поцелуй обжег ее. Мэнди ужаснулась при мысли, что жаждет продолжения. Но Ястреб резко оторвался от нее и, оставив одну, быстро зашагал прочь.
Мэнди стояла дрожа и не понимая, что делать: то ли последовать за ним, то ли остаться с бесчувственным телом Энрикеса. Затем нехотя побрела к станции, хотя так и не смогла решить, кто из мужчин представлял для нее большую опасность.
Глава 17
Хрупкий мир, установившийся между Ястребом и Мэнди, нарушился. Путешествие проходило во враждебном молчании, хотя Джеймс по-прежнему относился к обоим доброжелательно.
Мэнди никогда не чувствовала себя счастливее, чем в пятницу после полудня, когда дилижанс перевалил через гребень холма и перед ними открылась панорама города, возникшего прямо в пустыне у основания горной гряды.
Первым ее впечатлением от города был необычайный блеск. Стояла жара, и город окружал мерцающий туман, придавая ему загадочный вид. Купаясь в солнечных лучах, он раскинулся на несколько миль среди песка и полыни. Изысканные особняки, палатки и лачуги были рассыпаны на склонах холмов.
Любой на западе знал о легендарной комстокской серебряной жиле. Она породила невообразимое богатство и сам город на голой бесплодной земле. Когда путешественники наконец оказались перед зданием станции, Мэнди с облегчением вздохнула: толкотня в дилижансе осталась позади. Она потянула усталые мышцы и повернулась, чтобы как следует полюбоваться городом. Был только один способ описать Виргиния-Сити — она вся сверкала. Повсюду было серебро: серебряные монеты, серебряные пряжки, даже отделанные серебром экипажи, которые тянули отличные лошади в серебристых попонах. Дома были ухоженными, а некоторые блистали роскошью.
— Пойдем в отель, приведем себя в порядок, — предложил Ястреб. — Сегодня следовало бы лечь пораньше спать, чтобы выспаться для разнообразия. — Он подмигнул Джеймсу, и тот ухмыльнулся. Ястреб был уверен, что ни он, ни Джеймс не собирались спать сегодня ночью. Ястреб намеревался провести время в объятиях теплой, страстной женщины, одной из тех, чья привязанность не вызывала сомнений и хорошо оплачивалась. Он был уверен, что Джеймс мечтает о том же самом.
— Ванна и хорошая постель — это звучит очень приятно, — согласилась Мэнди, — но, может быть, потом мы пойдем куда-нибудь поужинать? Виргиния-Сити выглядит такой волнующей. — Она мечтательно взглянула на Ястреба, надеясь, что он уже пришел в чувство после инцидента с испанцем.
Ястреб чуть слышно застонал. Ладно, рассудил он, ничего страшного, если придется освободиться чуть позже. Может быть, они поужинают пораньше, а после этого он отправится в заведение Салли.
— Посмотрим, как будем чувствовать себя после отдыха. Поговорим потом. — Он уклонился от прямого ответа, пытаясь сообразить, как удержать девушку под контролем, пока он и Джеймс будут гулять в городе.
Они подняли свои сумки и направились к величественному зданию гостиницы «Интернациональ». Ряд свежевыкрашенных белых колонн поддерживал широкий портик. Путешественники вошли внутрь через резные двери красного дерева. Инкрустированные деревянные полы были покрыты восточными коврами, стены украшены чудесными картинами в европейском стиле, а свечи в мраморных канделябрах, привезенных из Италии, освещали помещение. Слуга в униформе указал им на лестницу, ведущую в номера.
— Уверен, твой отец настоял бы на том, чтобы мы не экономили, когда дело касается твоих удобств, — сухо заметил Ястреб, открывая дверь в красиво обставленную комнату.
— Я тоже в этом уверена, — ответила Мэнди в тон ему. По крайней мере она могла насладиться прелестной комнатой, которую сняли специально для нее. Такой изысканной обстановки она никогда еще не видела, Мэнди подошла к кровати под балдахином, которая занимала главное место в комнате, и нетерпеливо провела рукой по резному изголовью. Затем ее рука погрузилась в мягкий пуховый матрац. Она едва могла дождаться, чтобы принять ванну и нырнуть под пушистые покрывала.
— Я взял на себя смелость дать указание относительно ванны, — сообщил ей Джеймс, — а также принести поднос с едой. — А теперь думаю воспользоваться советом Ястреба и тоже вздремнуть. — Его глаза блеснули, и Мэнди стало любопытно, чем он на самом деле собирается заняться.
И еда, и ванна были готовы почти одновременно. Джеймс отправился к себе в комнату, оставив Ястреба сторожить их драгоценный груз.
— Увидимся через пару часов, — сказал Джеймс уже за дверью.
С тяжелым вздохом Мэнди обернулась к Ястребу.
— Ты не расстегнешь мне пуговицы сзади, прежде чем уйдешь? — Она откинула в сторону тяжелую массу своих волос и подставила Ястребу спину.
— Я расстегну их, но не уйду, — ответил он. Насмешливая улыбка тронула его губы, и Мэнди подумала, что он решил проучить ее, все еще злясь за испанца.
— Что значит не уйдешь? Не думаешь ли ты, что… что… Я не собираюсь принимать ванну при тебе!
— Ты забыла, малышка, что однажды уже делала это. — Его карие глаза в упор смотрели на нее.
Мэнди взглянула на дымящуюся ванну с белыми пузырьками и умоляюще посмотрела на Ястреба.
— Пожалуйста, — попросила она.
Немного смягчившись, он отвернулся.
— Я не стану смотреть, как ты раздеваешься, но не уйду.
Мэнди колебалась. Ванна выглядела такой привлекательной… Мэнди поспешно разделась и, заколов волосы, влезла в сверкающую медную ванну.
— Не бросишь ли мне гребень, он в моей сумке? — попросила она. Раз он решил остаться, мог бы и помочь ей чем-нибудь.
Самодовольно улыбнувшись, он подошел поближе и протянул ей черепаховый гребень. Мэнди уже жалела, что залезла в ванну. Лучше было бы лечь в постель грязной.
— Вы представляете собой довольно привлекательное зрелище, мисс Эштон, — усмехнулся мужчина.
— Ты сказал, что не будешь смотреть.
— Я сказал, что не буду смотреть, как ты раздеваешься, — поправил он. — Но такое зрелище не пропущу ни за что на свете. — Ястреб присел на кровать и не отрывая глаз смотрел на прелестную девушку. Она медленно двигалась в ванне, мыльные пузырьки прикрывали ее, но он все-таки разглядел под водой два темных пятнышка. Мелкие капельки блестели на ее плечах, напоминая ему лепестки роз после дождя. Ее шея грациозно изгибалась под копной непокорных волос, чистое сердцевидное личико было умиротворенным. Ястреб ощутил внезапную боль в груди и напряжение в паху. Он сжал челюсти в ярости от того, что она имела над ним такую власть. Ему захотелось тоже заставить ее страдать.
— Твой Джейсон имел такую привилегию? — не удержался он от вопроса.
— Джейсон был моим женихом, а не мужем, — спокойно ответила Мэнди, сохраняя достоинство. — Ты видел больше, чем он. — На этот раз она прикрыла ложь правдой. И впервые в жизни задумалась над словом «муж». Наверное, кузина Джулия уже стала женой любимого человека. Ее кольнула зависть.
Ястреб глядел на нее во все глаза.
— Не хочешь ли ты сказать, что еще девственница?
Мэнди покраснела до кончиков пальцев на ногах.
Неужели он думает о Джулии, как об уличной девке? Чем кузина заслужила такое? Тут Мэнди вспомнила кое-какие сплетни, которые дошли до нее. А может быть… это оттого, что она так отвечала на его поцелуи? Порядочная девушка влепила бы ему не одну пощечину за те вольности, которые он допустил! Что же теперь делать? Сидеть обнаженной в ванне, даже с мыльной пеной, было против всяких правил приличия. Неудивительно, что он думал о ней, как о… о… О Боже, она даже не могла выговорить это слово. Мэнди сглотнула.
— Ястреб… Я понимаю, что ты должен думать обо мне, после того как ты целовал меня… я имею ввиду… — Она пыталась подобрать слова. — Я сама не понимаю этого. Я никогда не делала ничего подобного прежде.
В ответ послышался короткий смешок.
— Кого ты хочешь обмануть? Ты прекрасно знала, что делала. — Тело Ястреба помнило все изгибы теплой, податливой женщины, которая отвечала на каждое его прикосновение. — И ты совсем не думала о своем драгоценном Джейсоне!
Слезы стыда наполнили глаза Мэнди.
— Убирайся отсюда, ты… ты… — Ей снова захотелось ударить его по надменной физиономии. — Ты самый бессердечный человек, какого я когда-либо знала! Окажи мне по крайней мере любезность и уйди, пока я не закончу купание.
Поднявшись с кровати и крепко стиснув зубы, Ястреб вышел из комнаты. Он захлопнул за собой дверь и повернул ключ в замке. Почему ей так легко удается вывести его из себя? Он не собирался ссориться с ней, когда остался в комнате. Хотел только немного пожурить. Из-за двери Ястреб услышал тихие всхлипывания и выругал себя за безрассудство. Теперь придется пригласить ее на обед, иначе совесть не позволит ему развлекаться вечером.
В его воображении снова возникла прелестная картина, — девушка, сидевшая в ванне. Он видел ее шелковистую кожу, глаза, горящие огнем… Ястреб печально улыбнулся. Должно быть, Салли уже готова принять его на всю длинную ночь.
Глава 18
Мэнди тщательно вымыла тело, волосы и залитое слезами лицо, потом вылезла из ванны. Обессиленная, лежа поперек пуховой постели, она размышляла, как жестоко обошлась с ней судьба, отдав ее на милость этих двух мужчин. Мэнди смутно надеялась, что счастье кузины стоило этих испытаний.
Однако она вынуждена была признать, что в одном Джулия оказалась права: в какой-то степени это путешествие доставляло ей удовольствие. Она чувствовала себя беззаботной и беспечной. Скромной девушки из форта, постоянно озабоченной соблюдением правил приличия, больше не существовало. Вместо нее появилась раскованная молодая женщина, которую нелегко было запугать. Выбросив из головы неприятные мысли, она наконец успокоилась и уснула.
Несколько часов спустя ее разбудил настойчивый стук в дверь.
— Кто там? — нерешительно спросила Мэнди, протирая сонные глаза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30