А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Если бы не это, то она прожила бы еще один обыкновенный солнечный весенний день.
— Вы выглядите совершенно измученной, но красивой, — сказал Морган, помогая ей забраться в коляску.
— У меня сегодня был самый удивительный день. Я буду всегда его помнить, сколько бы лет ни прожила.
— А я никогда не забуду милую леди, которую возил в цирк в первый для нее раз. — Он взглянул ей в глаза и, чтобы снять неловкость, добавил: — Или ваше выражение в тот момент, когда клоун выстрелил вам в лицо хлопушкой с конфетти. Вы наверняка подумали, что это пронзит вас насквозь.
Илейн ткнула кулачком в его грудь, и Морган, шутливо ворча, прижал девушку к себе. Забыв про обещание, он наклонил голову и коснулся ее теплых, податливых губ. Он почувствовал, как они раскрылись, пропуская его, и задохнулся от нежности ее дыхания. Его язык проскользнул в ее рот, и это движение обоих отрезвило.
— Вы обещали! — воскликнула Илейн, отстраняясь.
Он чувствовал, как бешено стучало ее сердце в такт с его собственным, но, подчиняясь неизбежности, вздохнул:
— Признаюсь, обещал, но я не думал, что один маленький поцелуй на глазах у многочисленной толпы ввергнет вас в катастрофу.
Она оглянулась, увидела выходивших из цирка людей и подняла к небу золотистые глаза.
— Извините. Думаю, я немного взвинчена после представления. Я не хотела устраивать сцену.
— А я не хотел целовать вас. — Морган усмехнулся и пустил лошадь иноходью. — А вам труднее сопротивляться, чем я думал.
Они свернули на пыльную дорогу, устраиваясь за другими колясками, покидавшими цирк.
— Я сожалею. Я, хотя и ненадолго, забылся. — Морган надеялся, что по его глазам не видно, что он в действительности совсем не сожалеет. Единственное, чего ему было жаль, что он не мог целовать ее сладкие губы до бесконечности.
Похоже, Илейн его простила. Она положила голову ему на плечо и дремала, измучившись за день. Тихое покачивание коляски и стук копыт лошади по пыльной дороге успокоили ее, и Илейн погрузилась в глубокий сон.
Морган глядел в доверчивое лицо мирно спящей на его плече девушки. Он заботливо обнял ее, надеясь, что до возвращения в город она не проснется. Он не стал бы соблазнять ее сегодня, даже если бы появилась такая возможность. Этого нельзя было делать, после того как она безгранично доверилась ему, после того как они провели столько времени вместе — нельзя, пока она сама не захочет, чтобы он это сделал. Ее блестящие волосы рассыпались по его груди, и он почувствовал, что эта девушка будит в его душе совсем непонятные чувства. Его снова тревожило прошлое. Он всегда так обращался с женщинами, которыми хотел обладать? Ему с трудом в это верилось. Эта казалась другой, особенной. Но его не покидала мысль, что в прежней жизни он был знаком с ней. Однако она не вписывалась в то прошлое, которое он уже начал вспоминать. Это был запутанный клубок, но его придется вскоре распутать.
— Пора просыпаться, милая леди. Мы уже подъезжаем к городу. Думаю, остаток пути вам лучше проехать в одиночестве.
Илейн поднялась, зевнула и улыбнулась.
— Я, наверное, была плохой попутчицей, да?
— Лучше, чем вам, кажется, — галантно заверил Морган. Он остановил лошадь у края дороги и опустил поводья.
Илейн смотрела на него немного грустно, ей так не хотелось, чтоб кончился этот чудесный день.
— Я прекрасно провела время, Дэн.
— Я тоже. — Он коснулся ее щеки загорелой рукой. — Как вы считаете, прощальный поцелуй нарушит мое обещание?
Она знала, что надо ответить «да». Любое прикосновение к этому прекрасному мужчине могло бы привести ее к беде. Но благодаря ему у нее был сегодня замечательный день, отказать она не смогла.
Илейн отрицательно покачала головой и услышала глухой низкий стон, когда их губы сомкнулись. Его губы были теплыми, твердыми и нежными одновременно. Они дразнили и восхищали. Морган взял ее голову в свои руки и поцеловал глубоко и страстно, и она услышала свое собственное нежное «мяу». Его язык ласкал мягкую внутренность ее рта, и теплые волны желания заполнили ее тело. Этот поцелуй, став совсем не невинным, угрожал разрушить остатки ее хладнокровия.
Дрожащими руками она уперлась ему в грудь надеясь, но не желая, чтобы он остановился.
Но Морган удивил ее: он отодвинулся.
— Вы видите, — сказал он хриплым шепотом, — даже у бандита может быть честь. Ваша честь осталась нетронутой, а мое обещание ненарушенным.
Илейн бессознательно прижала пальцы к распухшим от поцелуя губам, пытаясь сохранить прекрасное ощущение.
— Я увижу вас в отеле? — спросил Морган. Перекинув свое стройное тело с сиденья коляски, он легко спрыгнул на землю.
— Не сегодня. — Она говорила с трудом. — Я должна помочь миссис Ловери, и я думаю… Чак собирается заехать. — Она еще выговорила это имя.
— Тогда до свидания, до того времени, пока не увижу вас снова.
Илейн молча кивнула, сгорая от желания остановить его, потом хлестнула кобылу и поехала по пыльной дороге в город. Но она не смогла сдержать себя и долго глядела на удалявшегося стройного мужчину, пока тот не исчез из виду.
Проезжая по городу в лучах заходящего солнца, Илейн ощутила не знакомое ей прежде чувство одиночества.
— Хорошо, мистер Редмонд, тогда наша компания будет рассчитывать на часть доходов в шахте «Голубая гора» уже через девять дней, — Филипп Гилмор из «Антрацит Майнинг и Колири Компани» обращался к Дольфу Редмонду, сидевшему вечером напротив Генри и Чака Даусонов в здании управления шахтой «Голубая гора». Аккуратно подстриженный молодой человек в прекрасно сшитом темно-синем костюме поднял голову от бумаг, снял очки и повернулся к Чаку и Генри.
— Вы одобряете это, джентльмены?
— Мне это нравится, — встав со стула, Генри Даусон похлопал Гилмора по спине. — Вы делаете прекрасное вложение капитала. Угледобывающая промышленность пережила трудные времена: кризис и все такое, но в этом году начинается подъем, и вы, парни, можете разбогатеть. Что ж, если бы не мои старые кости, я не отдал бы «Голубую гору».
— Я абсолютно согласен, мистер Гилмор, — добавил Дольф Редмонд, подымаясь из-за широкого, красного дерева стола.
— Мои интересы не ограничены старостью, я не собираюсь на покой, но я продаю такое прекрасное предприятие со смешанными чувствами. — Редмонд вылез из-за стола и протянул тонкую руку. Чак Даусон тоже поднялся со своего стула, а за ним и отец. Молодой человек пожал руку Редмонду, а потом Чаку и Генри.
Младший Даусон проводил Гилмора до двери.
— Тогда мы надеемся увидеть вас и ваши деньги в этом офисе десятого июля, — подытожил Чак.
— Правильно, мистер Даусон. А мы надеемся получить свою долю дохода в тот же день. Но полный контроль мы будем осуществлять через тридцать дней.
— Ясно, — сказал Чак. Он проводил Гилмора до коляски, потом, стоя на крыльце, подождал, пока молодой человек отвяжет гнедого, и помахал на прощание. Гилмор отправился в Кейсервилль, откуда поезд отвезет его в Скрантон.
Даусон закрыл дверь и небрежно оперся на дверной косяк, удовлетворенно ухмыляясь.
— Наконец мы освободились от этого чертова угольного бизнеса, — произнес он, высказывая вслух то, о чем думали все.
Его отец широко ухмыльнулся:
— Да, и цена за этот договор делает освобождение еще более приятным. — Правда, Дольф? Грязная работа сделана, и цена приемлема, а?
Редмонд слегка улыбнулся.
— Не будем делить шкуру неубитого зверя, ребята. Чак, ты лучше позаботься, чтобы девка Мак-Элистер была с тобой у алтаря. Уверен, что не надо напоминать: она все еще контролирует пятьдесят процентов акций нашей шахты, даже если и не знает об этом. А когда ты станешь ее мужем, эта доля будет твоей. После этого мы сможем жить спокойнее.
Чак нахмурился.
— Надо было жениться гораздо раньше, когда она была моложе, послушнее. Если что-то случится, — он бросил злой взгляд на отца, — вся вина будет на тебе.
— До последнего времени не было нужды торопить ее, — защищался Даусон. — У тебя ведь водились подружки, они грели тебе постель. А девушке нужно было время, чтобы привыкнуть к мысли о замужестве, вот так. Она согласилась, и она выполнит свое обещание. Если у Мак-Элистеров и было что-то, так это гордость.
— Лучше бы тебе не ошибиться в этом, — процедил Чак.
— Не волнуйся, — успокоил Редмонд. — Свадьба будет так или иначе. — Подойдя к столу, он открыл верхний ящик и достал три бокала и графин с бренди.
Чак и его отец вернулись на островерхие, цвета бургундского стулья. Контора была невелика, но Чак во всем видел прекрасный вкус Редмонда. Кроме стола и стульев, в гарнитур входила небольшая кушетка. Пол был покрыт большим персидским ковром с изображением кровавой сцены из времен крестовых походов. Восточная ваза украшала резную палисандровую подставку.
— Пора выпить за нашу будущую удачу, — сказал Редмонд. Он налил в каждый из бокалов на два пальца густой янтарной жидкости и передал сидящим. — И за предстоящую свадьбу.
Бокалы звякнули, и вся троица заулыбалась.
Глава 7
Дэн Морган смотрел через открытое окно на шумную улицу. Его плечо почти зажило. Пора искать того, кто в него стрелял.
Морган застегнул на талии тяжелые пряжки своего пояса с кобурой и пристегнул ремень к бедру. Инстинктивно палец коснулся рукоятки револьвера, и, как всегда, оружие послушно скользнуло в ладонь. Его гибкий палец обвил спусковой крючок. Потом он проверил заряд, чувствуя приятную гладкую поверхность металла, и сунул револьвер в кобуру.
Сняв широкополую шляпу с набалдашника кровати, Морган толкнул дверь, спустился по лестнице до первого этажа и проворно пробежал по вестибюлю.
— Дэн? — нежный голос Илейн позвал его из зала. Она оперлась на метлу, вопросительно глядя на него из-под голубой косынки в тон простому клетчатому платью. — Вы ведь не пойдете на улицу один?
Морган подошел к девушке. Ему не хотелось расстраивать ее, но он был решительно настроен выполнить задуманное.
— Я иду к судебному исполнителю. Хочу узнать, обнаружил ли он или шериф какие-нибудь улики. Я же говорил вам, что собираюсь найти стрелявшего в меня с помощью или без помощи закона.
— Это слишком опасно, Дэн. Вы делаете из себя мишень. О наших с вами поездках никто не знал. Это совсем другое. Стрелявший чуть не убил вас, на этот раз ему может повезти. — Она посмотрела на него с явным негодованием. — Если вас снова подстрелят, я взбешусь и не стану тратить времени, чтобы спасти вас.
Морган широко улыбнулся и провел пальцем по ее щеке.
— Вы прекрасны, когда сердитесь, но вы ошибаетесь: меня не подстрелят. Теперь я к этому готов. Если кто-то и поймает пулю, то это буду не я.
— Что заставляет вас думать, что он будет вас искать?
— О, он наверняка придет. Наемный убийца не оставляет свою работу незаконченной.
Илейн схватила Моргана за руку и почувствовала, как от ее прикосновения напряглись его мышцы. Даже когда он улыбался, его черты были напряженными и суровыми. Ничего не осталось от того красивого беззаботного мужчины, который возил ее в цирк. Это был бандит, Черный Дэн, человек, которого она почти не знала. Илейн почувствовала, что дрожит от страха, и отпустила его руку.
— В городе запрещено носить оружие на поясном ремне, — сказала она, пытаясь подражать его хладнокровию.
— Есть закон, запрещающий стрелять в людей, но это, кажется, не произвело впечатления на вашего шерифа.
— Я пойду с вами, — решилась Илейн, отодвигая метлу к стене.
— Никогда. Быть рядом со мной сейчас опасно. Вы останетесь здесь.
— Но, Дэн, я…
— Увидимся днем. — Он коснулся своей широкополой шляпы, прощаясь с девушкой, и вышел из вестибюля.
Даже издалека она видела угрожающее выражение его лица, решительный шаг и уверенность в движениях, когда Морган толкнул стеклянные двери.
После минутного колебания Илейн развязала косынку и пошла на кухню.
— Я вернусь через несколько минут, — окликнула она Аду. — Мне надо сбегать по поручению.
Ада улыбнулась, кивнула и продолжила объяснение задания новой работнице.
Илейн опаздывала. Она вышла на улицу и направилась по дощатому настилу к конторе шерифа. Судя по всему, расследование о покушении не проводилось, и Илейн была уверена, что Редмонд и Даусон убедили общественность не обращать внимания на этот инцидент. Компаньоны хотели, чтобы бандит занялся этим самостоятельно. Весть о том, что Морган вооружен и ищет убийцу, держала бы шахтеров в узде.
Щурясь от яркого солнца, Илейн решительно перешла улицу, обогнув телегу с сеном. День был теплый, но свежий майский ветер трепал подол юбки. Горы, окружавшие город, позеленели, а несколько пушистых облаков довершали картину более чем приятного дня.
Обычно Илейн с удовольствием гуляла по улице, но сегодня она почти не замечала красоты весны. Выйдя на дорожку, ведущую к конторе шерифа, она услышала доносившиеся оттуда голоса:
— Нет, мистер Морган, мы не можем ответить на ваш вопрос, потому что у нас нет твердых доказательств, только косвенные улики. Но частным образом мы узнали, что в вас стрелял Джош Колсон.
— Косвенные? — спросил Морган. — Только косвенные?
— Ну, мы знаем, что Колсон возглавляет забастовочный комитет шахтеров. У него есть мотив для убийства. Он был в городском клубе в тот день, когда вы туда приходили, и у него нет алиби на этот момент, когда в вас стреляли, и еще несколько шахтеров слышали, как он потом хвалился.
Илейн с шумом распахнула тяжелую деревянную дверь. Девушка еле сдерживала гнев:
— Это чудовищная ложь, Фрэнк Стратон, и вы это знаете! Джош Колсон никогда за всю свою жизнь никого не обидел! Вам не терпится увидеть, как Морган застрелит Джоша. Это страшно обрадует вашего друга Дольфа, не так ли?! — Она резко обернулась к Моргану. — Вы ведь не верите ему? Вы видели Джоша? Он похож на убийцу?
— Успокойтесь, Илейн. Я никого не собираюсь убивать, по крайней мере, из-за таких косвенных улик, как у шерифа.
Он вновь обратился к Стратону, стоявшему с удивленно приподнятой бровью и явно заинтересованному тем фактом, что Морган назвал девушку по имени.
— Я еще зайду к вам, шериф, — сказал Морган. — Может, вы предложите мне что-нибудь более солидное, чем городские сплетни.
Он приподнял шляпу, схватил Илейн за руку и с вежливой улыбкой, но далеко не вежливо, вывел девушку из конторы, с шумом закрыв за собой дверь.
— Мне кажется, я велел вам остаться в отеле. — От этих слов, произнесенных сквозь зубы, у нее мороз пробежал по коже.
— У вас нет права приказывать мне, мистер Морган. Я хочу знать, что вы собираетесь делать с Джошем Колсоном.
Морган настойчиво тянул Илейн за собой по тропинке, крепко держа за локоть.
— Я вам уже говорил, мисс Мак-Элистер. Я не намерен делать что-то с Джошем Колсоном до тех пор, пока у шерифа не будет твердых доказательств. Он мог стрелять в меня так же, как и вы.
Она, задыхаясь, остановилась.
— Не будете?
— Нет, не буду. А теперь не будете ли и вы так любезны и не вернетесь ли в отель?
Илейн улыбнулась Моргану, испытывая радостное облегчение. Она уже начала беспокоиться, что не раскусила бандита. Она уже собиралась сказать, что выполнит его просьбу с удовольствием, но звук выстрела остановил ее. Пуля вдребезги разбила окно и банки с пикулями в универмаге Волтсхаймера.
— Давайте вниз! — Морган толкнул Илейн на деревянный настил за бочками перед универмагом.
Женщины завизжали, а мужчины начали торопливо заталкивать их в магазин. Илейн слышала, как захлопнулись у нее за спиной ставни окон, и ругала себя за то, что была глупа и не слушалась Моргана.
— Черт! — выругался тот еле слышно. — Именно поэтому я хотел, чтобы вы остались в отеле. Если вы шевельнетесь, он снова начнет стрелять. Похоже, он на крыше банка. Я собираюсь обойти его и залезть туда.
— Пожалуйста, Дэн. Разве это не может уладить шериф?
Он даже не стал отвечать.
— Пообещайте, что будете сидеть здесь, не шевелясь.
Когда она сразу не ответила, Морган тряхнул ее, сурово сверля глазами.
— Обещаю.
Он начал подыматься, но Илейн вцепилась ему в рукав и заставила нагнуться.
— А вы пообещаете, что будете осторожны?
Его взгляд потеплел.
— Я обещаю. — Он погладил ее по щеке — Ну, вы остаетесь. Я вернусь, когда все кончится.
Морган выкатился из-за бочки и пока добежал до водостока, вокруг него рассыпался град пуль. Еще один выстрел — и брызги фонтаном взвились над аллеей. Он оглянулся на Илейн и с радостью обнаружил, что за бочками она в безопасности. Потом он сделал еще один рывок, и вновь его преследовали выстрелы. Откалывающиеся от домов щепки летели ему в лицо. Наконец он миновал простреливаемое пространство и обогнул здание с тыльной стороны, стараясь держаться ближе к стене. Завернув за угол, Морган глубоко вздохнул и бросился через опустевшую улицу. К его удивлению, несмотря на то, что он был на виду, никто не стрелял. Он надеялся, что неизвестный был на крыше банка. Но теперь Морган начал беспокоиться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35