А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

На пятой ступеньке он увидел над собой деревянную крышку люка. Толкнул, она не поддалась, потянул – тоже безуспешно. Тогда он ударил кулаком по крышке изо всех сил, и она отскочила, открывая дорогу на свет и воздух.«Должно быть, от времени все слиплось. Немудрено, ведь этим не пользовались много лет. Помнится, Мэгги рассказывала, что какой-то злодей напал здесь на герцогиню».Молодой человек вылез и огляделся. Он стоял на ухоженной лужайке, рядом с небольшой беседкой. Вокруг поднимались стены, увитые плющом, а в небе ярко сияло солнце.«Я сделал это, – подумал он, торжествуя. – Я стою в центре лабиринта. Теперь осталось найти путь в парк. Но сперва надо вернуться вниз, задуть фонарь и принести его сюда, чтобы вечером быстро отыскать. Ибо сегодня же я должен уехать в Лондон. Оказаться в безопасности, прежде чем они найдут труп Мэллори».Ханна вернулась в Блэккасл поздно. Вот-вот прозвучит сигнал к обеду, а она в платье для верховой езды, покрытом слоем пыли. Девушка подхватила юбки и побежала наверх, в свои комнаты, чтобы успеть умыться и переодеться. Пока Марта помогала ей натянуть платье красного бархата – Ј• простое, но эффектное благодаря своему цвету и богатой ткани, – девушка гадала, что же именно она увидит в бальном зале. Должно быть, полный хаос. Бог мой, возможно, придется все вынести оттуда и начать заново. Помнится, кое-какие гирлянды есть на чердаке. Главное – убедить Уилла оставить эту безумную затею с волшебным лесом. В конце концов, это не бал в полном смысле этого слова. Все будет не так торжественно, как бывает обычно. Многие придут в простых сюртуках – не могли же все джентльмены захватить вечерние костюмы, собираясь на аукцион.– Ты видела бальный зал, Марта? – спросила она, торопливо приводя в порядок волосы.– Нет, миледи. Но его милость было слышно, и не один раз. И все целый день бегают туда-сюда – лакеи, конюхи, даже садовники. И оттуда все время доносится смех.– Правда?– О да! Особенно все веселились, когда щенки пробрались в зал и пришлось их ловить. Мистер Гейне сказал, что это была та еще охота, и все очень смеялись. Но потом его светлость все же изловил их и унес на конюшню.– Его светлость?– Лорд Мэллори.– Лорд Мэллори был здесь? – Ханна отложила серебряную щетку и встала.– Да он и сейчас здесь, миледи. Наш герцог пригласил его отужинать. Похоже, они поладили, – добавила горничная, поглядывая на хозяйку.Тут прозвучал сигнал к обеду. Звон отражался от старых стен до тех пор, пока не добрался до самых дальних покоев. Ханна бросила последний взгляд в зеркало, поправила непокорный локон и поспешила в столовую. Пока она шла по многочисленным лестницам и коридорам, мысль ее лихорадочно работала. Что Айан здесь делает? Давно ли он тут? А вдруг... вдруг он помогал Уиллу и Джорджу украшать бальный зал? Боже, сможет ли она устранить разрушения к завтрашнему утру? Она усмехалась. Будем надеяться на лучшее. Сегодня приедут Энн и Мартин, и мы будем стараться изо всех сил. Даже эта милая троица – Айан, Джордж и мой братец – не могла все окончательно испортить. Впрочем были еще и щенки.Сильвердейл перечитал послание Гейзенби, набросал ответ и передал конюху, который дожидался у «Трех столбов». Потом решил, что сейчас самое время перекусить, и направился к «Хромому псу». И тут краем глаза заметил знакомую фигуру. Мгновенно изменив направление, Сильвердейл прибавил шагу и вскоре хлопнул по плечу удалявшегося человека.– Гарри!– Слай?– Я сразу догадался, что это ты. По походке. Она так изящна, что вызывает зависть. Каким ветром тебя занесло в Баррен-Уичи? Ты давно здесь? И где собираешься остановиться, когда тут все переполнено? Впрочем, если пообещаешь не мешать мне спать, я мог бы разделить с тобой кров.– Нет-нет, я уже снял комнату, – поспешно ответил Гарри.– Значит, ты приехал довольно давно.– Да нет же! Только сегодня утром. Увидел, что гостиница битком, порасспросил о том, где найти комнату, – и мне повезло. А ты сам? Приехал распускать хвост перед леди Ханной?– Ну, в общем, да. – Сильвердейл ссутулился, сунул руки в карманы и уставился на носки своих ботинок. – Но теперь все кончено, и я оставил эти мысли. Она никогда не согласится выйти за меня.– Очень жаль. Говорят, девица предпочла моего брата. Это правда?– Да, но все произошло не так, как ты думаешь. Не то чтобы Мэл отбил ее...– Конечно же, я все понимаю, старина. Прекрасно помню, что ты говорил в Лондоне про заговор Гейзенби и его жены. Они поймали в ловушку и твою леди Ханну, и моего брата.– Похоже, так и есть. Но ты – зачем ты здесь?– Приехал, чтобы сделать Мэлу сюрприз, – ответил Гарри, направляясь вниз по улице.– Думаю, сюрприз получится, – подхватил Сильвердейл, ускоряя шаг, чтобы не отстать от приятеля. – Он был уверен, что ты в Индии, пока я не упомянул о нашей встрече.– Ты сказал Мэлу, что видел меня в Лондоне?– Да, а что?Лорд Гарри передернул плечами.– Да нет, если бы он полагал, что я еще в Индии, – сюрприз получился бы гораздо эффектнее. Но все равно мне удастся удивить его. Ведь он уверен, что я даже не слышал о Баррен-Уичи, и никогда не поеду на аукцион, раз у меня все равно нет денег на лошадей.– Не прибедняйся. У тебя есть военное содержание.– Жалкие гроши!– Ну понятно, что это не богатство. Но ведь каждые три месяца Мэл дает тебе четыреста фунтов.– Да, он исправно присылает мне эти деньги, а я так же исправно их трачу и хочу сказать, что денег чертовски мало! Посмотри – только этот жилет стоил пятнадцать фунтов!Сильвердейл взглянул на жилет голубого шелка, расшитый золотыми звездами.– Жалость какая, Гарри, ты его чем-то испачкал.– Масло из лампы, – небрежно ответил молодой человек. – Споткнулся в комнате. Когда увижу Лейкерби, отдам ему, чтоб почистил.– Наверняка это займет у него целый день, – пробормотал Сильвердейл и, подумав, добавил: – Пообедаешь со мной?– Нет, благодарю. Хозяйка, у которой я снимаю комнату, ждет меня к обеду. Я уже и так задержался, пока любовался окрестностями. Кроме того, Слай, я могу встретить знакомых, которые расскажут Мэлу, что видели меня, и испортят весь сюрприз. Я хочу увидеть лицо Мэла, когда дворецкий доложит о моем приходе в бальном зале Блэккасла.– Ты получил приглашение на бал?– Конечно. Все джентльмены, прибывшие на аукцион, получили, разве нет?– Да, конечно, – протянул Сильвердейл. – Так где, говоришь, ты остановился? Как зовут домохозяйку?– О, я точно не помню. Дерен, Дарин, что-то в этом роде. Такая милая старушка. Вдова, кажется. Кстати, она предупредила, чтобы я не приводил гостей. Не любит чужаков.– Но ведь она сдала тебе комнату.– Должно быть, решила немного наступить себе на горло ради того, чтобы подзаработать.– Ну что ж, – бодро сказал Сильвердейл, – тогда я тебя покину. Договорился пообедать с Камбертоном и не хочу опаздывать.Камбертон замер, не донеся кружку с пивом до рта.– Вы с ума сошли? Считаете, что лорд Гарри Денем – убийца?– Не знаю. Может, я и впрямь рехнулся. – Сильвердейл откинулся на стуле. Он был мрачен и мучился сомнениями. – Но вы его не видели, Камбертон. А я видел! Его штаны и сюртук были в красной глине, жилет залит ламповым маслом. В волосах застряли листья, а он ничего не замечал!– Но ведь он вполне логично объяснил, откуда следы масла. А что до остального – думаю, он просто свалился с лошади.– Гарри? Он офицер кавалерии!– Всякое случается, – философски заметил Камбертон.– Нет, все не так просто. Вот скажите, когда вы получили приглашение на бал в Блэккасл?– Вчера, а при чем тут это?– Я тоже свое получил вчера, и оно было адресовано лично мне.– Да уж, должен сказать, что жена и дочка сквайра не пожалели времени и сил, чтобы разузнать имена всех приехавших из Лондона джентльменов. Я видел, как они переписывали фамилии из книги в гостинице. Должно быть, и в деревне расспрашивали про тех, кто снял комнаты. Старый Уиков, который остановился в доме миссис Блессер, получил приглашение на свое имя и со всеми титулами – так его изумлению не было границ. Ну и, само собой, это было приятно.– Но Гарри сказал, что приехал лишь сегодня утром. – Сильвердейл задумчиво отпил из кружки. – И едва нашел комнату. Странно – получается, что приглашение уже ждало его?– А может, у него и нет никакого приглашения. А о предстоящем празднике он узнал от своей хозяйки. Мне кажется, воображение заводит вас слишком далеко, Сильвердейл. В конце концов, лорд Гарри всегда был немного странным.
Ханна стояла на пороге бального зала и не могла вымолвить ни слова.– Ну скажи же что-нибудь, сестрица, – тихо попросил Бериник, обнимая ее за плечи. – Я просто обязан был пригласить Мэллори отобедать после того, как он весь день помогал нам с Элфом. Думаю, он заслужил обед в твоем обществе.– Ага, я же говорил, что она онемеет от восторга! – воскликнул Джордж. – Это самый прекрасный волшебный лес на свете! Получилось даже лучше, чем на картинке.– Скажите же, Ханна, вам нравится? Если нет, то еще не поздно все изменить. – Мэллори с волнением ждал приговора.– Нет, прошу вас, не надо ничего менять! – Ханна наконец обрела голос. – Это... это сказка!– Конечно! Ее создали два тролля и Элф. Ну, не без помощи многих других. А теперь иди – это твой волшебный лес. – Бериник отпустил сестру и добавил: – И возьми с собой тролля – вдруг заблудишься.После этих слов он одной рукой подтолкнул Мэллори, а другой поймал за воротник Джорджа, который как раз собирался войти в зал.– Нам с Элфом надо обсудить много важных вещей, так что мы вас покинем.– Каких вещей? – долетел до Ханны звонкий голосок мальчика, которого герцог увлек за собой. – Вы ничего не говорили об этом. Я хочу...Мальчик вдруг умолк.– Не думаю, чтобы он задушил его, – пробормотал Мэллори, улыбаясь.– Да нет, просто рот зажал и теперь утащит подальше, – кивнула Ханна. – Но, Айан, как вы смогли... я никогда не думала, что такое возможно!Она прошла в зал и теперь медленно поворачивалась, оглядываясь кругом. Мэллори любовался ею: платье красного бархата обрело волшебный оттенок в мерцающем свете многочисленных свечей. Кроме того, это было очень правильное платье: оно прилегало к телу и подчеркивало фигуру именно там, где следовало, а потом оставляло простор для фантазии. Мэл почувствовал, как внутри поднимается горячая волна, стало трудно дышать. Как она прекрасна!Он откашлялся.– Как вам удалось сотворить это чудо, Айан? – Ханна взяла его руки в свои. – Покидая утром замок, я была в уверенности, что, вернувшись, застану тут полный разгром.– Ну, все было не так уж трудно, после того как нам удалось уговорить герцога отказаться от идеи выкопать настоящие деревья и принести их в зал. Тогда мы сделали сказочные деревья – из проволоки и бумаги... ну и красок, конечно. Они получились на славу – загадочные, как и положено деревьям в волшебном лесу. И тогда Бериник послал Гейнса за драгоценностями, чтобы повесить их на деревья. Никогда не думал, что в доме может быть столько драгоценностей. Но Гейне все носил и носил, а мы прикрепляли их меж ветвей. А потом украсили глаза оленей, и кроликов, и даже птиц драгоценными камнями. А затем... Там есть фонтан, а рядом с ним – павлин. Пойдемте, я покажу. Иначе не поверите.Маркиз взял Ханну под руку и подвел к сказочному фонтану. Его струи – пышные ленты из небесно-голубой бумаги, казалось, переливаются через край. У фонтана стоял павлин, распустив хвост, сверкая турмалинами и агатами.– Я видела его в сказке, – прошептала Ханна. – В моей любимой сказке. И все остальное тоже!Девушка подняла взгляд и счастливо улыбнулась Айану. Глаза ее мерцали загадочнее драгоценных камней. Сердце Мэллори ныло, любовь переполняла его душу, и слова полились из его уст, словно он был не английский джентльмен, а влюбленный итальянский поэт:– Ханна, ты моя фея из волшебной сказки! Я никогда не верил в любовь, пока не встретил тебя. Считал Мартина сумасшедшим, когда он потерял голову от любви к Энн. Но я ошибался. Любовь существует. Теперь я знаю это наверняка, потому что люблю тебя и буду любить до конца дней своих! Знай, Ханна Торн, фея этого волшебного леса, что с этого дня ты хозяйка моего сердца и моей души.– Спасибо, – прошептала Ханна и обвила его шею руками. – Ричард давал тебе почитать книги?– Ричард?– Я потом объясню.Она подняла лицо, и он с готовностью встретил ее губы. Влюбленным казалось, что вокруг оживает сказочный лес, и звезды мерцают сквозь каменные своды, и так будет вечно...– Ты выйдешь за меня замуж, Ханна? – прошептал он. – Согласна ли ты стать моей женой, чтобы мы вместе вошли в наш заколдованный лес и придумали свою сказку?Сердце Ханны забилось быстрее. Она прижалась к Мэлу и молча смотрела на его губы, счастливая от мысли, что скоро сможет целовать их, сколько захочет.– Должно быть, ты сегодня разговаривал с Уиллом.– Да. Он посоветовал раньше попросить тебя выйти за меня замуж, а уж потом ухаживать. Сначала мне это показалось странным, но теперь я понял, что он прав. Так скажи, Ханна, ты согласна стать моей женой? Могу я надеяться?– Ты можешь быть в этом уверен, Айан Денем. Ничто на свете не помешает мне стать твоей невестой, а потом и женой.Ночь обещала быть весьма прохладной, и Сильвердейл вернулся в спальню, чтобы надеть теплую куртку, прежде чем ехать в Блэккасл. Планы на вечер, столь тщательно продуманные, вдруг изменились. Мартин прислал записку, в которой говорилось, что они с Энн не поедут в замок ужинать и украшать бальный зал. А потому обязанность охранять Мэллори опять легла на плечи лорда Сильвердейла. Лихо заломив шляпу, он сунул в карман куртки свой замечательный пистолет и покинул спальню. Глядя на этого безупречного джентльмена, легкой походкой идущего вниз по лестнице, никто бы не догадался, что на душе у него скребут кошки. «Гарри солгал мне, – думал Слай, – но зачем? И в чем именно солгал: либо он давно здесь, либо у него не может быть приглашения на бал. Странно все это...»Заметив хозяина гостиницы, лорд Сильвердейл окликнул его:– Скажите, любезный, могу я задать вам вопрос?– Само собой, ваша светлость, – расплылся в улыбке мистер Магауэн.– Знаете ли вы в деревне вдову Дерен или что-то в этом роде?– Таких в Баррен-Уичи нет.– А Дарен?– Это шутка? – в недоумении спросил хозяин.– Нет-нет, просто я забыл имя женщины, у которой мой друг снял комнату.– А, так вам нужна миссис Диринг.– Вполне возможно. Подскажите, как найти ее дом?– Ну, тут вам не Лондон, номеров домов нет. Но найти просто: ступайте мимо конюшни до конца улицы, поверните направо, от угла третий дом. Думаю, не заблудитесь. Да и дом такой приметный, ладный. Миссис Диринг была...– Благодарю вас, – быстро сказал Сильвердейл, прервав беседу, которая, с точки зрения хозяина, только начиналась.Дождавшись, пока его лошадь оседлают, он сел верхом и поехал в указанном направлении, по-прежнему мучаясь сомнениями. Вот и дом миссис Диринг. Что делать? Постучать, войти и попробовать еще раз поговорить с Гарри? Просто чтобы убедиться, что он и впрямь задумал лишь безобидный сюрприз для брата. В конце концов в этом нет ничего удивительного, они несколько лет не виделись. И все же, все же...«Черт, да что тут такого, – сказал он себе. – Почему я не могу зайти на минутку к старому приятелю? Это вполне естественно. И не думаю, чтобы квартирная хозяйка стала так уж возражать. Я ненадолго».Он спешился, привязал лошадь у коновязи, поднялся на крыльцо и постучал. Глава 14 – Что могло случиться? – в который раз бормотал Мартин, поглядывая в сторону дверей. Бал давно начался, и Гейзенби нервничал все больше и больше.– Успокойся. – Жена ласково коснулась его руки. – Всегда есть опоздавшие. Должно быть, что-то задержало лорда Сильвердейла.– Но что могло его так задержать?– Плохо завязанный шейный платок.– Энни!– Ты сам знаешь, милый: лорд – настоящий денди, и, пока его костюм не будет совершенен и безупречен до малейшей детали, он из комнаты не выйдет. А совершенство требует времени.Мартин промолчал. Да, у Слая пунктик насчет внешности, это точно. Но вчера он не собирался на бал – и все же не явился в Блэккасл. Конюх привез письмо, в котором Слай подтвердил, что встретит Мэла, но маркиз вернулся один.– Перестань дуться, Мартин, – зашептала Энн. – Это праздник. Смотри, Ханна сияет, и Мэл тоже. Даже Уилл пару раз улыбнулся.– Да, но лишь потому, что он не знает...– Чего?– Да нет, ничего особенного.Он виновато умолк. Как-то так получилось, что Гейзенби не рассказал жене об их со Слаем договоренности охранять Мэллори. Не хотел пугать. И теперь он вынужден молчать, иначе Энни расстроится и рассердится. Что же делать? Почему вдруг Сильвердейл нарушил клятву?Мэллори улыбался. Он никогда в жизни не улыбался так искренне. Пару раз маркиз пытался принять привычно небрежный вид, прищурить глаза и даже выгнуть бровь, чтобы придать лицу столь модное нынче выражение легкого недоверия и насмешки. Но его усилий хватало лишь на несколько секунд. И губы вновь расплывались в улыбке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27