Тогда вы повертываете голову так восхитительно, как умеете лишь вы да цветы, и восклицаете: «Боже мой! Как бы мне хотелось, чтобы эта слива упала на землю!» И при этом вы чувствуете такую досаду!..
– Это очень натурально, герцог.
– Не стану с вами спорить.
– Продолжайте, дорогой герцог, мне безумно интересна ваша притча.
– И вот, обернувшись, вы замечаете своего друга герцога де Ришелье, в задумчивости гуляющего в саду.
– О чем же он думает?
– Что за вопрос, черт возьми! О вас! Вы к нему обращаетесь своим восхитительным нежным голоском: «Ах, герцог! Герцог!»
– Превосходно!
– «Вы – мужчина. Вы – сильный. Вы брали Маон. Встряхните это чертово дерево, чтобы упала проклятая слива» Все верно, графиня, а?
– Совершенно верно, герцог. Я говорила об этом едва слышно, а вы – во весь голос. Так что вы ответили?
– Я ответил…
– Да.
– Я ответил так: «Как вы решительны! Ничего не скажешь! Но посмотрите, какое толстое дерево, какие шероховатые ветви; я тоже дорожу своими руками, хоть и старше вас лет на пятьдесят.
– А-а, прекрасно, прекрасно! – проговорила графиня. – Понимаю…
– Тогда продолжайте притчу: что вы отвечаете?
– Я вам говорю.
– Своим нежным голоском?
– Разумеется.
– Говорите, говорите.
– Я вам говорю: «Милый маршал! Взгляните на это дерево иначе. До сих пор вы были к нему равнодушны, потому что эта слива предназначалась не вам. А пусть и у вас будет такое же точно желание, дорогой маршал: давайте вместе страстно захотим ее съесть. Если вы как следует потрясете дерево, если слива упадет, то…
– То что же?
– Мы съедим ее вместе.
– Браво! – воскликнул герцог, захлопав в ладоши.
– Все верно?
– Клянусь честью, графиня, вы прекрасно сумели закончить притчу… Взяли меня за рога! Как говаривал мой славный батюшка, отлично состряпано!
– Так вы согласны потрясти дерево?
– Обеими руками и изо всех сил, графиня.
– А слива в самом деле была ренклодом?
– В этом я не совсем уверен, графиня.
– Что же это?
– Мне представляется, что на вершине этого дерева скорее висел портфель.
– Значит, мы возьмем этот портфель на двоих.
– Нет, этот портфель достанется мне одному. Не завидуйте мне, графиня; вместе с ним с этого дерева падает так много интересных вещей, что у вас будет богатейший выбор.
– Ну что же, маршал, мы обо всем уговорились?
– Мне достанется место де Шуазеля?
– Да, если на то будет воля его величества.
– А разве король не хочет всего того, чего желаете вы?
– Вы сами видите, что нет, потому что он не желает отставки своего Шуазеля.
– Я надеюсь, что король захочет вспомнить о своем старом товарище.
– По оружию?
– Да, о товарище по оружию. Самая большая опасность далеко не всегда подстерегает нас на войне, графиня.
– Вы ничего не хотите попросить у меня для герцога д'Эгийона?
– Признаться, нет! Этот чудак сумеет попросить об этом самолично.
– Вы, кстати, тоже будете там. А теперь моя очередь.
– Ваша очередь – для чего?
– Просить.
– Отлично!
– Что получу я?
– Что пожелаете.
– Я хочу получить все.
– Разумно.
– И получу?
– Что за вопрос! Однако будете ли вы удовлетворены? Только ли об этом вы станете просить?
– Об этом и еще кое о чем.
– Говорите.
– Вы знаете барона де Таверне?
– Нас связывает сорокалетняя дружба.
– У него есть сын?
– И дочь.
– Совершенно верно.
– И что же?
– Все – Как – все?
– «Кое-что», которое я у вас прошу… Я об этом попрошу вас в свое время.
– Превосходно!
– Мы уговорились, герцог.
– Да, графиня.
– Подписано?
– Гораздо лучше: мы поклялись друг другу.
– Ну так повалите это дерево.
– У меня есть для этого средства.
– Какие?
– Мой племянник.
– Кто еще?
– Иезуиты.
– Ах, ах!
– Я на всякий случай и план приготовил, так, небольшой.
– Можно с ним ознакомиться?
– Увы, графиня,..
– Да, да, вы правы.
– Вы ведь знаете, что тайна…
– Залог успеха! Я заканчиваю вашу мысль.
– Вы восхитительны!
– Однако я тоже хочу попробовать потрясти дерево.
– Очень хорошо! Потрясите, графиня, это не помешает.
– И у меня есть средство.
–..которое вы считаете прекрасным!
– Я за него ручаюсь.
– Что это за средство?
– Скоро увидите, герцог, вернее…
– Что?
– Нет, вы не увидите.
Столь изящно эти слова мог выговорить только такой прелестный ротик. Потерявшая было голову графиня вдруг словно опомнилась; она торопливо оправила атласные волны юбки, которые в целях дипломатии вздыбились, словно бушующее море.
Герцог был отчасти моряком и привык к капризам океана. Он от души рассмеялся, расцеловал графине ручки и угадал со свойственной ему проницательностью, что аудиенция окончена.
– Когда вы начнете валить дерево, герцог? – спросила графиня.
– Завтра. А вы когда приметесь его трясти? В эту минуту со двора донесся шум подъехавшей кареты, и почти тотчас же раздались крики «Да здравствует король!»
– А я, – отвечала графиня, выглядывая в окно, – я начну сию минуту!
– Браво!
– Идите по черной лестнице, герцог, и ждите во дворе. Через час получите мой ответ.
Глава 6.
КРАЙНЕЕ СРЕДСТВО ЕГО ВЕЛИЧЕСТВА ЛЮДОВИКА XV
Король Людовик XV не был до такой степени благодушным, чтобы с ним можно было каждый день говорить о политике.
В самом деле, политика ему надоедала. В дурные минуты он отделывался с помощью веского довода, на который нечего было ответить:
«Да вся эта машинка будет крутиться, пока я жив!»
Когда обстоятельства благоприятствовали, окружающие старались ими воспользоваться. Однако монарх, как правило, наверстывал то, что терял в минуты хорошего расположения.
Графиня Дю Барри так хорошо знала короля, что, подобно рыбакам, изучившим море, никогда не пускалась в плавание, если ей не благоприятствовала погода.
Однако в то время, когда король приехал навестить ее в Люсьенн, он был в прекраснейшем расположении духа. Король был накануне не прав, он знал наверное, что его будут бранить. Значит, в этот день он был хорошей добычей.
Но как бы доверчива ни была дичь, на которую идет охота, у нее все-таки есть некоторый инстинкт самосохранения, и охотнику следует это иметь в виду. Впрочем, инстинкт ничего не значит, если охотник опытный!
Вот как взялась за дело графиня, имея в виду королевскую дичь, которую она собиралась заманить в свои сети.
Она была, как мы, кажется, уже говорили, в весьма смелом дезабилье вроде тех, в какие Буше одевает своих пастушек.
Вот только она была ненарумянена: король Людовик XV терпеть этого не мог.
Как только лакей доложил о его величестве, графиня набросилась на румяна и стала с остервенением натирать ими щеки.
Король еще из приемной увидал, чем занималась графиня.
– Ах, злодейка! – воскликнул он, входя. – Она красится!
– А-а, здравствуйте, сир, – проговорила графиня, не отрывая от зеркала глаз и не прерывая своего занятия, даже после того, как король поцеловал ее в шейку.
– Значит, вы меня не ждали, графиня? – спросил король.
– Почему, сир?
– Ну, раз вы так пачкаете свое личико!..
– Напротив, сир, я была уверена в том, что дня не пройдет, как я буду иметь честь увидеть ваше величество.
– Как странно вы это говорите, графиня!
– Вы находите?
– Да. Вы серьезны, как господин Руссо, когда слушает свою музыку.
– Вы правы, сир, я в самом деле должна сообщить вашему величеству нечто весьма серьезное.
– Я вижу, к чему вы клоните, графиня.
– Неужели?
– Да, сейчас начнутся упреки.
– Я – упрекать вас? Да что вы, сир!.. И за что, скажите на милость?
– За то, что я не пришел вчера вечером.
– Сир! Справедливости ради согласитесь, что у меня нет намерения отбирать ваше величество.
– Жанетта, ты сердишься.
– Нисколько, сир, меня рассердили.
– Послушайте, графиня: уверяю вас, что я не переставал о вас думать.
– Да что вы?
– И вчерашний вечер показался мне вечностью.
– Вот как? Да ведь я, сир, по-моему, ни о чем вас не спрашивала. Ваше величество проводит свои вечера там, где ему нравится, это никого не касается.
– Я был в своей семье, графиня, в семье.
– Сир, я об этом даже не узнавала.
– Почему?
– Что значит почему? Согласитесь, что с моей стороны это было бы непристойно.
– Так вы, значит, не сердитесь на меня за это? – вскричал король. – На что же вы сердитесь? Отвечайте мне по чести.
– Я на вас не сержусь, сир.
– Однако вы сказали, что вас кто-то рассердил?..
– Да, меня рассердили, сир, это правда.
– Чем же?
– Тем, что я стала чем-то вроде крайнего средства.
– Вы – «крайнее средство»? Что вы говорите?
– Да, да, я! Графиня Дю Барри! Милая Жанна, очаровательная Жанночка, соблазнительная Жаннетточка, как говорит ваше величество. Я – крайнее средство.
– В чем же это выражается?
– А в том, что мой король, мой любовник бывает у меня тогда, когда госпожа де Шуазель и госпожа де Граммон им пресытились.
– Ох, графиня!..
– Клянусь честью, хотя бы я от этого проиграла, но я скажу откровенно, что у меня на сердце. Рассказывают, что госпожа де Граммон частенько вас подстерегала у входа в спальню. А я поступлю иначе, нежели благородная герцогиня. Я стану поджидать на выходе, и как только первый же Шуазель или первая Граммон попадется мне в руки… Пусть поберегутся!
– Графиня! Графиня!
– Что же вы от меня хотите! Я дурно воспитана. Я – любовница Блеза, прекрасная бурбонка, как вы знаете.
– Графиня! Шуазели сумеют за себя отомстить.
– Ну и что же? Лишь бы они мстили так же, как я.
– Вас поднимут на смех.
– Вы правы.
– Ах!
– У меня есть одно чудесное средство, и я хочу к нему прибегнуть.
– Что вы задумали?.. – с беспокойством спросил король.
– Я просто-напросто удалюсь. Король пожал плечами.
– Вы мне не верите, сир?
– Признаюсь откровенно, нет.
– Вы просто не даете себе труда поразмыслить. Вы путаете меня с другими.
– То есть, как?
– Ну конечно! Госпожа де Шатору хотела быть для вас богиней. Госпожа де Помпадур мечтала быть королевой. Другие хотели стать богатыми, могущественными, пытались унижать придворных дам, пользуясь вашей благосклонностью. Я не страдаю ни одним из этих недостатков.
– Вы правы – А достоинств много.
– Вы и тут правы.
– Вы говорите не то, что думаете.
– Ах, графиня! Я более, чем кто бы то ни было, знаю, чего вы стоите.
– Пусть так. Послушайте: то, что я скажу, не должно поколебать вашего убеждения.
– Говорите.
– Прежде всего, я богата; мне никто не нужен.
– Вы хотите, чтобы я об этом пожалел, графиня.
– И потом, я не так спесива, как эти дамы, у меня нет таких желаний, исполнение которых тешило бы мое самолюбие. Я всегда хотела одного: любить своего поклонника, будь то мимикетер, будь то король. С той минуты, как я перестаю его любить, я ничем больше не дорожу.
– Будем надеяться, что вы еще хоть немножко мною дорожите, графиня.
– Я не договорила, сир.
– Продолжайте, графиня.
– Я хочу еще сказать вашему величеству, что я хороша собой, молода, я еще лет десять буду привлекательной; я буду не только счастливейшей женщиной, но и наиболее почитаемой с того самого дня, когда я перестану быть любовницей вашего величества. Вы улыбаетесь, сир. Я сержусь еще и потому, что вы не хотите поразмыслить над тем, что я вам говорю. Дорогой король! Когда вам и вашему народу надоедали другие ваши фаворитки и вы их прогоняли, народ вас за это превозносил, а впавшей в немилость гнушался, как в стародавние времена. Так вот, я не буду дожидаться отставки. Я уйду сама, и все об этом узнают. Я пожертвую сто тысяч ливров бедным, проведу неделю в покаянии в одном из монастырей, и не пройдет и месяца, как мое изображение украсит все церкви наравне с кающейся Магдалиной.
– Вы это серьезно, графиня? – спросил король.
– Взгляните на меня, сир, и решите сами, серьезно я говорю или нет.
– Неужели вы способны на такой мелкий поступок, Жанна? Сознаете ли вы, что тем самым вы ставите меня перед выбором?
– Нет, сир. Если бы я ставила вас перед выбором, я сказала бы вам: «Выбирайте между тем-то и тем-то».
– А вы?
– А я вам говорю: «Прощайте, сир» – вот и все. На сей раз король побледнел от гнева.
– Вы забываетесь, графиня! Берегитесь…
– Чего, сир?
– Я вас отправлю в Бастилию.
– Меня?
– Да, вас. А в Бастилии вы соскучитесь еще скорее, чем в монастыре.
– Ах, сир, – умоляюще сложив руки, пропела графиня, – неужели вы мне доставите удовольствие…
– Какое удовольствие?
– Отправить меня в Бастилию.
– Что вы сказали?
– Это будет слишком большая честь для меня.
– То есть как?
– Ну да: я втайне честолюбива и мечтаю стать столь же известной, как господин де ла Шалоте или господин де Вольтер. Для этого мне как раз не хватает Бастилии. Немножко Бастилии – и я буду счастливейшей из женщин. Это будет для меня удобным случаем написать мемуары о себе, о ваших министрах, о ваших дочерях, о вас самом и рассказать грядущим поколениям о всех добродетелях Людовика Возлюбленного. Напишите указ о заточении без суда и следствия, сир. Вот вам перо и чернила.
Она подвинула к королю письменный прибор, стоявший на круглом столике.
Оскорбленный король на минуту задумался, потом поднялся.
– Ну хорошо. Прощайте, графиня! – проговорил он.
– Лошадей! – закричала графиня. – Прощайте, сир! Король шагнул к двери.
– Шон! – позвала графиня. Явилась Шон.
– Мои вещи, дорожных лакеев и почтовую карету, – приказала она. – Живей! Живей!
– Почтовую карету? – переспросила потрясенная Шон. – Что случилось, Боже мой?
– Случилось то, дорогая, что если мы немедленно не уедем, его величество отправит нас в Бастилию Мы не должны терять ни минуты. Поторапливайся, Шон, поторапливайся.
Ее упрек поразил Людовика XV в самое сердце. Он вернулся к графине и взял ее за руку.
– Простите мне, графиня, мою резкость, – проговорил он.
– Откровенно говоря, сир, я удивляюсь, почему вы не пригрозили мне сразу виселицей.
– Графиня!..
– Ну конечно! Ведь воров приговаривают к повешению.
– И что же?
– Разве я не краду место у госпожи де Граммон?
– Графиня!
– Ах, черт побери! Вот в чем мое преступление, сир!
– Послушайте, графиня, будьте благоразумны: вы привели меня в отчаяние.
– А теперь?
Король протянул ей свои руки.
– Мы оба были не правы. Давайте теперь простим Друг друга.
– Вы в самом деле хотите помириться, сир?
– Клянусь честью.
– Ступай, Шон.
– Будут ли какие-нибудь приказания? – спросила молодая женщина у сестры.
– Почему же нет? Мои приказания остаются в силе.
– Графиня…
– Пусть ждут новых распоряжений.
– Хорошо. Шон вышла.
– Так вы меня еще любите? – обратилась графиня к королю.
– Больше всего на свете.
– Подумайте хорошенько о том, что вы говорите, сир. Король в самом деле задумался, но ему некуда было отступать. Кстати, ему было интересно посмотреть, как далеко могут зайти требования победителя.
– Я вас слушаю, – сказал он.
– Одну минуту. Обращаю ваше внимание на то, сир, что я готова была уехать и ни о чем не просила.
– Я обратил на это внимание.
– Но раз я остаюсь, я кое о чем попрошу.
– О чем же? Остается только узнать.
– Да вы и так отлично знаете!
– Отставки господина де Шуазеля?
– Совершенно верно.
– Это невозможно, графиня.
– Лошадей!
– Вот упрямая!
– Подпишите приказ о заточении меня в Бастилию или указ об отставке министра.
– Может быть, стоит поискать золотую середину? – спросил король.
– Спасибо за ваше великодушие, сир. Кажется, я все-таки уеду.
– Графиня! Вы – настоящая женщина!
– К счастью, да.
– И вы говорите о политике, как женщина, строптивая и разгневанная. У меня нет оснований давать отставку де Шуазелю.
– Я понимаю: он – кумир вашего Парламента, он же и поддерживает его членов, когда они восстают против вас.
– Нужен же в конце концов повод!
– Повод нужен слабому человеку.
– Графиня! Де Шуазель – честный человек, а честные люди – редкость.
– Этот честный человек продает вас англичанам, которые отнимают у вас последнее золото.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
– Это очень натурально, герцог.
– Не стану с вами спорить.
– Продолжайте, дорогой герцог, мне безумно интересна ваша притча.
– И вот, обернувшись, вы замечаете своего друга герцога де Ришелье, в задумчивости гуляющего в саду.
– О чем же он думает?
– Что за вопрос, черт возьми! О вас! Вы к нему обращаетесь своим восхитительным нежным голоском: «Ах, герцог! Герцог!»
– Превосходно!
– «Вы – мужчина. Вы – сильный. Вы брали Маон. Встряхните это чертово дерево, чтобы упала проклятая слива» Все верно, графиня, а?
– Совершенно верно, герцог. Я говорила об этом едва слышно, а вы – во весь голос. Так что вы ответили?
– Я ответил…
– Да.
– Я ответил так: «Как вы решительны! Ничего не скажешь! Но посмотрите, какое толстое дерево, какие шероховатые ветви; я тоже дорожу своими руками, хоть и старше вас лет на пятьдесят.
– А-а, прекрасно, прекрасно! – проговорила графиня. – Понимаю…
– Тогда продолжайте притчу: что вы отвечаете?
– Я вам говорю.
– Своим нежным голоском?
– Разумеется.
– Говорите, говорите.
– Я вам говорю: «Милый маршал! Взгляните на это дерево иначе. До сих пор вы были к нему равнодушны, потому что эта слива предназначалась не вам. А пусть и у вас будет такое же точно желание, дорогой маршал: давайте вместе страстно захотим ее съесть. Если вы как следует потрясете дерево, если слива упадет, то…
– То что же?
– Мы съедим ее вместе.
– Браво! – воскликнул герцог, захлопав в ладоши.
– Все верно?
– Клянусь честью, графиня, вы прекрасно сумели закончить притчу… Взяли меня за рога! Как говаривал мой славный батюшка, отлично состряпано!
– Так вы согласны потрясти дерево?
– Обеими руками и изо всех сил, графиня.
– А слива в самом деле была ренклодом?
– В этом я не совсем уверен, графиня.
– Что же это?
– Мне представляется, что на вершине этого дерева скорее висел портфель.
– Значит, мы возьмем этот портфель на двоих.
– Нет, этот портфель достанется мне одному. Не завидуйте мне, графиня; вместе с ним с этого дерева падает так много интересных вещей, что у вас будет богатейший выбор.
– Ну что же, маршал, мы обо всем уговорились?
– Мне достанется место де Шуазеля?
– Да, если на то будет воля его величества.
– А разве король не хочет всего того, чего желаете вы?
– Вы сами видите, что нет, потому что он не желает отставки своего Шуазеля.
– Я надеюсь, что король захочет вспомнить о своем старом товарище.
– По оружию?
– Да, о товарище по оружию. Самая большая опасность далеко не всегда подстерегает нас на войне, графиня.
– Вы ничего не хотите попросить у меня для герцога д'Эгийона?
– Признаться, нет! Этот чудак сумеет попросить об этом самолично.
– Вы, кстати, тоже будете там. А теперь моя очередь.
– Ваша очередь – для чего?
– Просить.
– Отлично!
– Что получу я?
– Что пожелаете.
– Я хочу получить все.
– Разумно.
– И получу?
– Что за вопрос! Однако будете ли вы удовлетворены? Только ли об этом вы станете просить?
– Об этом и еще кое о чем.
– Говорите.
– Вы знаете барона де Таверне?
– Нас связывает сорокалетняя дружба.
– У него есть сын?
– И дочь.
– Совершенно верно.
– И что же?
– Все – Как – все?
– «Кое-что», которое я у вас прошу… Я об этом попрошу вас в свое время.
– Превосходно!
– Мы уговорились, герцог.
– Да, графиня.
– Подписано?
– Гораздо лучше: мы поклялись друг другу.
– Ну так повалите это дерево.
– У меня есть для этого средства.
– Какие?
– Мой племянник.
– Кто еще?
– Иезуиты.
– Ах, ах!
– Я на всякий случай и план приготовил, так, небольшой.
– Можно с ним ознакомиться?
– Увы, графиня,..
– Да, да, вы правы.
– Вы ведь знаете, что тайна…
– Залог успеха! Я заканчиваю вашу мысль.
– Вы восхитительны!
– Однако я тоже хочу попробовать потрясти дерево.
– Очень хорошо! Потрясите, графиня, это не помешает.
– И у меня есть средство.
–..которое вы считаете прекрасным!
– Я за него ручаюсь.
– Что это за средство?
– Скоро увидите, герцог, вернее…
– Что?
– Нет, вы не увидите.
Столь изящно эти слова мог выговорить только такой прелестный ротик. Потерявшая было голову графиня вдруг словно опомнилась; она торопливо оправила атласные волны юбки, которые в целях дипломатии вздыбились, словно бушующее море.
Герцог был отчасти моряком и привык к капризам океана. Он от души рассмеялся, расцеловал графине ручки и угадал со свойственной ему проницательностью, что аудиенция окончена.
– Когда вы начнете валить дерево, герцог? – спросила графиня.
– Завтра. А вы когда приметесь его трясти? В эту минуту со двора донесся шум подъехавшей кареты, и почти тотчас же раздались крики «Да здравствует король!»
– А я, – отвечала графиня, выглядывая в окно, – я начну сию минуту!
– Браво!
– Идите по черной лестнице, герцог, и ждите во дворе. Через час получите мой ответ.
Глава 6.
КРАЙНЕЕ СРЕДСТВО ЕГО ВЕЛИЧЕСТВА ЛЮДОВИКА XV
Король Людовик XV не был до такой степени благодушным, чтобы с ним можно было каждый день говорить о политике.
В самом деле, политика ему надоедала. В дурные минуты он отделывался с помощью веского довода, на который нечего было ответить:
«Да вся эта машинка будет крутиться, пока я жив!»
Когда обстоятельства благоприятствовали, окружающие старались ими воспользоваться. Однако монарх, как правило, наверстывал то, что терял в минуты хорошего расположения.
Графиня Дю Барри так хорошо знала короля, что, подобно рыбакам, изучившим море, никогда не пускалась в плавание, если ей не благоприятствовала погода.
Однако в то время, когда король приехал навестить ее в Люсьенн, он был в прекраснейшем расположении духа. Король был накануне не прав, он знал наверное, что его будут бранить. Значит, в этот день он был хорошей добычей.
Но как бы доверчива ни была дичь, на которую идет охота, у нее все-таки есть некоторый инстинкт самосохранения, и охотнику следует это иметь в виду. Впрочем, инстинкт ничего не значит, если охотник опытный!
Вот как взялась за дело графиня, имея в виду королевскую дичь, которую она собиралась заманить в свои сети.
Она была, как мы, кажется, уже говорили, в весьма смелом дезабилье вроде тех, в какие Буше одевает своих пастушек.
Вот только она была ненарумянена: король Людовик XV терпеть этого не мог.
Как только лакей доложил о его величестве, графиня набросилась на румяна и стала с остервенением натирать ими щеки.
Король еще из приемной увидал, чем занималась графиня.
– Ах, злодейка! – воскликнул он, входя. – Она красится!
– А-а, здравствуйте, сир, – проговорила графиня, не отрывая от зеркала глаз и не прерывая своего занятия, даже после того, как король поцеловал ее в шейку.
– Значит, вы меня не ждали, графиня? – спросил король.
– Почему, сир?
– Ну, раз вы так пачкаете свое личико!..
– Напротив, сир, я была уверена в том, что дня не пройдет, как я буду иметь честь увидеть ваше величество.
– Как странно вы это говорите, графиня!
– Вы находите?
– Да. Вы серьезны, как господин Руссо, когда слушает свою музыку.
– Вы правы, сир, я в самом деле должна сообщить вашему величеству нечто весьма серьезное.
– Я вижу, к чему вы клоните, графиня.
– Неужели?
– Да, сейчас начнутся упреки.
– Я – упрекать вас? Да что вы, сир!.. И за что, скажите на милость?
– За то, что я не пришел вчера вечером.
– Сир! Справедливости ради согласитесь, что у меня нет намерения отбирать ваше величество.
– Жанетта, ты сердишься.
– Нисколько, сир, меня рассердили.
– Послушайте, графиня: уверяю вас, что я не переставал о вас думать.
– Да что вы?
– И вчерашний вечер показался мне вечностью.
– Вот как? Да ведь я, сир, по-моему, ни о чем вас не спрашивала. Ваше величество проводит свои вечера там, где ему нравится, это никого не касается.
– Я был в своей семье, графиня, в семье.
– Сир, я об этом даже не узнавала.
– Почему?
– Что значит почему? Согласитесь, что с моей стороны это было бы непристойно.
– Так вы, значит, не сердитесь на меня за это? – вскричал король. – На что же вы сердитесь? Отвечайте мне по чести.
– Я на вас не сержусь, сир.
– Однако вы сказали, что вас кто-то рассердил?..
– Да, меня рассердили, сир, это правда.
– Чем же?
– Тем, что я стала чем-то вроде крайнего средства.
– Вы – «крайнее средство»? Что вы говорите?
– Да, да, я! Графиня Дю Барри! Милая Жанна, очаровательная Жанночка, соблазнительная Жаннетточка, как говорит ваше величество. Я – крайнее средство.
– В чем же это выражается?
– А в том, что мой король, мой любовник бывает у меня тогда, когда госпожа де Шуазель и госпожа де Граммон им пресытились.
– Ох, графиня!..
– Клянусь честью, хотя бы я от этого проиграла, но я скажу откровенно, что у меня на сердце. Рассказывают, что госпожа де Граммон частенько вас подстерегала у входа в спальню. А я поступлю иначе, нежели благородная герцогиня. Я стану поджидать на выходе, и как только первый же Шуазель или первая Граммон попадется мне в руки… Пусть поберегутся!
– Графиня! Графиня!
– Что же вы от меня хотите! Я дурно воспитана. Я – любовница Блеза, прекрасная бурбонка, как вы знаете.
– Графиня! Шуазели сумеют за себя отомстить.
– Ну и что же? Лишь бы они мстили так же, как я.
– Вас поднимут на смех.
– Вы правы.
– Ах!
– У меня есть одно чудесное средство, и я хочу к нему прибегнуть.
– Что вы задумали?.. – с беспокойством спросил король.
– Я просто-напросто удалюсь. Король пожал плечами.
– Вы мне не верите, сир?
– Признаюсь откровенно, нет.
– Вы просто не даете себе труда поразмыслить. Вы путаете меня с другими.
– То есть, как?
– Ну конечно! Госпожа де Шатору хотела быть для вас богиней. Госпожа де Помпадур мечтала быть королевой. Другие хотели стать богатыми, могущественными, пытались унижать придворных дам, пользуясь вашей благосклонностью. Я не страдаю ни одним из этих недостатков.
– Вы правы – А достоинств много.
– Вы и тут правы.
– Вы говорите не то, что думаете.
– Ах, графиня! Я более, чем кто бы то ни было, знаю, чего вы стоите.
– Пусть так. Послушайте: то, что я скажу, не должно поколебать вашего убеждения.
– Говорите.
– Прежде всего, я богата; мне никто не нужен.
– Вы хотите, чтобы я об этом пожалел, графиня.
– И потом, я не так спесива, как эти дамы, у меня нет таких желаний, исполнение которых тешило бы мое самолюбие. Я всегда хотела одного: любить своего поклонника, будь то мимикетер, будь то король. С той минуты, как я перестаю его любить, я ничем больше не дорожу.
– Будем надеяться, что вы еще хоть немножко мною дорожите, графиня.
– Я не договорила, сир.
– Продолжайте, графиня.
– Я хочу еще сказать вашему величеству, что я хороша собой, молода, я еще лет десять буду привлекательной; я буду не только счастливейшей женщиной, но и наиболее почитаемой с того самого дня, когда я перестану быть любовницей вашего величества. Вы улыбаетесь, сир. Я сержусь еще и потому, что вы не хотите поразмыслить над тем, что я вам говорю. Дорогой король! Когда вам и вашему народу надоедали другие ваши фаворитки и вы их прогоняли, народ вас за это превозносил, а впавшей в немилость гнушался, как в стародавние времена. Так вот, я не буду дожидаться отставки. Я уйду сама, и все об этом узнают. Я пожертвую сто тысяч ливров бедным, проведу неделю в покаянии в одном из монастырей, и не пройдет и месяца, как мое изображение украсит все церкви наравне с кающейся Магдалиной.
– Вы это серьезно, графиня? – спросил король.
– Взгляните на меня, сир, и решите сами, серьезно я говорю или нет.
– Неужели вы способны на такой мелкий поступок, Жанна? Сознаете ли вы, что тем самым вы ставите меня перед выбором?
– Нет, сир. Если бы я ставила вас перед выбором, я сказала бы вам: «Выбирайте между тем-то и тем-то».
– А вы?
– А я вам говорю: «Прощайте, сир» – вот и все. На сей раз король побледнел от гнева.
– Вы забываетесь, графиня! Берегитесь…
– Чего, сир?
– Я вас отправлю в Бастилию.
– Меня?
– Да, вас. А в Бастилии вы соскучитесь еще скорее, чем в монастыре.
– Ах, сир, – умоляюще сложив руки, пропела графиня, – неужели вы мне доставите удовольствие…
– Какое удовольствие?
– Отправить меня в Бастилию.
– Что вы сказали?
– Это будет слишком большая честь для меня.
– То есть как?
– Ну да: я втайне честолюбива и мечтаю стать столь же известной, как господин де ла Шалоте или господин де Вольтер. Для этого мне как раз не хватает Бастилии. Немножко Бастилии – и я буду счастливейшей из женщин. Это будет для меня удобным случаем написать мемуары о себе, о ваших министрах, о ваших дочерях, о вас самом и рассказать грядущим поколениям о всех добродетелях Людовика Возлюбленного. Напишите указ о заточении без суда и следствия, сир. Вот вам перо и чернила.
Она подвинула к королю письменный прибор, стоявший на круглом столике.
Оскорбленный король на минуту задумался, потом поднялся.
– Ну хорошо. Прощайте, графиня! – проговорил он.
– Лошадей! – закричала графиня. – Прощайте, сир! Король шагнул к двери.
– Шон! – позвала графиня. Явилась Шон.
– Мои вещи, дорожных лакеев и почтовую карету, – приказала она. – Живей! Живей!
– Почтовую карету? – переспросила потрясенная Шон. – Что случилось, Боже мой?
– Случилось то, дорогая, что если мы немедленно не уедем, его величество отправит нас в Бастилию Мы не должны терять ни минуты. Поторапливайся, Шон, поторапливайся.
Ее упрек поразил Людовика XV в самое сердце. Он вернулся к графине и взял ее за руку.
– Простите мне, графиня, мою резкость, – проговорил он.
– Откровенно говоря, сир, я удивляюсь, почему вы не пригрозили мне сразу виселицей.
– Графиня!..
– Ну конечно! Ведь воров приговаривают к повешению.
– И что же?
– Разве я не краду место у госпожи де Граммон?
– Графиня!
– Ах, черт побери! Вот в чем мое преступление, сир!
– Послушайте, графиня, будьте благоразумны: вы привели меня в отчаяние.
– А теперь?
Король протянул ей свои руки.
– Мы оба были не правы. Давайте теперь простим Друг друга.
– Вы в самом деле хотите помириться, сир?
– Клянусь честью.
– Ступай, Шон.
– Будут ли какие-нибудь приказания? – спросила молодая женщина у сестры.
– Почему же нет? Мои приказания остаются в силе.
– Графиня…
– Пусть ждут новых распоряжений.
– Хорошо. Шон вышла.
– Так вы меня еще любите? – обратилась графиня к королю.
– Больше всего на свете.
– Подумайте хорошенько о том, что вы говорите, сир. Король в самом деле задумался, но ему некуда было отступать. Кстати, ему было интересно посмотреть, как далеко могут зайти требования победителя.
– Я вас слушаю, – сказал он.
– Одну минуту. Обращаю ваше внимание на то, сир, что я готова была уехать и ни о чем не просила.
– Я обратил на это внимание.
– Но раз я остаюсь, я кое о чем попрошу.
– О чем же? Остается только узнать.
– Да вы и так отлично знаете!
– Отставки господина де Шуазеля?
– Совершенно верно.
– Это невозможно, графиня.
– Лошадей!
– Вот упрямая!
– Подпишите приказ о заточении меня в Бастилию или указ об отставке министра.
– Может быть, стоит поискать золотую середину? – спросил король.
– Спасибо за ваше великодушие, сир. Кажется, я все-таки уеду.
– Графиня! Вы – настоящая женщина!
– К счастью, да.
– И вы говорите о политике, как женщина, строптивая и разгневанная. У меня нет оснований давать отставку де Шуазелю.
– Я понимаю: он – кумир вашего Парламента, он же и поддерживает его членов, когда они восстают против вас.
– Нужен же в конце концов повод!
– Повод нужен слабому человеку.
– Графиня! Де Шуазель – честный человек, а честные люди – редкость.
– Этот честный человек продает вас англичанам, которые отнимают у вас последнее золото.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12