Будто прочитав ее мысли, Гарви отвел от нее взгляд и, глядя на дорогу впереди, спросил сдавленным голосом:
– Я случайно видел Джейкоба Стоуна в Орегон-сити на прошлой неделе. Вы ничего о нем не слышали с тех пор?
Мысль о том, что надо говорить с Гарви о Джейке, заставила сжаться ее сердце. Почему именно сегодня нужно подымать этот вопрос?
– Нет, – сказала она как можно спокойнее, надеясь, что такой ответ удовлетворит его.
Нараставший стук молотков достиг ушей Рэчел за полмили до того, как они с Гарви выехали из леса. Был почти полдень, и сарай Бена Стоктона был почти поставлен. Мужчины ползали по верхним перекладинам корпуса, как муравьи по скелету. Они работали вместе очень быстро, стараясь прибить доски до наступления темноты. Острый запах свежесрубленного дерева наполнял воздух, смешиваясь с ароматами запеканки и мяса, стоявших на сделанных наскоро столах. Женщины занимались кастрюлями и сковородами, добавляли ложек, где не хватало, ставили чашки и стаканы, резали мясо и хлеб, готовясь к обеду.
Рэчел чувствовала себя ужасно неловко оттого, что появилась во второй раз на людях с Гарви. Но он, конечно, не обращал на это внимания. Пока он шел – нет, вышагивал вокруг коляски, помогая ей спуститься, – Рэчел искала глазами Орлетту.
Ее приятельница, похоже, чувствовала себя как дома, наливая в чашки кофе. Потом Рэчел заметила хрупкую Эдну на другой стороне от столов. Она разливала по стаканам лимонад.
Эдна увидела Рэчел и помахала ей, потом сказала что-то Орлетте, и та посмотрела, криво усмехнувшись.
Рэчел тоже помахала им в ответ, согретая мыслью о том, что Эдна советовала отбросить предрассудки. Ее обрадовал дружеский прием.
Приезд Рэчел в сопровождении Гарви вызвал движение и среди других женщин. Щедро одаренная природой Матти Бейкер махнула деревянной ложкой:
– Рэчел, дайте мне руку.
Она моментально забыла о Гарви. С протянутой рукой он ждал, чтобы помочь ей выбраться из экипажа. В отличие от рабочей одежды других мужчин, он был одет в свой обычный серый деловой костюм.
– Спасибо, Гарви, – сказала она с небрежной улыбкой.
Спустив ее вниз, он схватил ее руку и повел вдоль ряда обеденных столов и лавок, сделанных из досок, настланных на бочки и бочонки.
Их перехватила Эдна.
– Наконец вы прибыли. Я чуть не послала Питера домой за тобой. Мы сейчас собираемся звать мужчин на обед.
Подошла Матти, сопровождаемая компанией женщин, которых Рэчел видела в церкви.
– Рэчел, дорогая, я так рада, что ты успела к обеду. И вы тоже, мистер Бест, – когда она улыбнулась, в уголках глаз образовалось множество веселеньких морщин.
Потом она округлила глаза, глянув через плечо Гарви.
– О, какие красивые лошадь и коляска, мистер Бест.
– Э-э. Вообще-то, это принадлежит Рэчел.
– Рэчел? – Матти удивленно подняла брови и повернулась к Эдне, которая смотрела такими же озадаченными глазами.
– Матти, ты нас не представила, – сказала усталая блондинка с волосами цвета помоев, стоявшая позади.
– О, да, миссис Стоун – миссис Лумис. Женева, мама друзей Дианы – Хлоу и Мардель.
– И еще троих, – добавила та с подозрительной усмешкой.
– Рада познакомиться с вами, – Рэчел протянула руку.
– Мистер Бест, – сказала Матти, – не хотите ли пройтись, пригласить мужчин к обеду. Пора садиться.
– Конечно, миссис Бейкер, – он выпустил пойманную руку Рэчел и повернулся к ней. – Я вернусь через минуту. Оставьте для меня за столом место рядом с собой.
После того, как он ушел, Матти снова заговорила, на этот раз громким шепотом:
– А теперь, Рэчел, расскажи нам об этой лошади и коляске. – Она и все другие склонились поближе.
– Я даже не знаю, что сказать. Вы, наверное, знаете об этом больше, чем я.
За этим последовала пауза. Все стояли озадаченные. Внезапно Эдна отвела взгляд от Рэчел.
– Пошли, девочки. Мужчины идут. Нам лучше вернуться к работе.
Рэчел надеялась сесть за обедом рядом с Колфаксами или с семьей Гриллзов, но Гарви усадил ее туда, где сидел рыжий компаньон Маклина, Жанет Торнтон и мужчина с толстым подбородком и круглым животом.
Коук Лайэнс встал и снял шляпу.
– Как приятно, что наш стол украшает такая милая леди.
– Здравствуйте, – кивнул другой мужчина, цепляясь своим выпячивающимся животом за край стола, вставая для приветствия.
Жидкость из стаканов исчезла еще до того, как Жанет села.
– Меня зовут Рой Торнтон. Я управляю отелем. Надеюсь, с моей женой вы уже встречались. – Он слегка повернулся и протянул руку к по-рабочему одетой женщине.
Кивнув, миссис Торнтон улыбнулась.
Как и все, Рэчел положила в свою тарелку всех щедрот со стола и уже поднесла ко рту вилку с первым куском жареной свинины, когда через три стола от них поднялась миссис Симпкинс, стуча прутиком по звенящему треугольнику.
– Саблет произнесет сейчас речь, – сказала она, и послышался стук падающих на тарелки вилок.
Ее муж встал, а все остальные опустили головы.
– Всемогущий Боже, мы собрались здесь сегодня с чувством христианской любви и милосердия, чтобы построить хлев для молодого Бена и его новой жены. Благослови наше дело. Мы также просим, чтобы ты не оставил Дженнингсов в трудное для них время. Спасибо за благодарственную щедрость людей, поделившихся своим имуществом с этой потерявшей надежду семьей. Благослови нашу трапезу, которая, возможно, прибавит нам сил, и мы сделаем все дело на сегодня. Во имя Иисуса Христа. Аминь.
Брат Симпкинс не успел опуститься на свое место, как стук ложек и посуды зазвенел в воздухе.
Слезы благодарности выступили на глазах Рэчел, когда она представила, как все повезут Дженнингсам дары, а те даже не знают. Через пелену слез она смотрела на дорогие лица людей, которые не только спасли эту семью, но и ее снабдили домом, лошадью и коляской. Вытирая сырость с лица, она посмотрела на торчащие, как руль велосипеда, огненно-рыжие усы мистера Лайэнса. Они шевелились, когда он жевал.
Он заметил ее взгляд и улыбнулся, нисколько не смутившись.
– Вы знаете, – сказал он, откладывая вилку, – в тот день, когда мы приезжали к вам, мы думали, что выполняем миссию милосердия. Леди вашего воспитания и все такое… Мы думали, что вы ухватитесь за эту возможность вернуться в цивилизацию.
– Понятно, – Рэчел приковала его глубоко посаженные голубые глаза своим напряженным взглядом. – Вы думаете, что дама с хорошим воспитанием может не принимать во внимание супружескую клятву, если ее окружение ей не подходит?
Все остальные за столом повернулись к ним. Лицо Лайэнса вспыхнуло и стало похоже цветом на волосы.
– Полагаю, мы поступили необдуманно. Но дело в том, что мы не хотели, чтобы кто-то с навыками врача провел впустую время в глуши. Мы просто не подумали.
Рэчел дернула бровью.
– Конечно, вы наверняка не подумали. Но я решила забыть этот неприятный эпизод. Давайте договоримся не вспоминать об этом больше? – И она в первый раз подарила ему легкую улыбку.
Гарви дотронулся до нее под столом и пожал ей руку. Она так и не поняла, поздравлял он или порицал. В конце концов, мистер Лайэнс важен Гарви как банкиру.
– Мистер Маклин сказал, что у него проблемы с пароходами в Колумбии, – сказал Гарви, меняя тему.
Когда беседа перешла на бизнес, Рэчел спокойно доела обед. Наслаждаясь пирушкой, она посмотрела на столы и увидела, что сыновья Колфакса сели и туда и сюда. Гарланд сидел рядом с Дианой Гриллз. Она была похожа на юную девушку, готовую наряжаться в гвоздики и лаванду. Потом Рэчел увидела Амоса, горячо спорящего с Карсоном Гриллзом и другим мужчиной. Ее взгляд натолкнулся на Сару Бет, выглядевшую совсем ангелом с детскими голубыми глазами. Ее вьющиеся волосы, спадающие с плеч по обе стороны тонко очерченного лица, прибавляли невинности и гордости. С одной стороны от Сары Бет сидел мужчина, своим квадратным лицом и солидной мускулатурой напоминавший Робби Стоктона. «Это, должно быть, Бен», – подумала она. Он был очарован каждым ее кокетливым движением. Но Мабель Стоктон, сидевшая справа, смотрела так сердито, что один ее взгляд заставил бы скиснуть молоко.
Рэчел повернулась и посмотрела на почти построенный деревянный дом, стоявший поодаль, немного на запад, подальше от запахов хлева. Она не сомневалась, что Сара Бет не может дождаться, когда попадет в свой собственный дом подальше от носа свекрови.
После обеда мужчины и подростки вскочили и снова вернулись к работе. Гарви снял пиджак и галстук, стащил перчатки и присоединился к ним. С сомнением в глазах Бен Стоктон дал ему молоток и несколько гвоздей и указал, какую перекладину надо чинить. Рэчел не могла сдержать смеха видя, что Гарви гораздо чаще попадает мимо гвоздя, чем по нему. И вообще она решила, что до этого он никогда не держал в руках молоток. Но, даже стукнув молотком по большому пальцу вместо гвоздя, он не перестал шутить, и все другие мужчины стали обращаться с ним как с равным. Даже Карсон Гриллз шутил с ним.
После того, как столы были убраны, женщины сели вышивать на стеганом покрывале сплетенные между собой обручальные кольца. Они начали эту работу еще утром. Это будет символом начала новой жизни Сары и Бена в их новом доме. Работая, женщины слегка болтали. Тем же занимались Рэчел и Орлетта. Она бы чувствовала себя еще удобнее, если бы отсутствие Джейка и присутствие Гарви не было бы столь очевидным.
За полчаса до того, как солнце село за покрытые снегом горы, был забит последний гвоздь. Похожий на огромную летящую птицу, построенный сарай отбрасывал гигантскую тень на весь луг. Уставшие мужчины с покрытыми потом и пылью лицами пошли к ручью умыться и переодеть рубашки, пока женщины торопливо накрывали столы продуктами и посудой.
Мужчины вернулись, оставляя влажные следы. Они выглядели оживленными после холодного купания и при мысли, что после ужина они отметят возведение хлева громкими, резвыми танцами. Юбки женщин будут развеваться, а ботинки мужчин громко топать. Приближаясь к столам, они смеялись и подшучивали друг над другом.
Гарви, чьи волосы намокли и были зачесаны назад, а галстук почти развязан, шел прямо к Рэчел. Широкая улыбка и жаждущие глаза.
– Ты мне приготовила ужин, женщина? Я так голоден, что могу съесть лошадь.
Грубый выбор слов изумил Рэчел, и она рассмеялась:
– Идите сюда, добрый рыцарь. Я заняла вам место.
Эти намеки, что она была его любимой женщиной, мучили ее. Она открыла рот, чтобы ответить, но Амос вступился. Он смотрелся как-то глупо в котелке на голове.
– Итак, миссис, – сказал он, протянув одну руку, а другой будто бы держал скрипку. – Вы планируете пройтись в танце со всеми молодыми парнями?
– Конечно, – ответила она, чувствуя, как растет радостное возбуждение по мере приближения времени танцев.
– Вы порадуете нас парочкой песен?
– Что? О, нет. Я не могу.
– А я уверен, можете, – сказал он, уверенно глядя ей в лицо.
И прежде, чем она успела повторить отказ, он спросил:
– Что слышно о Джейке? Он должен был вернуться еще день назад.
– Ничего, – внезапная тревога напомнила ей страшный ночной кошмар.
– Странно. – Он приподнял шляпу и, быстро взглянув на Гарви, развернулся и поспешил к своей жене.
Гарви проследил взглядом за Амосом, пока тот не удалился на достаточное расстояние. Спустя несколько секунд он повернулся к Рэчел.
– Я уверен, вы не пойдете на сцену с этими разбитными людишками.
– Нет, Гарви, – сказала она, не обращая внимания на его высокомерие. – У меня нет таких намерений.
Что-то вдруг привлекло его внимание. Его взгляд опустился и прилип к кому-то за ее спиной. Она повернулась и увидела Кайла Маклина, ехавшего на прекрасном сером жеребце.
– Иди сюда, – сказал Гарви, – нам лучше сесть.
Со своего места за столом Рэчел хорошо видела Маклина. Он спешился и направился к тому месту, где сидела семья Стоктонов. Как всегда, на нее произвел впечатление фасон его костюма, и еще больше то, как хорошо он сидел на нем.
– Рэчел, передай мне хлеб, – сказал Гарви непозволительно грубо.
Она посмотрела на сидящего напротив Гарви, тот сидел спиной к Кайлу.
«И след пропал от его былого юмора. И даже «пожалуйста» забыл, – думала она, подымая хлебницу и подавая ему. – Его безупречные манеры решительно начинают испаряться».
Потом он взял вазу, не сказав «спасибо». При этом он повернулся и глянул на мистера Маклина.
«Нет сомнений, – заключила Рэчел, – мой друг просто ревнует. Появился соперник, более решительный, более удачливый. Но где же Джейк?»
Глава 21
Отец Бена Стоктона постучал по железному треугольнику, требуя тишины. Когда все обедающие повернулись, готовые слушать, он подошел к Кайлу Маклину, стоявшему рядом с Беном и Сарой Бет.
– Я думаю, вам надо знать это, – сказал старик. – Мистер Маклин здесь только что дал моему мальчику и его новобрачной сотню долларов. Он дал деньги, чтобы помочь им начать новую жизнь на новом месте. И это заслуживает бурных аплодисментов.
Находившиеся уже в веселом расположении духа с энтузиазмом захлопали, за исключением Гарви, как заметила Рэчел, и Амоса, сидевшего с семьей за соседним столом. Она догадывалась, почему никак не реагировал Гарви, но маска на лице Амоса ее озадачила.
Она не могла постичь, почему человек с жизнелюбивым темпераментом Колфакса был охвачен таким мелким недовольством. Но потом она решила, что Джейк тоже бы не хлопал.
Когда утихли аплодисменты, Бен крепко обнял Сару Бет.
– Я тоже хочу поблагодарить мистера Маклина. Это очень кстати для меня и моей маленькой миссис.
Лицо Сары Бет сияло, когда она смотрела на своего благодетеля.
– О, да, мистер Маклин. И я хочу, чтобы вы еще раз заехали сюда, как только мы устроимся. Я лично хочу высказать вам свою признательность, – ее последние слова вырвались сами по себе.
Она замешкалась и быстро добавила:
– Я накормлю вас настоящим домашним обедом.
Кайл небрежно улыбнулся, но потом вновь заиграли ямочки на его щеках.
– Ловлю вас на слове. – Он еще помедлил, а потом обратился к Бену: – Я очень люблю домашние обеды.
Потом взгляд Кайла остановился на Рэчел. Он приветствовал ее кивком. Она сделала то же самое и быстро отвела глаза, смущаясь, что ее пристальный взгляд был замечен.
Она снова повернулась и увидела, что Гарви буквально пожирает ее взглядом. Но Рэчел это не устрашило.
– Я вижу, что я не одна испытываю на себе щедрость мистера Маклина, – усмехнулась она. – Кажется, он очень заботится об окружающих. Не так ли, Гарви?
Он перевел взгляд с нее на Кайла и назад и выдавил улыбку, больше похожую на гримасу.
– Похоже, что так.
Оставив позади Стоктонов, Кайл двинулся прямо к Рэчел, оглядывая ее темно-синими глазами, окаймленными густыми черными ресницами.
Гарви притворялся, что не замечает его, до тех пор, пока Рэчел не сказала:
– Добрый вечер, мистер Маклин.
Без намека на улыбку Гарви оглянулся.
– Кайл, я рад, что ты смог это сделать.
– Да, я тоже, – говорил Кайл, не сводя глаз с Рэчел. – Добрый вечер, моя леди. Я был занят неотложными делами. – Он обратился к Гарви, слегка взглянув на него: – Я хотел бы поговорить с тобой утром о том деле, что мы обсуждали в Орегон-сити. В девять у меня в конторе.
Кровь вновь отхлынула от лица Гарви. Одна мысль о встрече с Кайлом, похоже, выводила его из состояния равновесия.
– Прекрасно. Тогда увидимся. – Гарви взял вилку, и его рука заметно дрогнула.
В противоположность этому разнервничавшемуся мужчине, Кайл расслабился и продолжал стоять позади.
– Добрый вечер, Жанет, – сказал он, дотронувшись двумя наманикюренными пальцами до полей своей черной фетровой шляпы, сокращая приветственные жесты. – Рой, Коук!
– Присядьте, – сказал мистер Лайэнс, указывая на свободное место за столом. – Рядом с миссис Стоун сколько угодно места.
– Ну что ж, спасибо. Надо и мне немного передохнуть.
Он обошел вокруг с другой стороны, пока Рэчел двигалась ближе к Жанет, освобождая больше места. Он перешагнул через лавку и сел, снимая и ставя перед собой шляпу. Пробежав пальцами по богатству черных, как вороново крыло, волос, он зачесал назад выбившиеся пряди.
Жанет поднялась.
– Я схожу принесу вам тарелку, мистер Маклин. Вам лимонад или кофе?
– Мне бы лучше стакан лимонада, – и он очаровательно улыбнулся пожилой леди.
Не обратив на его улыбку внимания, она ушла.
– Хорошо, что сели здесь, – начала Рэчел, поворачиваясь к нему.
– Я с вами полностью согласен. Я сел рядом с самой милой леди на всей нашей территории.
Краем глаза Рэчел видела, как бьется жилка на лбу у Гарви.
– Как прекрасно, что вы мне это говорите. Но я имела в виду удобство. Я надеюсь поговорить с вами по поводу лошади и коляски.
Брови Кайла изогнулись, и морщины покрыли лоб.
– Почему? С ними что-то не так?
– Нет, абсолютно нет. Они действительно великолепны. И коляска такая элегантная. Я хотела поблагодарить вас за беспокойство, но я никак не могу принять такой дорогой подарок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35