Она увидела, что ее возмущенная тирада задела его больше, чем он хотел показать. Судя по крепко сжатым губам и моментально потемневшим глазам, Рафаэль принадлежал к той категории людей, которые тяжело переносят, когда им перечат или предъявляют ультиматумы.— Вы, моя девочка, — очень ласково, даже как-то вкрадчиво сказал он, — будете делать только то, что вам скажут. Вы меня поняли?— Конечно, не поняла, — откровенно усмехнулась она. — Разве вы забыли, что я наивна, глупа и бестолкова? Так что я абсолютно не способна что-либо понять.— Виктория, я… Черт бы вас побрал, прекратите смеяться надо мной! Я же изо всех сил стараюсь вас защитить.— Я вижу. Только почему вы считаете, что я при этом должна ходить в шорах? Я не могу больше оставаться в полном неведении! Я должна если не действовать, то по крайней мере знать, что происходит!Но Рафаэль не хотел говорить девушке, что ее мучитель где-то рядом, в Лондоне. Он даже сам себе не мог объяснить, почему ему так мучительно, до боли, не хотелось, чтобы в ее чистых, ясных и смеющихся глазах снова поселился страх.— Не стоит настаивать, — после значительной паузы пробурчал он, — должен сказать, что вы довольно назойливы и вам недостает хороших манер. Надеюсь, вы удовлетворены, что ситуация находится под контролем… Ну как, на сегодня вам уже достаточно общения с местным обществом? — И не дожидаясь ответа, Рафаэль повернул к дому леди Люсии.Улыбка медленно сползла с лица глядевшей ему вслед девушки. Он ее защищает? Интересно, кто его просил? Ладно, пришла пора брать дело в свои руки. Завтра она посетит мистера Вестовера. Сама. * * * Смех и веселье, царившие за ужином, заставили Викторию позабыть о Дамьене, своей обиде на Рафаэля и его бесцеремонное обращение, так же как и обо всех остальных неприятностях и проблемах.Фрэнсис Хоксбери оказалась очаровательной и очень дружелюбной молодой женщиной, обладавшей способностью с первого взгляда располагать к себе собеседников. Что же касается Хока, или Филипа, — Виктория так и не поняла, как его следует называть, — то он чем-то напоминал Рафаэля, по крайней мере внешне: такой же высокий, мускулистый и, видимо, очень сильный. Его лицо, обрамленное темными шелковистыми волосами, было довольно смуглым, как у человека, который долго жил под южным солнцем. Только глаза были не серебристо-серые, как у Рафаэля, а изумрудно-зеленые, но такие же живые и веселые.Веселье лилось рекой, такой же полноводной, как изумительное белое вино, аккуратно доставляемое из подвалов леди Люсии.— Виктория, по-моему, вам уже хватит пить, — неожиданно проговорил Рафаэль. — Диди, у вас не найдется лимонаду для этой молодой леди?— Это вам пора переходить на лимонад! — возмутилась Виктория. — Если я не ошибаюсь, вы приканчиваете уже третий бокал.— Ошибаетесь.., четвертый. Но я мужчина и гораздо больше привык к…— Ваша речь удивительно напоминает что-то, — с манерной медлительностью произнесла Фрэнсис. — Кажется, именно такие интонации звучали в голосе моей гувернантки. Оставьте ее, Рафаэль, Виктория уже давно вышла из того возраста, когда ее надо столь тщательно опекать.— Спасибо, Фрэнсис. Между прочим, наш бравый капитан никак не может отказаться от привычки всеми командовать.— Ладно, ладно, ребята, давайте не будем спорить, — примирительно вмешался Хок. — Рафаэль, дружище, поверь мне, когда женщины объединяются, с ними лучше не связываться. Фрэнсис, дорогая, отложи, пожалуйста, свои упражнения в остроумии до более подходящего момента. Черт, жаль, что моего отца сейчас здесь нет.— Почему? — вяло полюбопытствовал Рафаэль.— Он обладает удивительным даром уводить разговор в сторону от неприятной или щекотливой темы, причем никто из беседующих даже не успевает заметить, как и когда он это делает.— Послушайте, Виктория, — никак не мог успокоиться Рафаэль. — Я же не говорю, что сейчас здесь за этим столом вы начинаете свою карьеру пьянчужки. Просто вы непривычны к вину, не так ли?«Конечно, так», — подумала Виктория. Но она же не дура, чтобы соглашаться с ним вслух.— Как вам сказать, — медленно протянула она, — как правило, я действительно много не пью. Ну.., не больше бутылки в день.— Значит, так, друзья мои, — решительно вмешалась леди Люсия, — думаю, мы остановимся на компромиссном варианте. Диди, пожалуйста, половину вина, половину содовой. Надеюсь, это устраивает обе стороны.— Поскольку нашего отважного капитана, кажется, сейчас хватит удар, — насмешливо объявила Виктория, — я согласна.— Озорница, — натянуто улыбнулся Рафаэль.— Отлично, — заявила Фрэнсис, — в связи с тем, что воюющими сторонами достигнуто соглашение о перемирии, мы можем продолжать есть, пить и беседовать. Изумительный филей, Люсия. Я сегодня занимаюсь форменным обжорством. Виктория, вы любите скачки?— Я обожаю лошадей, — ответила Виктория, зачерпнув ложку супа, но забыв отправить ее в рот, — однако ни разу в жизни не была на настоящих скачках.— Тогда вы обязательно должны приехать в ноябре в Ньюмаркет. Будет бежать Летящий Дэви, и я ни минуты не сомневаюсь, что он придет первым.Лошади и скачки оставались темой разговора еще некоторое время, потом дамы встали из-за стола. К немалому удивлению Виктории, оказалось, что Люсия намерена отказаться от своего обычного вечернего стакана портвейна.— За компанию, — пояснила старая дама, — совершались и более серьезные дела. Фрэнсис, почему бы вам не пройти с Викторией наверх и не поправить ей прическу? Посмотрите, на кого она похожа. Растрепалась так, словно сама соревновалась в беге с этим вашим Летящим Дэви.— Она хотела, чтобы у нас с вами была возможность свободно поговорить, — объяснила Фрэнсис, когда молодые женщины остались одни. — Все считают ее сварливой фурией, но лично мне кажется, что это самая очаровательная дама из всех моих знакомых и, между прочим, очень интересная собеседница. Знаете, она ведь спасла мне жизнь.— Как?Фрэнсис задумчиво улыбнулась:— У меня очень тяжело проходили первые роды. Скорее всего я бы умерла, а ребенок так бы и не родился. Но Люсия спустила с лестницы идиота доктора и тем самым спасла нас обоих. Кажется, я бы все на свете сделала для нее.Удивленная Виктория какое-то время молча переваривала услышанное, а Фрэнсис уже оживленно продолжала:— А потом она очень обстоятельно объяснила Хоку, как следует обходиться с беременными женщинами, причем, видимо, настолько доходчиво, что он поклялся и близко не подходить к моей комнате и моей постели.— Он выполнил клятву?— Нет, конечно. Но Люсия впоследствии прочитала ему целую лекцию, как себя вести, чтобы после каждой нашей физической близости я не оказывалась беременной. Это было уже намного позже, но он был в полном восторге.— Да? — В голосе Виктории звучало такое явное сомнение, что Фрэнсис спохватилась;— Боже правый, я не должна была всего этого говорить. Умоляю, простите мою несдержанность. Со мной иногда такое бывает. Я сначала говорю, потом думаю.«Только от таких людей и получаешь хоть какую-нибудь информацию», — подумала Виктория, но благоразумно воздержалась от каких-либо высказываний.Усевшись перед зеркалом и глядя на свою действительно немного пострадавшую прическу, Виктория поинтересовалась:— Вас, наверное, беспокоит, что я злоупотребляю гостеприимством леди Люсии?— Нет, нисколько. А почему это должно меня беспокоить? Если Люсия приняла вас, а дело обстоит именно так, этого для меня совершенно достаточно. Но расскажите, о каком наследстве идет речь? Хок, черт бы его побрал, почти ничего мне не рассказал.Глаза Виктории сузились и потемнели от злости.— К сожалению, я знаю не больше вашего. Рафаэль упрямее осла. И держит меня в полном неведении. Вы представляете, каково мне, Фрэнсис? Он ведет себя так, словно я нежная роза, с которой грубая правда может сдуть все лепестки.Поправлявшие прическу сидящей Виктории руки Фрэнсис на секунду замерли. Ох уж эти мужчины! Ее драгоценный супруг тоже наверняка знает об этом деле гораздо больше, чем говорит. Ну ничего, она найдет способ высказать ему свою точку зрения. Однако вслух она промолвила несколько другое:— Капитан Карстерс — очень хороший человек. И абсолютно порядочный. Хок его очень ценит, я это знаю точно.— Я тоже, — вздохнула Виктория. — Я и не сомневаюсь в его честности и порядочности. Если бы мы не встретились, боюсь подумать, что со мной могло случиться. Я ему очень обязана.Фрэнсис воткнула последнюю шпильку в волосы Виктории и отошла полюбоваться на результаты своего труда.— Не волнуйтесь, — только и могла сказать она. — Все будет хорошо. Вот увидите.— Надеюсь, что вы правы, но я все-таки намерена сделать хоть что-нибудь сама. Поэтому завтра я собираюсь улизнуть отсюда и навестить поверенного без Рафаэля. В любом случае его надо отучать от диктаторских замашек.Фрэнсис уже давно поняла, что Виктория не будет сидеть, забившись в угол, когда вокруг нее происходят столь волнующие события.— Вы не возражаете, если я составлю вам компанию? — немного поразмыслив, спросила она.— А вы не скажете вашему мужу или Рафаэлю?— Я никому не скажу, можете не сомневаться. Ну а теперь, раз мы закончили все наши дела, может быть, спустимся вниз? Вы играете на фортепиано, моя дорогая? А петь умеете? Глава 7 Кто хочет получить фрукт, должен залезть на дерево. Томас Фуллер Утро было пасмурным и очень мрачным, но это никак не повлияло на планы Виктории. Она приняла решение, и такая мелочь, как плохая погода, не могла ей помешать. Она непременно должна сама увидеться с мистером Вестовером и узнать все в точности о своем наследстве. А уж потом она решит, как поступить дальше. В конце концов нельзя же вечно пользоваться гостеприимством леди Люсии. Поудобнее устроившись на сиденье старомодного экипажа, пожалуй, еще более древнего, чем тот, который привез ее в Лондон, девушка нахмурилась. Она ни за что не станет больше терпеть оскорбительных намеков Рафаэля. Он не имеет права обращаться с ней как с недоразвитым ребенком или, что еще хуже, как с кисейной барышней, обладающей непомерной чувствительностью.Даже если кучеру и показалось странным, что молодая леди совершенно одна собирается отправиться в Сити, внешне он никак не проявил своего удивления. Он смачно сплюнул на дорогу и пробурчал нечто неразборчивое, принятое, однако, Викторией за согласие доставить ее к месту назначения. Решив, что это добрый знак, она обрадованно вскочила в экипаж. Но теперь, подъезжая к улице Дерби, она испытывала совершенно другие чувства. Она ни за что не призналась бы даже самой себе, что если и не сожалеет о своей выходке, то по крайней мере ощущает некоторую неуверенность и беспокойство. И еще она не имела ни малейшего представления, достаточно ли четырех фунтов, завернутых в носовой платок и аккуратно уложенных на самое дно ридикюля, чтобы заплатить за проезд.Вокруг стоял невообразимый шум. Из окна экипажа девушка видела множество торговцев самым разнообразным товаром, расположившихся со своими тележками во всех мыслимых и немыслимых местах и орущих во всю мощь своих легких. Наверное, сообразила она, эти люди пытаются таким образом найти покупателя среди шумной толпы снующих взад и вперед мужчин, одетых как на подбор в черное. Она отметила, что к тому же на всех были черные широкополые шляпы, защищающие их наверняка переполненные всяческими деловыми проектами головы от холода и сырости.Еще одно обстоятельство заставило Викторию поежиться и поплотнее прижать к себе ридикюль. Идущие по улице мужчины частенько бросали в сторону ее экипажа оценивающие и холодные взгляды. Все это тревожило, угнетало и отнюдь не добавляло решимости уже достаточно напуганной Виктории. В новом платье из желтого бомбазина и жакете того же цвета она была здесь неуместна: так экзотической птичке в ярком праздничном оперении совершенно нечего делать в компании черных воронов. Каждые несколько секунд она вздрагивала от очередного громкого проклятия кучера в адрес кого-то или чего-то, мешающего проехать.Да что говорить, Виктории никогда в жизни не приходилось видеть улицы с таким интенсивным движением. Экипажи, подводы, фургоны, нагруженные бочками… Как здесь вообще можно ездить!«Ты никогда не была в городе, но это еще не повод вести себя как затравленный мышонок, — твердо сказала она себе. — Это настоящее приключение, надо радоваться этому, а не бояться».Нет никакого повода съеживаться от страха на этом грязном и дурно пахнущем сиденье, судорожно вцепившись в свой ридикюль. Скоро приедет Фрэнсис в своей собственной карете, и они вместе вдоволь посмеются над ее беспричинными страхами.Через несколько минут экипаж остановился перед ничем не примечательным зданием. Виктория, ощущая нарастающую неуверенность, вышла и расплатилась.— Вас подождать, мисс?— Нет, спасибо, за мной заедет подруга. Кучер молча посмотрел на нее, пожал плечами и тронулся в путь. Дождь прекратился, и Виктория несколько минут простояла на улице, удивленно озираясь по сторонам в этом новом, незнакомом для нее месте. Все было так не похоже на тот замкнутый мирок, в котором она жила… Несколько явно любопытных взглядов прохожих вернули Викторию к действительности и напомнили, что она здесь не на прогулке. Она осторожно приподняла свои юбки из лужи, в которой стояла до сих пор, и направилась к пологим ступенькам.Появление этой экзотической пташки в деловом офисе привело читавшего какую-то бумагу клерка в состояние, близкое к шоку. Он молча разинул рот и выпустил из рук документ, плавно опустившийся рядом с ним на пол.— Я бы хотела видеть мистера Вестовера, — решительным тоном, который, наверное, очень понравился бы леди Люсии, заявила Виктория. — Пожалуйста, доложите ему, что пришла мисс Виктория Абермаль.— Я.., я не знаю, мисс, вы — дама.., и, вы понимаете, я не знаю…Виктория прищурилась, сморщила нос, явно стараясь подражать манерам леди Люсии, и сквозь зубы процедила:— Сделайте любезность, доложите, что я его жду.— Да, мисс, конечно, сию секунду.Услышав о столь необычном посетителе, поверенный выскочил из своего кабинета, как пробка из бутылки шампанского.— Мисс Абермаль?Она улыбнулась и кивнула, ожидая, что будет дальше.— Какое для всех нас облегчение, что вы опять в безопасности, мисс. А где же барон Драго? Он не приехал с вами?«Я должна быть очень осторожной и ни в коем случае не допустить никакой ошибки», — подумала Виктория.— Барон Драго? — переспросила она.— Конечно! Он только вчера был здесь и рассказал, что ему удалось вырвать вас из рук похитителей! Я понимаю, мисс Абермаль, это так неприятно, но сейчас все в порядке, не правда ли?Рафаэль выдал себя за Дамьена? Умный ход. Наверное, таким образом он сумел узнать все, что нужно. Но что он говорил о похитителях? Какая-то новая уловка?— Я в полном порядке, мистер Вестовер. Я просто хотела с вашей помощью восстановить в памяти кое-какие пункты, касающиеся моего наследования.Бедный поверенный в изумлении уставился на посетительницу, не в силах решить, как поступить.— Поймите меня правильно, это совершенно необычно… Чтобы молодая леди была здесь одна… Я не уверен…— Барон решил, — мягко перебила Виктория, — что пришло время мне самой встретиться с семейным поверенным, человеком, который так долго заботился о предназначенном для меня наследстве. Барон сказал, что это мои деньги и я имею полное право знать все условия и оговорки. Вы не согласны, сэр?— Барон так сказал? Что ж, это хорошая новость. Думаю.., все это необычно, не правильно.., но, похоже, у меня нет выбора.— Большое спасибо. — Виктория одарила его ослепительной улыбкой и быстро прошла мимо все еще стоявшего в нерешительности и крайне смущенного поверенного в его кабинет, пропахший кожей, чернилами и пылью. Подождав, пока он вытрет стул для посетителей своим носовым платком, она села.— Скажу вам сразу, мисс Абермаль, что я не одобряю этого. Но раз вы уже здесь и все это с ведома барона, я сообщу вам общие условия завещания. — Мистер Эбенер Вестовер тяжело вздохнул, покосился на свалившуюся ему на голову посетительницу, поняв по ее решительному виду, что стащить ее с этого проклятого стула удастся разве только силой, и заговорил.Его речь изобиловала многочисленными паузами, вздохами и неодобрительными взглядами. Он давно уже понял, что девушка пришла сюда по собственной инициативе. Не мог барон Драго по доброй воле отправить сюда свою подопечную.— Двадцать пять, — с ужасом повторила Виктория, почувствовав, что ее сердце замерло, а потом провалилось куда-то в пустоту. Что же теперь делать? Она ничего не получит, пока ей не исполнится двадцать пять лет. А ей еще нет девятнадцати. И хотя мистер Вестовер очень осторожно подбирал слова и выбирал самые обтекаемые формулировки, она поняла, что Дамьен использовал ее деньги в своих целях.— Да, мисс Абермаль, я повторяю, вы получите наследство по достижении вами двадцатипятилетнего возраста или в случае замужества.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39