— Так ведь, Ева?
— Так, — ответила Ева, чувствуя, как испаряется ощущение близости, которое они в какой-то миг испытывали в Бруклендсе.
— Тогда я, пользуясь вашим присутствием, поздравляю вас. — Мэтью нагнулся, подхватил ботинки и пошел прочь. — Простите, сэр, меня ждут дети.
Маркус спешился. Он смотрел на Еву молча, но вся его фигура, блеск глаз, твердо сжатые губы выдавали его недовольство. Что привело его в такое негодование, Еве было непонятно. Она вздохнула. Как жаль, что отец не завещал половину шахты «Этвуд» человеку простому, сговорчивому, вроде Мэтью, например. Насколько легче было бы ей принять решение.
Она со вздохом поднялась.
— Не ожидала увидеть вас здесь, Маркус. Вы, полагаю, слишком заняты, чтобы разъезжать со светскими визитами.
— Меня потянуло взглянуть на мою невесту.
— Польщена. Но как вы узнали, где я?
— Заехал к Паркинсонам в надежде застать вас там. Мать Эммы сказала, где вас найти. Вы ничего не желаете сказать в свое оправдание?
— Нет. Мне не в чем оправдываться. Ваш гнев и упреки мне не страшны. Я вас не боюсь.
Маркус в душе вскипел, но постарался не подать виду.
— Меньше всего я хочу, чтобы вы меня боялись, но жду от вас объяснений. Сцена, которую я наблюдал, говорит о том, что вы ведете себя неприлично.
— Не будьте смешным! — возмущенно вскричала Ева. — Мы с Мэтью знаем друг друга с детских лет.
— Дети имеют ту особенность, что они вырастают. Вы не хуже меня знаете, какие мысли приходят в голову Мэтью, когда он с вами наедине, а вы к тому же не вполне одеты.
— Да вы, Маркус Фицалан, уже сейчас ведете себя как ревнивый муж. Я разулась, но лишь для того, чтобы играть с детьми в воде.
Вы же судите обо всех по собственной мерке. Уверена, Мэтью и в голову не могло прийти то, на что вы намекаете, да к тому же ему нравится Эмма, а не я. Или вас раздражают люди, которые умеют веселиться?
— Нисколько. Веселиться я люблю не меньше других, но мне не нравится, что моя будущая жена делает из себя посмешище.
— Ну, знаете! — взорвалась Ева. — Называть меня посмешищем за то, что я играла с детьми! Может быть, вам и дети не нравятся?
— Детей я очень люблю и намерен в ближайшем будущем битком набить ими детскую в Бруклендсе.
— А вы не считаете нужным сначала посоветоваться со мной?
— Непременно посоветуюсь. Когда для этого настанет время. Ваше сегодняшнее поведение выходит за рамки приличий, но я надеюсь, что после нашего бракосочетания вы будете вести себя в обществе как подобает моей супруге. И заниматься не чужими детьми, а собственными.
Нет, это уже слишком! Что он себе позволяет?
— А меня с детства приучили думать, что к дамам следует относиться вежливо и уважительно.
— Если дама ведет себя так, как пристало даме, — зло сказал Маркус.
Ева покраснела и с вызовом взглянула на него.
— Слышать этого не желаю. Да как вы смеете так со мной разговаривать?
— Смею, после того как видел мою будущую жену, которая развлекалась в кустах с юнцом.
— Мы не развлекались в кустах, и Мэтью отнюдь не юнец. Он серьезный взрослый мужчина, мой родственник и любимец моего отца. А что я делаю, вас не касается! — воскликнула она.
Они смотрели друг на друга с яростью.
— Ошибаетесь, мадам, еще как касается! Я не желаю быть свидетелем того, как моя жена дает другому то, в чем мне отказывает.
— Да я пока что не ваша жена, Маркус, и не стану ею, если вы будете продолжать в том же духе. Вы же обещали не трогать меня, пока я сама этого не захочу. Так быстро передумали?
Маркус на какой-то миг растерялся.
— Я всегда держу свое слово. Но не можете же вы отказывать мне до бесконечности. Терпение — не главная моя добродетель, а воздержание для меня тяжкое наказание. Не могу же я воздерживаться вечно.
Ева театрально рассмеялась.
— Тогда не теряйте времени, ожидая меня.
— Я буду ждать, но зарубите себе на носу, что никаких легких флиртов за моей спиной я не потерплю. Если вы полагаете, что сможете завести роман, значит, вы меня просто не знаете.
— И не хочу знать, если вы позволяете себе говорить со мной таким тоном, — вспыхнула Ева.
— Какая дерзость! — возмутился Маркус. Ева сменила тактику и вкрадчиво спросила:
— Скажите-ка, Маркус, то, что вы сейчас сказали, относится и к вам?
— Что вы имеете в виду?
— Анджелу Стефенсон, — холодно процедила она сквозь зубы.
Маркус откинул голову и расхохотался.
— Анджела, — еле выговорил он сквозь смех. — Она просто знакомая, да и то лишь потому, что наши матери близкие подруги. — Внезапно он прищурился. — Да вы никак ревнуете?
— Не больше, чем вы к Мэтью.
— Только потому, что застал его в непристойной ситуации. Но Анджела, поверьте, моя знакомая, и не более того.
— У меня сложилось иное впечатление, и у Анджелы, судя по ее поведению, по-видимому, тоже.
Маркус, сощурившись, задумался, стараясь припомнить все, что происходило в его саду.
— Я вышел в сад, разыскивая вас, и, не найдя, огорчился. И тут увидел Анджелу, сидящую на краю фонтана. Вот и все. Но меня поражает, как вы можете обвинять меня в том, что я за вами подглядываю, когда сами этим грешите? Если же вы увидели нас случайно, то должны были бы дать о себе знать.
— Не в моих правилах нарушать столь интимное свидание. — Разговор об Анджеле совсем расстроил ее. — В конце концов ничто не заставляет меня выходить за вас замуж, — вскипела она, потеряв самообладание.
— Еще как заставляет! — прорычал, снова разозлившись, Маркус. — Не выйдете — шахта «Этвуд» уплывет из ваших рук. Я нужен вам не меньше, чем вы мне, и вам это прекрасно известно. А сейчас обувайтесь и представьте меня вашим друзьям. Чем раньше этот щенок поймет, что вы так или иначе будете моей женой, тем лучше.
— Иными словами, вы ставите на мне печать, как на своей собственности?
— Если вам угодно выразиться так, то извольте.
— В таком случае буду вам весьма благодарна, если вы измените выражение лица.
Маркус взглянул на нее вопросительно.
— Иначе вы перепугаете детей, — язвительно пояснила Ева, откинула волосы со лба, подхватила свои туфли с чулками и решительно зашагала вперед, не обращая внимания на то, следует он за ней или нет.
Маркус схватил повод лошади и, усмехнувшись, пошел за Евой, с восхищением глядя ей в спину. Сомнений не было, впереди его ждет немало подобных стычек.
Глава десятая
Маркус так резвился с детьми, так смешил их, что те от хохота катались по траве. Няни были не только удивлены, но и очарованы его умением обращаться с малышами.
— Кто бы мог подумать? — сказала Эмма, садясь рядом с Евой на землю.
— В самом деле — кто? — пробормотала Ева.
— Не пора ли нам вызволить его из детской компании?
— Да ладно уж, пусть получает удовольствие. Он, по-моему, радуется не меньше их.
— Мистер Фицалан совсем не такой, каким я ожидала его увидеть. Он обожает детей.
— Я удивлена не меньше твоего, Эм. Он сейчас совсем другой, я его просто не узнаю.
— Из твоих слов я поняла, что он человек волевой, жесткий. Но ничего подобного я в нем не замечаю.
Ева смотрела на него и тоже не узнавала. Без пиджака, растрепанный, выглядит намного моложе и мягче. Мальчик, да и только. Видно было, что он искренне любит детей, а дети тянутся к нему.
Спустя некоторое время он надел пиджак и, переводя дыхание, уселся рядом с Евой.
— Скажу честно, Маркус, я просто потрясена. Никогда бы не подумала, что вы умеете так хорошо обходиться с детьми. И рада, что они для вас вовсе не обуза.
— Так я же говорил вам, что люблю детей. Да, хочу вам сообщить, зачем я сюда прискакал.
— Зачем же?
— Чтобы сказать, что нас обвенчают ровно через три недели в Этвудской церкви. Надеюсь, вас это устраивает.
— Да, вы же знаете, чем скорее, тем лучше. У меня нет ни малейшего желания оставаться дома до приезда Джеральда.
Возвратившись домой, Ева, к своему великому огорчению, застала в Бернтвуд-Холле Джеральда. Ей сразу вспомнились его угрозы, не оставлявшие сомнений в том, что ради получения шахты он готов на все. Он приехал без предупреждения, приведя в крайнее смятение бабушку и слуг.
В гостиной она увидела не только Джеральда, но и Мэтью, встретившего ее с виноватым видом. Он знал, что она недолюбливает Джеральда, и понимал, как ей трудно распрощаться с родным домом.
Джеральд, без пиджака, удобно расположился в большом кресле у окна, как и подобает хозяину дома. Глядя на него, Ева с болью в душе ощутила себя гостьей. Да она и есть гостья, и тут уж ничего не поделаешь.
Увидев входящую Еву, Джеральд и не подумал подняться со своего места, а лишь иронически поднял бровь.
— Странно все же: я приезжаю, чтобы вступить в права наследования, а ты, Ева, отсутствуешь и не встречаешь меня. Я разочарован.
— Полагаю, ты вскоре утешишься, — холодно произнесла Ева. — Извини, но я не ожидала тебя так скоро.
— Я… Я надеюсь, ты, Ева, не против того, чтобы мы тут жили, — выступил вперед Мэтью.
— Против? — повторил Джеральд. — А как она может быть против? Человек не обязан спрашивать разрешения, чтобы приехать в собственный дом. Разве не так, Ева?
— Да-да, так. А ты тоже будешь жить здесь, Мэтью?
— Боюсь, что да, — ответил Мэтью, бросив искоса взгляд на старшего брата. — Иначе не обойтись.
Как же, конечно, не обойтись. Их собственный дом, несомненно, выставлен на продажу, чтобы расплатиться с долгами Джеральда. Интересно, много ли времени потребуется, чтобы такая же участь постигла Бернтвуд-Холл?
— Недолго же ты гостила у Паркинсонов, — заметил Джеральд.
— Я не хотела надолго оставлять бабушку одну.
— А когда же почтенная леди избавит нас от своего назойливого присутствия? — Джеральд не любил леди Пембертон.
— Как только я выйду замуж за мистера Фи-цалана.
— Что я слышу! — В делано-спокойном голосе Джеральда зазвучала угроза. — Итак, ты решила выйти за нашего знаменитого соседа без роду и племени, но зато богатого.
— Не твое дело, за кого я выхожу. И оскорблениями в адрес мистера Фицалана ты ничего не достигнешь. Он настоящий джентльмен, недаром его все уважают.
— Если верить слухам, настоящий джентльмен три года назад, воспользовавшись твоей наивностью и невинностью, пытался тебя соблазнить, разрушив тем самым твои надежды на достойный брак.
Ева досадливо поморщилась.
— Давно это было и быльем поросло! Я и говорить с тобой об этом не желаю. А прошу тебя лишь о том, чтобы ты разрешил мне и бабушке остаться в Бернтвуд-Холле до нашей свадьбы с Фицаланом. Самое большее — на месяц.
— Но я же тебе сразу сказал после похорон твоего отца: живи, сколько хочешь. И мое предложение выйти за меня замуж остается в силе.
— И мой отказ — тоже.
— Подумай как следует, Ева. Выйдя за меня, ты не прогадаешь. Останешься хозяйкой этого дома, в деньгах будешь купаться. Ведь шахта «Этвуд» станет нашей. Чего тебе еще надо?
— В самом деле, чего? Хорошего мужа, должно быть.
— Дура ты дура, если надеешься быть счастливой с Маркусом Фицаланом.
— У него самые честные намерения.
— Осмелюсь утверждать, что пройдет какое-то время, и женщина, на которой он до тебя собирался жениться, по-прежнему будет согревать его постель, — произнес Джеральд небрежным тоном.
— Не знаю, о ком ты говоришь, и знать не хочу. Как ты смеешь со мной так разговаривать? — вспыхнула Ева.
— Это Анджела Стефенсон, с которой у него роман. И на которой он собирался жениться, и женился бы, если бы шахта «Этвуд» не помешала. Полагаю, Анджела в эту минуту с ним.
Нет, она не поддастся так легко на провокацию.
— Зря стараешься, Джеральд. Как бы ты ни изощрялся в выдумках, тебе не отговорить меня от свадьбы с Фицаланом. Впрочем, — Ева насмешливо улыбнулась, — если уж Анджеле не терпится выйти еще раз замуж, то незачем далеко ходить. Немного усилий с твоей стороны — и она возлюбит тебя.
— Мы с Анджелой друзья, и только, — нахмурился Джеральд. — Да ей нужен не я, а мистер Маркус Фицалан. Мужчины существа слабые, а уж красавица Анджела способна вить из них веревки.
— Ну, Маркуса слабым никак не назовешь.
— Не будь наивной, — резко сказал Джеральд. — Он женится на тебе из-за шахты «Эт-вуд», а ты и уши развесила.
Его прищуренные глаза источали угрозу, тон был откровенно враждебный.
— Анджела себя в обиду не даст, как ты знаешь по собственному опыту, она не станет смиренно смотреть на то, как ты отнимаешь у нее облюбованную ею добычу.
— Это угроза?
— Не угроза, а предупреждение.
С трудом сохраняя спокойствие, Ева повернулась к выходу.
— Прости, Джеральд, мне необходимо разыскать бабушку.
— Да, кстати, — схватил он ее за рукав. — Я пригласил гостей. В конце недели будет большой прием. Отдай слугам необходимые распоряжения. Этот дом похож на гробницу, надо вдохнуть в него жизнь.
— Подожди, Ева, — догнал ее в коридоре Мэтью. — Как неприятно! Я пытался уговорить Джеральда не приезжать без предупреждения, но ты ведь его знаешь. Разве он послушает?
— Не извиняйся, Мэтью. Он твой брат, ты по-своему к нему привязан, но, поверь, более неприятного человека я не встречала.
Ева пошла к себе в комнату, чтобы успокоиться перед встречей с бабушкой. Все, что Джеральд наговорил о Маркусе и Анджеле, — ложь, придуманная для того, чтобы помешать ей выйти за Маркуса.
Ведь Маркус сказал ей, что между ним и Анджелой ничего нет. И она верит ему. Такой, как она поняла, открытый, правдивый человек не станет ее обманывать.
Между тем Джеральд, потерпев жестокое поражение, обдумывал дальнейший план действий. Шахта «Этвуд» необходима ему позарез, он не остановится ни перед чем, чтобы помешать бракосочетанию Евы и Маркуса Фицалана.
Гости Джеральда отдали должное всем прелестям сельской жизни — ездили верхом, ловили рыбу, охотились. Как ни избегала Ева их общества, ей все же приходилось играть с ними в карты, обедать.
На третий день непогода заставила всех остаться дома. Еве наскучило сидеть в своей комнате с бабушкой, и она спустилась в библиотеку. Услышав в холле знакомый смех, она заглянула в гостиную: Среди гостей расхаживала поразительно красивая Анджела, наслаждаясь откровенным вожделением на лицах мужчин и завистью женщин.
При виде Евы ее глаза стали жесткими и безжалостными.
Как близкая приятельница Джеральда, она неизбежно должна была появиться в Бернтвуд-Холле. Кивнув из вежливости, Ева удалилась в библиотеку и уже сняла с полки книгу, когда вошла Анджела.
С минуту они стояли и молча взирали друг на друга, затем Анджела снисходительно улыбнулась, а Ева вздохнула и направилась к окну.
— Что тебе от меня надо? — спросила она. — Разве что ты собираешься извиниться за свое подлое поведение? Но тоже не стоит — раньше надо было.
— Извиняться мне не за что, — прошипела Анджела, злобно оглядывая прекрасное лицо и стройную фигуру Евы. — Даже если бы случая на ярмарке с тобой и Маркусом не было, Лесли все равно женился бы на мне. Я просто хочу удержать тебя от ошибки, а то как бы ты снова не попала впросак.
Ева с притворным удивлением широко раскрыла глаза.
— Ах, ты, значит, заботишься о моем благополучии? Трудно в это поверить. И о чем же пойдет речь?
— Ты сама отлично знаешь о чем.
— Боюсь, что нет. Просвети меня, сделай милость.
— Я слышала, что ты собираешься выйти замуж за Маркуса Фицалана.
— Да, собираюсь, но какое тебе до этого дело? Или ты хочешь меня поздравить?
— Ни в коем случае. Я же сказала, что пришла предупредить тебя, как бы ты снова не села в галошу.
— Это каким же, интересно, образом?
— Я полагаю, что знаю Маркуса лучше, чем ты. Поскольку ты собираешься за него замуж, тебе тоже нелишне будет знать, что любит он и всегда будет любить только меня.
Ева подняла брови, изображая насмешливое удивление.
— Да? Так ли уж хорошо ты его знаешь, Анджела?
— Не сомневайся. Мы были друзьями еще в Лондоне, близкими друзьями. — Последние слова она выделила голосом. — Вот смотри. — Она протянула Еве бледно-голубой веер, украшенный серебром и бриллиантами, явно очень дорогой. — Последний его подарок к моему дню рождения. Маркус такой внимательный и щедрый, он все время мне что-нибудь дарит.
Ева побледнела, сердце ее сжалось. Но тут же она обругала себя. Что она за дура такая? Анджела уже обвела ее однажды вокруг пальца самым подлым образом, а теперь намеревается вторично разрушить ее счастье. И она идет у нее на поводу. Тем не менее Ева уставилась на веер. Такая маленькая вещица, а может изменить всю ее жизнь.
— Откуда известно, что это подарок Маркуса?
— Да из надписи. Вот. Смотри. И Анджела раскрыла веер.
«Ко дню рождения с любовью. Маркус», — прочла Ева.
— Когда я возвратилась сюда, — тараторила Анджела, — мы продолжали встречаться. И если бы не ты с этой шахтой, будь она проклята, он женился бы на мне.
Ева взглянула на нее с ужасом. До чего же хочется треснуть по этим торжествующе ухмыляющимся губам!
— Мне ли не знать, как убедительно может говорить Маркус, когда ему чего-нибудь хочется! — продолжала Анджела. — Ни на минуту не сомневаюсь, что он и тебя сумел околдовать своим красноречием, уверяя, что любит тебя и хочет на тебе жениться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
— Так, — ответила Ева, чувствуя, как испаряется ощущение близости, которое они в какой-то миг испытывали в Бруклендсе.
— Тогда я, пользуясь вашим присутствием, поздравляю вас. — Мэтью нагнулся, подхватил ботинки и пошел прочь. — Простите, сэр, меня ждут дети.
Маркус спешился. Он смотрел на Еву молча, но вся его фигура, блеск глаз, твердо сжатые губы выдавали его недовольство. Что привело его в такое негодование, Еве было непонятно. Она вздохнула. Как жаль, что отец не завещал половину шахты «Этвуд» человеку простому, сговорчивому, вроде Мэтью, например. Насколько легче было бы ей принять решение.
Она со вздохом поднялась.
— Не ожидала увидеть вас здесь, Маркус. Вы, полагаю, слишком заняты, чтобы разъезжать со светскими визитами.
— Меня потянуло взглянуть на мою невесту.
— Польщена. Но как вы узнали, где я?
— Заехал к Паркинсонам в надежде застать вас там. Мать Эммы сказала, где вас найти. Вы ничего не желаете сказать в свое оправдание?
— Нет. Мне не в чем оправдываться. Ваш гнев и упреки мне не страшны. Я вас не боюсь.
Маркус в душе вскипел, но постарался не подать виду.
— Меньше всего я хочу, чтобы вы меня боялись, но жду от вас объяснений. Сцена, которую я наблюдал, говорит о том, что вы ведете себя неприлично.
— Не будьте смешным! — возмущенно вскричала Ева. — Мы с Мэтью знаем друг друга с детских лет.
— Дети имеют ту особенность, что они вырастают. Вы не хуже меня знаете, какие мысли приходят в голову Мэтью, когда он с вами наедине, а вы к тому же не вполне одеты.
— Да вы, Маркус Фицалан, уже сейчас ведете себя как ревнивый муж. Я разулась, но лишь для того, чтобы играть с детьми в воде.
Вы же судите обо всех по собственной мерке. Уверена, Мэтью и в голову не могло прийти то, на что вы намекаете, да к тому же ему нравится Эмма, а не я. Или вас раздражают люди, которые умеют веселиться?
— Нисколько. Веселиться я люблю не меньше других, но мне не нравится, что моя будущая жена делает из себя посмешище.
— Ну, знаете! — взорвалась Ева. — Называть меня посмешищем за то, что я играла с детьми! Может быть, вам и дети не нравятся?
— Детей я очень люблю и намерен в ближайшем будущем битком набить ими детскую в Бруклендсе.
— А вы не считаете нужным сначала посоветоваться со мной?
— Непременно посоветуюсь. Когда для этого настанет время. Ваше сегодняшнее поведение выходит за рамки приличий, но я надеюсь, что после нашего бракосочетания вы будете вести себя в обществе как подобает моей супруге. И заниматься не чужими детьми, а собственными.
Нет, это уже слишком! Что он себе позволяет?
— А меня с детства приучили думать, что к дамам следует относиться вежливо и уважительно.
— Если дама ведет себя так, как пристало даме, — зло сказал Маркус.
Ева покраснела и с вызовом взглянула на него.
— Слышать этого не желаю. Да как вы смеете так со мной разговаривать?
— Смею, после того как видел мою будущую жену, которая развлекалась в кустах с юнцом.
— Мы не развлекались в кустах, и Мэтью отнюдь не юнец. Он серьезный взрослый мужчина, мой родственник и любимец моего отца. А что я делаю, вас не касается! — воскликнула она.
Они смотрели друг на друга с яростью.
— Ошибаетесь, мадам, еще как касается! Я не желаю быть свидетелем того, как моя жена дает другому то, в чем мне отказывает.
— Да я пока что не ваша жена, Маркус, и не стану ею, если вы будете продолжать в том же духе. Вы же обещали не трогать меня, пока я сама этого не захочу. Так быстро передумали?
Маркус на какой-то миг растерялся.
— Я всегда держу свое слово. Но не можете же вы отказывать мне до бесконечности. Терпение — не главная моя добродетель, а воздержание для меня тяжкое наказание. Не могу же я воздерживаться вечно.
Ева театрально рассмеялась.
— Тогда не теряйте времени, ожидая меня.
— Я буду ждать, но зарубите себе на носу, что никаких легких флиртов за моей спиной я не потерплю. Если вы полагаете, что сможете завести роман, значит, вы меня просто не знаете.
— И не хочу знать, если вы позволяете себе говорить со мной таким тоном, — вспыхнула Ева.
— Какая дерзость! — возмутился Маркус. Ева сменила тактику и вкрадчиво спросила:
— Скажите-ка, Маркус, то, что вы сейчас сказали, относится и к вам?
— Что вы имеете в виду?
— Анджелу Стефенсон, — холодно процедила она сквозь зубы.
Маркус откинул голову и расхохотался.
— Анджела, — еле выговорил он сквозь смех. — Она просто знакомая, да и то лишь потому, что наши матери близкие подруги. — Внезапно он прищурился. — Да вы никак ревнуете?
— Не больше, чем вы к Мэтью.
— Только потому, что застал его в непристойной ситуации. Но Анджела, поверьте, моя знакомая, и не более того.
— У меня сложилось иное впечатление, и у Анджелы, судя по ее поведению, по-видимому, тоже.
Маркус, сощурившись, задумался, стараясь припомнить все, что происходило в его саду.
— Я вышел в сад, разыскивая вас, и, не найдя, огорчился. И тут увидел Анджелу, сидящую на краю фонтана. Вот и все. Но меня поражает, как вы можете обвинять меня в том, что я за вами подглядываю, когда сами этим грешите? Если же вы увидели нас случайно, то должны были бы дать о себе знать.
— Не в моих правилах нарушать столь интимное свидание. — Разговор об Анджеле совсем расстроил ее. — В конце концов ничто не заставляет меня выходить за вас замуж, — вскипела она, потеряв самообладание.
— Еще как заставляет! — прорычал, снова разозлившись, Маркус. — Не выйдете — шахта «Этвуд» уплывет из ваших рук. Я нужен вам не меньше, чем вы мне, и вам это прекрасно известно. А сейчас обувайтесь и представьте меня вашим друзьям. Чем раньше этот щенок поймет, что вы так или иначе будете моей женой, тем лучше.
— Иными словами, вы ставите на мне печать, как на своей собственности?
— Если вам угодно выразиться так, то извольте.
— В таком случае буду вам весьма благодарна, если вы измените выражение лица.
Маркус взглянул на нее вопросительно.
— Иначе вы перепугаете детей, — язвительно пояснила Ева, откинула волосы со лба, подхватила свои туфли с чулками и решительно зашагала вперед, не обращая внимания на то, следует он за ней или нет.
Маркус схватил повод лошади и, усмехнувшись, пошел за Евой, с восхищением глядя ей в спину. Сомнений не было, впереди его ждет немало подобных стычек.
Глава десятая
Маркус так резвился с детьми, так смешил их, что те от хохота катались по траве. Няни были не только удивлены, но и очарованы его умением обращаться с малышами.
— Кто бы мог подумать? — сказала Эмма, садясь рядом с Евой на землю.
— В самом деле — кто? — пробормотала Ева.
— Не пора ли нам вызволить его из детской компании?
— Да ладно уж, пусть получает удовольствие. Он, по-моему, радуется не меньше их.
— Мистер Фицалан совсем не такой, каким я ожидала его увидеть. Он обожает детей.
— Я удивлена не меньше твоего, Эм. Он сейчас совсем другой, я его просто не узнаю.
— Из твоих слов я поняла, что он человек волевой, жесткий. Но ничего подобного я в нем не замечаю.
Ева смотрела на него и тоже не узнавала. Без пиджака, растрепанный, выглядит намного моложе и мягче. Мальчик, да и только. Видно было, что он искренне любит детей, а дети тянутся к нему.
Спустя некоторое время он надел пиджак и, переводя дыхание, уселся рядом с Евой.
— Скажу честно, Маркус, я просто потрясена. Никогда бы не подумала, что вы умеете так хорошо обходиться с детьми. И рада, что они для вас вовсе не обуза.
— Так я же говорил вам, что люблю детей. Да, хочу вам сообщить, зачем я сюда прискакал.
— Зачем же?
— Чтобы сказать, что нас обвенчают ровно через три недели в Этвудской церкви. Надеюсь, вас это устраивает.
— Да, вы же знаете, чем скорее, тем лучше. У меня нет ни малейшего желания оставаться дома до приезда Джеральда.
Возвратившись домой, Ева, к своему великому огорчению, застала в Бернтвуд-Холле Джеральда. Ей сразу вспомнились его угрозы, не оставлявшие сомнений в том, что ради получения шахты он готов на все. Он приехал без предупреждения, приведя в крайнее смятение бабушку и слуг.
В гостиной она увидела не только Джеральда, но и Мэтью, встретившего ее с виноватым видом. Он знал, что она недолюбливает Джеральда, и понимал, как ей трудно распрощаться с родным домом.
Джеральд, без пиджака, удобно расположился в большом кресле у окна, как и подобает хозяину дома. Глядя на него, Ева с болью в душе ощутила себя гостьей. Да она и есть гостья, и тут уж ничего не поделаешь.
Увидев входящую Еву, Джеральд и не подумал подняться со своего места, а лишь иронически поднял бровь.
— Странно все же: я приезжаю, чтобы вступить в права наследования, а ты, Ева, отсутствуешь и не встречаешь меня. Я разочарован.
— Полагаю, ты вскоре утешишься, — холодно произнесла Ева. — Извини, но я не ожидала тебя так скоро.
— Я… Я надеюсь, ты, Ева, не против того, чтобы мы тут жили, — выступил вперед Мэтью.
— Против? — повторил Джеральд. — А как она может быть против? Человек не обязан спрашивать разрешения, чтобы приехать в собственный дом. Разве не так, Ева?
— Да-да, так. А ты тоже будешь жить здесь, Мэтью?
— Боюсь, что да, — ответил Мэтью, бросив искоса взгляд на старшего брата. — Иначе не обойтись.
Как же, конечно, не обойтись. Их собственный дом, несомненно, выставлен на продажу, чтобы расплатиться с долгами Джеральда. Интересно, много ли времени потребуется, чтобы такая же участь постигла Бернтвуд-Холл?
— Недолго же ты гостила у Паркинсонов, — заметил Джеральд.
— Я не хотела надолго оставлять бабушку одну.
— А когда же почтенная леди избавит нас от своего назойливого присутствия? — Джеральд не любил леди Пембертон.
— Как только я выйду замуж за мистера Фи-цалана.
— Что я слышу! — В делано-спокойном голосе Джеральда зазвучала угроза. — Итак, ты решила выйти за нашего знаменитого соседа без роду и племени, но зато богатого.
— Не твое дело, за кого я выхожу. И оскорблениями в адрес мистера Фицалана ты ничего не достигнешь. Он настоящий джентльмен, недаром его все уважают.
— Если верить слухам, настоящий джентльмен три года назад, воспользовавшись твоей наивностью и невинностью, пытался тебя соблазнить, разрушив тем самым твои надежды на достойный брак.
Ева досадливо поморщилась.
— Давно это было и быльем поросло! Я и говорить с тобой об этом не желаю. А прошу тебя лишь о том, чтобы ты разрешил мне и бабушке остаться в Бернтвуд-Холле до нашей свадьбы с Фицаланом. Самое большее — на месяц.
— Но я же тебе сразу сказал после похорон твоего отца: живи, сколько хочешь. И мое предложение выйти за меня замуж остается в силе.
— И мой отказ — тоже.
— Подумай как следует, Ева. Выйдя за меня, ты не прогадаешь. Останешься хозяйкой этого дома, в деньгах будешь купаться. Ведь шахта «Этвуд» станет нашей. Чего тебе еще надо?
— В самом деле, чего? Хорошего мужа, должно быть.
— Дура ты дура, если надеешься быть счастливой с Маркусом Фицаланом.
— У него самые честные намерения.
— Осмелюсь утверждать, что пройдет какое-то время, и женщина, на которой он до тебя собирался жениться, по-прежнему будет согревать его постель, — произнес Джеральд небрежным тоном.
— Не знаю, о ком ты говоришь, и знать не хочу. Как ты смеешь со мной так разговаривать? — вспыхнула Ева.
— Это Анджела Стефенсон, с которой у него роман. И на которой он собирался жениться, и женился бы, если бы шахта «Этвуд» не помешала. Полагаю, Анджела в эту минуту с ним.
Нет, она не поддастся так легко на провокацию.
— Зря стараешься, Джеральд. Как бы ты ни изощрялся в выдумках, тебе не отговорить меня от свадьбы с Фицаланом. Впрочем, — Ева насмешливо улыбнулась, — если уж Анджеле не терпится выйти еще раз замуж, то незачем далеко ходить. Немного усилий с твоей стороны — и она возлюбит тебя.
— Мы с Анджелой друзья, и только, — нахмурился Джеральд. — Да ей нужен не я, а мистер Маркус Фицалан. Мужчины существа слабые, а уж красавица Анджела способна вить из них веревки.
— Ну, Маркуса слабым никак не назовешь.
— Не будь наивной, — резко сказал Джеральд. — Он женится на тебе из-за шахты «Эт-вуд», а ты и уши развесила.
Его прищуренные глаза источали угрозу, тон был откровенно враждебный.
— Анджела себя в обиду не даст, как ты знаешь по собственному опыту, она не станет смиренно смотреть на то, как ты отнимаешь у нее облюбованную ею добычу.
— Это угроза?
— Не угроза, а предупреждение.
С трудом сохраняя спокойствие, Ева повернулась к выходу.
— Прости, Джеральд, мне необходимо разыскать бабушку.
— Да, кстати, — схватил он ее за рукав. — Я пригласил гостей. В конце недели будет большой прием. Отдай слугам необходимые распоряжения. Этот дом похож на гробницу, надо вдохнуть в него жизнь.
— Подожди, Ева, — догнал ее в коридоре Мэтью. — Как неприятно! Я пытался уговорить Джеральда не приезжать без предупреждения, но ты ведь его знаешь. Разве он послушает?
— Не извиняйся, Мэтью. Он твой брат, ты по-своему к нему привязан, но, поверь, более неприятного человека я не встречала.
Ева пошла к себе в комнату, чтобы успокоиться перед встречей с бабушкой. Все, что Джеральд наговорил о Маркусе и Анджеле, — ложь, придуманная для того, чтобы помешать ей выйти за Маркуса.
Ведь Маркус сказал ей, что между ним и Анджелой ничего нет. И она верит ему. Такой, как она поняла, открытый, правдивый человек не станет ее обманывать.
Между тем Джеральд, потерпев жестокое поражение, обдумывал дальнейший план действий. Шахта «Этвуд» необходима ему позарез, он не остановится ни перед чем, чтобы помешать бракосочетанию Евы и Маркуса Фицалана.
Гости Джеральда отдали должное всем прелестям сельской жизни — ездили верхом, ловили рыбу, охотились. Как ни избегала Ева их общества, ей все же приходилось играть с ними в карты, обедать.
На третий день непогода заставила всех остаться дома. Еве наскучило сидеть в своей комнате с бабушкой, и она спустилась в библиотеку. Услышав в холле знакомый смех, она заглянула в гостиную: Среди гостей расхаживала поразительно красивая Анджела, наслаждаясь откровенным вожделением на лицах мужчин и завистью женщин.
При виде Евы ее глаза стали жесткими и безжалостными.
Как близкая приятельница Джеральда, она неизбежно должна была появиться в Бернтвуд-Холле. Кивнув из вежливости, Ева удалилась в библиотеку и уже сняла с полки книгу, когда вошла Анджела.
С минуту они стояли и молча взирали друг на друга, затем Анджела снисходительно улыбнулась, а Ева вздохнула и направилась к окну.
— Что тебе от меня надо? — спросила она. — Разве что ты собираешься извиниться за свое подлое поведение? Но тоже не стоит — раньше надо было.
— Извиняться мне не за что, — прошипела Анджела, злобно оглядывая прекрасное лицо и стройную фигуру Евы. — Даже если бы случая на ярмарке с тобой и Маркусом не было, Лесли все равно женился бы на мне. Я просто хочу удержать тебя от ошибки, а то как бы ты снова не попала впросак.
Ева с притворным удивлением широко раскрыла глаза.
— Ах, ты, значит, заботишься о моем благополучии? Трудно в это поверить. И о чем же пойдет речь?
— Ты сама отлично знаешь о чем.
— Боюсь, что нет. Просвети меня, сделай милость.
— Я слышала, что ты собираешься выйти замуж за Маркуса Фицалана.
— Да, собираюсь, но какое тебе до этого дело? Или ты хочешь меня поздравить?
— Ни в коем случае. Я же сказала, что пришла предупредить тебя, как бы ты снова не села в галошу.
— Это каким же, интересно, образом?
— Я полагаю, что знаю Маркуса лучше, чем ты. Поскольку ты собираешься за него замуж, тебе тоже нелишне будет знать, что любит он и всегда будет любить только меня.
Ева подняла брови, изображая насмешливое удивление.
— Да? Так ли уж хорошо ты его знаешь, Анджела?
— Не сомневайся. Мы были друзьями еще в Лондоне, близкими друзьями. — Последние слова она выделила голосом. — Вот смотри. — Она протянула Еве бледно-голубой веер, украшенный серебром и бриллиантами, явно очень дорогой. — Последний его подарок к моему дню рождения. Маркус такой внимательный и щедрый, он все время мне что-нибудь дарит.
Ева побледнела, сердце ее сжалось. Но тут же она обругала себя. Что она за дура такая? Анджела уже обвела ее однажды вокруг пальца самым подлым образом, а теперь намеревается вторично разрушить ее счастье. И она идет у нее на поводу. Тем не менее Ева уставилась на веер. Такая маленькая вещица, а может изменить всю ее жизнь.
— Откуда известно, что это подарок Маркуса?
— Да из надписи. Вот. Смотри. И Анджела раскрыла веер.
«Ко дню рождения с любовью. Маркус», — прочла Ева.
— Когда я возвратилась сюда, — тараторила Анджела, — мы продолжали встречаться. И если бы не ты с этой шахтой, будь она проклята, он женился бы на мне.
Ева взглянула на нее с ужасом. До чего же хочется треснуть по этим торжествующе ухмыляющимся губам!
— Мне ли не знать, как убедительно может говорить Маркус, когда ему чего-нибудь хочется! — продолжала Анджела. — Ни на минуту не сомневаюсь, что он и тебя сумел околдовать своим красноречием, уверяя, что любит тебя и хочет на тебе жениться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17