Аврора всей своей кожей чувствовала этот взгляд. И ей оставалось только надеяться, что он так напьется, что ему будет не до супружеских ласк.
12
Завороженным взглядом Мэлгвин наблюдал за своей танцующей женой. Глаза его напряженно следили за раскачивающимися в такт ее движениям длинными черными волосами, которые при слабом освещении приобрели темно-красный оттенок, и за гибкими линиями ее тела в ярком праздничном платье.
— Да, многие мужчины завидуют сегодня королю, — заметил Бэйлин, чьи глаза были также прикованы к великолепной фигуре королевы.
— Пожалуй, — согласился Эврок. — Я-то думал, что ее сестры более привлекательны, но сейчас у меня нет сомнений, что королева — истинная красавица.
— И как мне кажется, она понравилась людям, — добавил Мэлгвин. — Может быть, ее будут любить в народе, несмотря на то, что она чужеземка.
При этих словах короля Бэйлин улыбнулся.
— Главное, что она тебе нравится, мой господин, — сказал он, жадно отхлебнув вина из чаши. — И может, это чувство станет основой прочного союза с ней, скрепленного любовью.
Мэлгвин бросил резкий взгляд в сторону Бэйлина:
— Я предупреждал тебя однажды, чтобы ты не подшучивал над моими чувствами к Авроре. Она станет хорошей королевой. И этого для меня достаточно.
— Конечно, Мэлгвин, — отвечал Бэйлин, еле заметно улыбаясь. — Мне бы следовало знать, что короли выше таких слабостей и глупостей, как любовь.
— Хватит дразнить меня, Бэйлин, — нахмурившись, проговорил Мэлгвин. — Короли не могут позволить себе влюбляться. А я прежде всего король и только потом — человек.
В разговор вмешался Рис. Похотливо посмеиваясь, он изрек заплетающимся языком:
— А-а… Не завидую я в таком случае королю. Ох, вот бы мне такую милашку… Уж она бы украсила мою постель…
— А ты уверен, что не растеряешься с такой женщиной? — засмеялся Бэйлин. — Скажи нам, Мэлгвин, похожи принцессы Корновии в постели на других женщин… или у них имеются какие-то особые чары?
Мэлгвин насупил брови, глаза его опасно заблестели. Но уже через мгновение он ответил низким невнятным голосом:
— Да, они другие… Никогда раньше у меня не было такой женщины, чья кожа была бы такой нежной и от которой бы так приятно пахло… Ее тело гибкое, как у лебедя. И вся она напоминает мне первый весенний цветок…
Воины Мэлгвина с удивлением посмотрели на него. Обычно он с ними не откровенничал. Король, как правило, не обращал внимания на их зубоскальство или уходил в глухую оборону. Было ясно, что сегодня король сильно пьян.
Нынешнее настроение Мэлгвина особо волновало Бэйлина. Хоть король и произнес в зале радостную речь, Бэйлину показалось, что он сильно нервничал. Кроме того, сегодня он пил без остановки, а на него это совсем непохоже. Придется приглядывать теперь за кубком короля. Мэлгвин — мужчина крупный, нести его будет тяжело, а лестница, ведущая к его покоям, уж больно крутая.
Забыв обо всем на свете, Аврора продолжала танцевать. Мэлгвин подошел к ней и крепко ухватил за локоть.
— Уже поздно, любовь моя, — нежно прошептал он. — Пора спать.
Авроре не хотелось уходить. Она сморщила нос, недовольная тем, в каком виде предстал перед ней Мэлгвин. Он был пьян и, навалившись на нее, дышал перегаром.
— Ты иди, — сказала она, стараясь высвободить свой локоть — Я скоро приду.
— Так ты, значит, предпочитаешь уже общество других мужчин. Хотя это ровным счетом ничего не значит… Они не посмеют притронуться к тебе, ты принадлежишь только мне, — прошипел он, крепко, по-хозяйски, обнимая ее.
Аврора вдруг заволновалась. Казалось, теперь ей не удастся избежать настойчивых ухаживаний Мэлгвина, а они ей неприятны.
— Не в этом дело, — срывающимся голосом ответила она — Один из нас — хозяин или хозяйка празднества — должен оставаться здесь, пока все не разойдутся.
— Мне все равно, что подумают люди, — громко произнес Мэлгвин. — Сегодня я прежде всего буду делать то, что нужно мне. А я хочу, чтобы ты, раздетая, легла со мной в постель.
Смутившись, Аврора посмотрела по сторонам. Люди наблюдали за ними, с трудом скрывая свое любопытство. Мэлгвин унижал ее перед всеми, похотливо притрагиваясь к ней. Вот его руки сползли с ее талии и бесстыдно коснулись бедер.
— Хорошо, — сделав судорожный глоток, прошептала Аврора. — Я пойду за тобой. Только, пожалуйста, не держи меня слишком крепко и не притрагивайся ко мне так, как ты это делаешь сейчас. На нас ведь смотрят… Это просто неприлично.
Мэлгвин что-то проворчал, однако выпустил ее. Когда они шли через залу, люди расступались в стороны. Многие улыбались и приглушенными голосами выражали свое восхищение ею. Но радостное настроение Авроры улетучилось. Она опять унижена Мэлгвином, и ей так стыдно. Страшно представить себе, что будут думать теперь люди, глядя на нее. О мужской же удали Мэлгвина воины, конечно же, отзовутся с похвалой. Зачем он устроил это представление? Для того, чтобы показать, насколько сильна его власть над ней?
Вино подействовало на нее возбуждающе, но сейчас чувственного желания у нее уже не было. И она твердо решила во что бы то ни стало избежать ласк своего супруга.
Они вышли из залы, где продолжалось празднество. Стоял прекрасный летний вечер. При других обстоятельствах Аврора, наверное, наслаждалась бы мягким лунным светом и свежим горным воздухом. Но сейчас все ее внимание было обращено на то, чтобы Мэлгвин не наваливался на нее и держал от нее подальше свои цепкие руки. Надо отвлечь его чем-нибудь — хотя бы прогулкой. Может быть, он устанет от ходьбы и забудет о своих желаниях…
— Мэлгвин, покажи мне, пожалуйста, крепость, — подобострастно попросила она, обнаружив, что он торопливо ведет ее прямо в свои палаты в сторожевой башне.
— Сейчас показать?
— Ну да, на воздухе так хорошо, а завтра утром, я знаю, времени у тебя уже не будет.
— Правда, здесь, в горах, здорово? — восторженно произнес Мэлгвин, останавливаясь и всей своей тяжестью наваливаясь на нее.
— Да и сама крепость производит впечатление. Вот это, скажи, что за здание?
— О нет. Сегодня вечером я не собираюсь говорить о зданиях, — протестующе сказал Мэлгвин и потерся носом о ее шею. — Пора в постель… Но если ты не хочешь в башню, пойдем тогда куда-нибудь еще.
— Куда?
— Ну, в мою комнату в казармах… или просто куда-нибудь на травку.
Аврора содрогнулась. Это ничего не меняло. Он сделал бы просто свое дело прямо на влажной земле и к тому же помял бы ее платье. Мэлгвин оказался слишком настойчивым. Наверное, он все-таки не настолько пьян, чтобы забыть о своих желаниях и заснуть непробудным сном. Придется придумать что-нибудь другое…
— Ну уж нет, — отказалась Аврора. — Пойдем тогда в башню.
— Не правда ли, праздник удался на славу, Аврора? — Казалось, Мэлгвину очень хотелось поговорить.
— Да, — сухо ответила Аврора.
— И, выходит, не такие уж мы чудовища?
— Кто?
— Кимвры — жестокие дикари с запада, которых ваш народ боится и которых даже римляне не смогли подчинить своей власти.
— Я еще не знаю, — нахмурившись, сказала Аврора. — Твои подданные действительно умеют воевать, умеют танцевать и веселиться. Но что они еще умеют делать — я пока не знаю.
— Они мастерски умеют заниматься любовью, — добавил Мэлгвин. — Тебе разве неизвестно, что кимвры — прекрасные любовники?
— Таких не встречала. Ты же — как все остальные мужчины — грубое похотливое животное!
— Не смей говорить со мной так! Тебе самой понравилось, как я ласкал тебя в саду Константина.
Вспомнив об их первой встрече наедине под жарким полуденным солнцем, когда она потеряла контроль над собой, Аврора вспыхнула от стыда. Как только она могла позволить Мэлгвину ласкать себя при ярком свете дня? Неудивительно, что с тех пор он относится к ней без должного уважения, считая своей наложницей.
— Это все ложь, — отрезала Аврора, стараясь высвободиться из цепких объятий Мэлгвина. — И ты говоришь так потому, что ты — мужчина, ты сильнее меня и можешь делать с моим телом все, что тебе заблагорассудится. Но это ровным счетом ничего не значит. Ты не заставишь меня относиться к тебе с нежностью!
Мэлгвин холодно рассмеялся:
— А мне и не нужны сегодня твои чувства. Мне нужно твое тело — и оно будет моим.
Они подошли к двери сторожевой башни. Мэлгвин остановился, чтобы открыть ее. Аврора вырвалась из его объятий и быстро побежала вверх по лестнице. Мэлгвин без труда догнал ее и, больно прижав к шершавой каменной стене, стал целовать мокрыми губами. От него сильно несло перегаром.
— Не делай так, пожалуйста, Мэлгвин, — закричала она, почувствовав, что он нетерпеливо задирает ее юбку. — Ты испортишь мне платье.
— А мне все равно, — пьяным голосом отвечал он. — Зачем ты побежала от меня?
— Потому что я не хочу тебя. От выпитого ты стал глупым. Ты весь пропах вином!
— А с чего это ты решила, что я собираюсь считаться с твоими желаниями? — Он спросил это таким холодным тоном, что Аврора задрожала от страха. Но все же она нашла в себе силы, чтобы оттолкнуть его. Гордо подняв голову, она ответила ему таким же жестким и холодным тоном:
— Теперь я поняла, кто ты на самом деле. Ты отнюдь не благородный предводитель войска, который заключил мир с моим отцом. Ты — безжалостный завоеватель, который берет силой все, что ему нужно. Ты похож на жадного мальчишку, хватающего все, что попадет ему под руку. И я презираю тебя!
Не обращая внимания на ее слова, Мэлгвин прильнул к ней и, чмокая губами, стал целовать в шею. Аврора испугалась еще больше. Похоже, и это сражение выиграет он. Даже в пьяном виде он был таким сильным, что она не могла и надеяться вырваться из его объятий. На какое-то мгновение она подумала, что ей, быть может, удастся спустить его вниз по крутой лестнице. Но что-то помешало ей сильно толкнуть его. Мэлгвин — что там ни говори — ее муж, и ей не хочется делать ему больно. Надо предпринять что-то другое! Но вот что?
Мэлгвин перестал целовать ее — он решил снять свой меч. Воспользовавшись этим, Аврора вырвалась и вбежала в спальные покои. Дверь она прижала изнутри плечом. Мэлгвин ринулся за ней и всей тяжестью своего тела налег на дверь. Аврора не могла сдержать его натиска и сделала шаг в сторону. Мэлгвин ввалился в спальню и растянулся на полу. Потом быстро поднялся и тяжелым шагом направился к Авроре, которая спряталась за кроватью.
— Так я тебе не нужен? — прорычал он.
Аврора покачала головой. У нее пропал голос. Глаза ее были прикованы к лицу Мэлгвина. Он рассвирепел не на шутку и в свете мерцающей свечи стал похож на убийцу. Его лицо было все ближе, ближе, ближе…
Он остановился в нескольких шагах от нее и спросил:
— Зачем все это? Что я тебе такого сделал?
— Твоя сестра… — задыхаясь от волнения, выдавила Аврора. — Ты не остановил ее, когда она унижала меня… Ты ничего не сделал, чтобы защитить меня.
— Это неправда, — Мэлгвин тряхнул головой. — Я сказал ей, чтобы она держалась от тебя подальше.
— Ты просто ушел, — напомнила Мэлгвину Аврора. Голос ее дрожал от возмущения. — Ты оставил меня один на один с ней.
— Все это теперь не имеет значения, — отвечал Мэлгвин. Он вдруг почувствовал, как сильно устал, голова его раскалывалась от боли. Но все же нужно было завершить дело. — Ты моя жена, Аврора. И мое право поступать с тобой так, как я этого хочу, — тихим голосом произнес Мэлгвин и направился к ней.
Аврора быстро перелезла через кровать и бесстрашно посмотрела в глаза Мэлгвину. Все тело ее напряглось, она была готова дать ему отпор. Мэлгвин стремительно бросился к ней, одним махом пеоепрыгнув через кровать, но Аврора оказалась проворнее. В голове у нее окончательно прояснилось, и она поняла, в каком опасном положении сейчас находится. Если Мэлгвин поймает ее, он сделает с нею все, что угодно. Увидев его жадные, налившиеся кровью глаза и сурово сжатые губы, она со страхом подумала, что ссора эта по меньшей мере кончится изнасилованием. Она легко и быстро побежала вокруг кровати, все время ускользая от него. Разъяренный Мэлгвин постарался схватить ее раз, два… и наткнулся на один из сундуков с вещами Авроры, которые все еще в беспорядке громоздились в спальне. После всего выпитого он плохо владел своим телом и, споткнувшись, упал на пол. Не успев даже вытянуть руки, чтобы смягчить падение, он больно ударился лбом о каменный пол, застонал и — затих.
Аврора остановилась как вкопанная. Сердце ее бешено колотилось, кровь мощно пульсировала в жилах. Она подумала, что Мэлгвин вот-вот поднимется и продолжит погоню. Но он не шевелился. И тогда она решилась осторожно подойти к тому месту, где он лежал. Она глядела на его распростертое на полу безжизненное тело, и страх с новой силой овладевал ею. Может быть, он мертв? Или серьезно ранен? Холодный пот прошиб ее только при мысли о том, что он, возможно, мертв. Тогда и ей придется распрощаться с жизнью. Ее, конечно же, убьют, и, наверное, самым жестоким образом.
Дрожа от страха, Аврора склонилась над Мэлгвином и с огромным облегчением вздохнула, когда услышала, что он дышит. Значит, он жив, обрадовалась она. Она ведь совсем не хотела, чтобы он умер или был ранен. Ей всего-то хотелось, чтобы он оставил ее в покое этой ночью.
Она сильно устала. В смущении глядя на лежащего Мэлгвина, она не знала, что делать. Если она постарается поднять его и уложить в постель, он, возможно, очнется и снова станет приставать к ней. Нет. Пусть лучше лежит на полу Похоже, дышит он вполне нормально — вот даже захрапел. Дай Бог, чтобы он проспал до утра.
Прохладный ночной воздух проникал в спальню сквозь узкие окна. Аврора озябла. От усталости ее клонило в сон С трудом распрямив спину, она подошла к столику у кровати и потушила свечу. Негнущимися пальцами она сняла с себя платье — сильно перепачканное и порванное на шее, — забралась в постель и, даже не успев согреться под одеялом, крепко заснула.
13
Проснувшись, Мэлгвин сразу почувствовал отвратительный привкус во рту. Голова трещала. И боль эта казалась сильнее, чем обычно бывает с похмелья. Мэлгвин попытался приподнять голову и чуть не застонал. Открыв глаза, он увидел прямо перед собой какие-то квадратные предметы, на которых переливались солнечные зайчики. Он несколько раз моргнул, голова у него кружилась. Только потом он понял, что лежит на полу в своих спальных покоях.
Тело окоченело от холода. С трудом, болезненно морщась, он поднялся и попытался сообразить, каким образом он очутился на полу. Оглядев спальню, он увидел разбросанную в беспорядке одежду, корзины и сундуки. На постели лежало скомканное одеяло. Утро наступило уже давно, и Авроры в спальне не было.
Что же произошло здесь этой ночью? Воспоминания были какими-то туманными, больше похожими на сон. Кажется, он поссорился с Авророй… пытался догнать ее… потом упал. Да, да, в пьяном угаре он страстно хотел ее, и когда услышал «нет», был вне себя от бешенства и унижения. В памяти всплыли даже ее издевательские слова, брошенные ему прямо в лицо, ее холодный взгляд.
Мэлгвин ощупал шишку на лбу, боль отдавалась где-то под глазом и на темени. Здорово он упал. Наверняка теперь под глазом будет синяк — он чувствовал, как к этой части лица приливает кровь. Пошатываясь, нетвердой рукой Мэлгвин разгладил на себе одежду и поднял валявшийся на полу меч. Теперь во что бы то ни стало надо выпить холодной воды и что-нибудь поесть. Аврора пока подождет.
Этим утром во дворе было тихо. Только несколько воинов уже пробудились после разгульной ночи, остальные спали. Женщины и слуги занимались своими обычными домашними делами. Поклонившись Мэлгвину, они быстро отводили взгляд в сторону. Мэлгвин обрадовался, что сейчас его не видят воины. Своего синяка он, конечно, не стыдился: кто же из мужчин не падал, когда винные пары ударяют тебе в голову и ты становишься похож на неуклюжего, только что родившегося жеребенка? Но вот то, что Аврора отвергла мужа, конечно, серьезно. Жена вытолкнула его — короля — из постели как какого-то мальчишку! И что еще хуже — на всю ночь оставила его валяться на полу!
Мэлгвин почувствовал, как от гнева у него еще сильнее затрещала голова, и постарался взять себя в руки. Надо поесть, привыкнуть к тому, что теперь у него синяк, а потом уж заниматься другими делами.
На кухне старая ирландка-повариха ахнула, когда увидела его:
— Мэлгвин-Мэлгвин, вот до чего доводит глупая удаль, — запричитала она с сочувствием.
— Многих мужчин не обошла стороной эта удаль, — отвечал он самым беззаботным тоном, на который был только способен. — Похоже, со мной хотел поближе познакомиться пол.
— Так, значит, ты упал?
— Упал, кажется. Хотя я почти ничего не помню.
— А где же была твоя молодая жена?
Мэлгвин еле заметно улыбнулся:
— Она не могла помочь мне.
— Давай-ка я позову Торока, — сказала старая женщина, поднимаясь на цыпочки, чтобы влажным платком вытереть ему лицо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
12
Завороженным взглядом Мэлгвин наблюдал за своей танцующей женой. Глаза его напряженно следили за раскачивающимися в такт ее движениям длинными черными волосами, которые при слабом освещении приобрели темно-красный оттенок, и за гибкими линиями ее тела в ярком праздничном платье.
— Да, многие мужчины завидуют сегодня королю, — заметил Бэйлин, чьи глаза были также прикованы к великолепной фигуре королевы.
— Пожалуй, — согласился Эврок. — Я-то думал, что ее сестры более привлекательны, но сейчас у меня нет сомнений, что королева — истинная красавица.
— И как мне кажется, она понравилась людям, — добавил Мэлгвин. — Может быть, ее будут любить в народе, несмотря на то, что она чужеземка.
При этих словах короля Бэйлин улыбнулся.
— Главное, что она тебе нравится, мой господин, — сказал он, жадно отхлебнув вина из чаши. — И может, это чувство станет основой прочного союза с ней, скрепленного любовью.
Мэлгвин бросил резкий взгляд в сторону Бэйлина:
— Я предупреждал тебя однажды, чтобы ты не подшучивал над моими чувствами к Авроре. Она станет хорошей королевой. И этого для меня достаточно.
— Конечно, Мэлгвин, — отвечал Бэйлин, еле заметно улыбаясь. — Мне бы следовало знать, что короли выше таких слабостей и глупостей, как любовь.
— Хватит дразнить меня, Бэйлин, — нахмурившись, проговорил Мэлгвин. — Короли не могут позволить себе влюбляться. А я прежде всего король и только потом — человек.
В разговор вмешался Рис. Похотливо посмеиваясь, он изрек заплетающимся языком:
— А-а… Не завидую я в таком случае королю. Ох, вот бы мне такую милашку… Уж она бы украсила мою постель…
— А ты уверен, что не растеряешься с такой женщиной? — засмеялся Бэйлин. — Скажи нам, Мэлгвин, похожи принцессы Корновии в постели на других женщин… или у них имеются какие-то особые чары?
Мэлгвин насупил брови, глаза его опасно заблестели. Но уже через мгновение он ответил низким невнятным голосом:
— Да, они другие… Никогда раньше у меня не было такой женщины, чья кожа была бы такой нежной и от которой бы так приятно пахло… Ее тело гибкое, как у лебедя. И вся она напоминает мне первый весенний цветок…
Воины Мэлгвина с удивлением посмотрели на него. Обычно он с ними не откровенничал. Король, как правило, не обращал внимания на их зубоскальство или уходил в глухую оборону. Было ясно, что сегодня король сильно пьян.
Нынешнее настроение Мэлгвина особо волновало Бэйлина. Хоть король и произнес в зале радостную речь, Бэйлину показалось, что он сильно нервничал. Кроме того, сегодня он пил без остановки, а на него это совсем непохоже. Придется приглядывать теперь за кубком короля. Мэлгвин — мужчина крупный, нести его будет тяжело, а лестница, ведущая к его покоям, уж больно крутая.
Забыв обо всем на свете, Аврора продолжала танцевать. Мэлгвин подошел к ней и крепко ухватил за локоть.
— Уже поздно, любовь моя, — нежно прошептал он. — Пора спать.
Авроре не хотелось уходить. Она сморщила нос, недовольная тем, в каком виде предстал перед ней Мэлгвин. Он был пьян и, навалившись на нее, дышал перегаром.
— Ты иди, — сказала она, стараясь высвободить свой локоть — Я скоро приду.
— Так ты, значит, предпочитаешь уже общество других мужчин. Хотя это ровным счетом ничего не значит… Они не посмеют притронуться к тебе, ты принадлежишь только мне, — прошипел он, крепко, по-хозяйски, обнимая ее.
Аврора вдруг заволновалась. Казалось, теперь ей не удастся избежать настойчивых ухаживаний Мэлгвина, а они ей неприятны.
— Не в этом дело, — срывающимся голосом ответила она — Один из нас — хозяин или хозяйка празднества — должен оставаться здесь, пока все не разойдутся.
— Мне все равно, что подумают люди, — громко произнес Мэлгвин. — Сегодня я прежде всего буду делать то, что нужно мне. А я хочу, чтобы ты, раздетая, легла со мной в постель.
Смутившись, Аврора посмотрела по сторонам. Люди наблюдали за ними, с трудом скрывая свое любопытство. Мэлгвин унижал ее перед всеми, похотливо притрагиваясь к ней. Вот его руки сползли с ее талии и бесстыдно коснулись бедер.
— Хорошо, — сделав судорожный глоток, прошептала Аврора. — Я пойду за тобой. Только, пожалуйста, не держи меня слишком крепко и не притрагивайся ко мне так, как ты это делаешь сейчас. На нас ведь смотрят… Это просто неприлично.
Мэлгвин что-то проворчал, однако выпустил ее. Когда они шли через залу, люди расступались в стороны. Многие улыбались и приглушенными голосами выражали свое восхищение ею. Но радостное настроение Авроры улетучилось. Она опять унижена Мэлгвином, и ей так стыдно. Страшно представить себе, что будут думать теперь люди, глядя на нее. О мужской же удали Мэлгвина воины, конечно же, отзовутся с похвалой. Зачем он устроил это представление? Для того, чтобы показать, насколько сильна его власть над ней?
Вино подействовало на нее возбуждающе, но сейчас чувственного желания у нее уже не было. И она твердо решила во что бы то ни стало избежать ласк своего супруга.
Они вышли из залы, где продолжалось празднество. Стоял прекрасный летний вечер. При других обстоятельствах Аврора, наверное, наслаждалась бы мягким лунным светом и свежим горным воздухом. Но сейчас все ее внимание было обращено на то, чтобы Мэлгвин не наваливался на нее и держал от нее подальше свои цепкие руки. Надо отвлечь его чем-нибудь — хотя бы прогулкой. Может быть, он устанет от ходьбы и забудет о своих желаниях…
— Мэлгвин, покажи мне, пожалуйста, крепость, — подобострастно попросила она, обнаружив, что он торопливо ведет ее прямо в свои палаты в сторожевой башне.
— Сейчас показать?
— Ну да, на воздухе так хорошо, а завтра утром, я знаю, времени у тебя уже не будет.
— Правда, здесь, в горах, здорово? — восторженно произнес Мэлгвин, останавливаясь и всей своей тяжестью наваливаясь на нее.
— Да и сама крепость производит впечатление. Вот это, скажи, что за здание?
— О нет. Сегодня вечером я не собираюсь говорить о зданиях, — протестующе сказал Мэлгвин и потерся носом о ее шею. — Пора в постель… Но если ты не хочешь в башню, пойдем тогда куда-нибудь еще.
— Куда?
— Ну, в мою комнату в казармах… или просто куда-нибудь на травку.
Аврора содрогнулась. Это ничего не меняло. Он сделал бы просто свое дело прямо на влажной земле и к тому же помял бы ее платье. Мэлгвин оказался слишком настойчивым. Наверное, он все-таки не настолько пьян, чтобы забыть о своих желаниях и заснуть непробудным сном. Придется придумать что-нибудь другое…
— Ну уж нет, — отказалась Аврора. — Пойдем тогда в башню.
— Не правда ли, праздник удался на славу, Аврора? — Казалось, Мэлгвину очень хотелось поговорить.
— Да, — сухо ответила Аврора.
— И, выходит, не такие уж мы чудовища?
— Кто?
— Кимвры — жестокие дикари с запада, которых ваш народ боится и которых даже римляне не смогли подчинить своей власти.
— Я еще не знаю, — нахмурившись, сказала Аврора. — Твои подданные действительно умеют воевать, умеют танцевать и веселиться. Но что они еще умеют делать — я пока не знаю.
— Они мастерски умеют заниматься любовью, — добавил Мэлгвин. — Тебе разве неизвестно, что кимвры — прекрасные любовники?
— Таких не встречала. Ты же — как все остальные мужчины — грубое похотливое животное!
— Не смей говорить со мной так! Тебе самой понравилось, как я ласкал тебя в саду Константина.
Вспомнив об их первой встрече наедине под жарким полуденным солнцем, когда она потеряла контроль над собой, Аврора вспыхнула от стыда. Как только она могла позволить Мэлгвину ласкать себя при ярком свете дня? Неудивительно, что с тех пор он относится к ней без должного уважения, считая своей наложницей.
— Это все ложь, — отрезала Аврора, стараясь высвободиться из цепких объятий Мэлгвина. — И ты говоришь так потому, что ты — мужчина, ты сильнее меня и можешь делать с моим телом все, что тебе заблагорассудится. Но это ровным счетом ничего не значит. Ты не заставишь меня относиться к тебе с нежностью!
Мэлгвин холодно рассмеялся:
— А мне и не нужны сегодня твои чувства. Мне нужно твое тело — и оно будет моим.
Они подошли к двери сторожевой башни. Мэлгвин остановился, чтобы открыть ее. Аврора вырвалась из его объятий и быстро побежала вверх по лестнице. Мэлгвин без труда догнал ее и, больно прижав к шершавой каменной стене, стал целовать мокрыми губами. От него сильно несло перегаром.
— Не делай так, пожалуйста, Мэлгвин, — закричала она, почувствовав, что он нетерпеливо задирает ее юбку. — Ты испортишь мне платье.
— А мне все равно, — пьяным голосом отвечал он. — Зачем ты побежала от меня?
— Потому что я не хочу тебя. От выпитого ты стал глупым. Ты весь пропах вином!
— А с чего это ты решила, что я собираюсь считаться с твоими желаниями? — Он спросил это таким холодным тоном, что Аврора задрожала от страха. Но все же она нашла в себе силы, чтобы оттолкнуть его. Гордо подняв голову, она ответила ему таким же жестким и холодным тоном:
— Теперь я поняла, кто ты на самом деле. Ты отнюдь не благородный предводитель войска, который заключил мир с моим отцом. Ты — безжалостный завоеватель, который берет силой все, что ему нужно. Ты похож на жадного мальчишку, хватающего все, что попадет ему под руку. И я презираю тебя!
Не обращая внимания на ее слова, Мэлгвин прильнул к ней и, чмокая губами, стал целовать в шею. Аврора испугалась еще больше. Похоже, и это сражение выиграет он. Даже в пьяном виде он был таким сильным, что она не могла и надеяться вырваться из его объятий. На какое-то мгновение она подумала, что ей, быть может, удастся спустить его вниз по крутой лестнице. Но что-то помешало ей сильно толкнуть его. Мэлгвин — что там ни говори — ее муж, и ей не хочется делать ему больно. Надо предпринять что-то другое! Но вот что?
Мэлгвин перестал целовать ее — он решил снять свой меч. Воспользовавшись этим, Аврора вырвалась и вбежала в спальные покои. Дверь она прижала изнутри плечом. Мэлгвин ринулся за ней и всей тяжестью своего тела налег на дверь. Аврора не могла сдержать его натиска и сделала шаг в сторону. Мэлгвин ввалился в спальню и растянулся на полу. Потом быстро поднялся и тяжелым шагом направился к Авроре, которая спряталась за кроватью.
— Так я тебе не нужен? — прорычал он.
Аврора покачала головой. У нее пропал голос. Глаза ее были прикованы к лицу Мэлгвина. Он рассвирепел не на шутку и в свете мерцающей свечи стал похож на убийцу. Его лицо было все ближе, ближе, ближе…
Он остановился в нескольких шагах от нее и спросил:
— Зачем все это? Что я тебе такого сделал?
— Твоя сестра… — задыхаясь от волнения, выдавила Аврора. — Ты не остановил ее, когда она унижала меня… Ты ничего не сделал, чтобы защитить меня.
— Это неправда, — Мэлгвин тряхнул головой. — Я сказал ей, чтобы она держалась от тебя подальше.
— Ты просто ушел, — напомнила Мэлгвину Аврора. Голос ее дрожал от возмущения. — Ты оставил меня один на один с ней.
— Все это теперь не имеет значения, — отвечал Мэлгвин. Он вдруг почувствовал, как сильно устал, голова его раскалывалась от боли. Но все же нужно было завершить дело. — Ты моя жена, Аврора. И мое право поступать с тобой так, как я этого хочу, — тихим голосом произнес Мэлгвин и направился к ней.
Аврора быстро перелезла через кровать и бесстрашно посмотрела в глаза Мэлгвину. Все тело ее напряглось, она была готова дать ему отпор. Мэлгвин стремительно бросился к ней, одним махом пеоепрыгнув через кровать, но Аврора оказалась проворнее. В голове у нее окончательно прояснилось, и она поняла, в каком опасном положении сейчас находится. Если Мэлгвин поймает ее, он сделает с нею все, что угодно. Увидев его жадные, налившиеся кровью глаза и сурово сжатые губы, она со страхом подумала, что ссора эта по меньшей мере кончится изнасилованием. Она легко и быстро побежала вокруг кровати, все время ускользая от него. Разъяренный Мэлгвин постарался схватить ее раз, два… и наткнулся на один из сундуков с вещами Авроры, которые все еще в беспорядке громоздились в спальне. После всего выпитого он плохо владел своим телом и, споткнувшись, упал на пол. Не успев даже вытянуть руки, чтобы смягчить падение, он больно ударился лбом о каменный пол, застонал и — затих.
Аврора остановилась как вкопанная. Сердце ее бешено колотилось, кровь мощно пульсировала в жилах. Она подумала, что Мэлгвин вот-вот поднимется и продолжит погоню. Но он не шевелился. И тогда она решилась осторожно подойти к тому месту, где он лежал. Она глядела на его распростертое на полу безжизненное тело, и страх с новой силой овладевал ею. Может быть, он мертв? Или серьезно ранен? Холодный пот прошиб ее только при мысли о том, что он, возможно, мертв. Тогда и ей придется распрощаться с жизнью. Ее, конечно же, убьют, и, наверное, самым жестоким образом.
Дрожа от страха, Аврора склонилась над Мэлгвином и с огромным облегчением вздохнула, когда услышала, что он дышит. Значит, он жив, обрадовалась она. Она ведь совсем не хотела, чтобы он умер или был ранен. Ей всего-то хотелось, чтобы он оставил ее в покое этой ночью.
Она сильно устала. В смущении глядя на лежащего Мэлгвина, она не знала, что делать. Если она постарается поднять его и уложить в постель, он, возможно, очнется и снова станет приставать к ней. Нет. Пусть лучше лежит на полу Похоже, дышит он вполне нормально — вот даже захрапел. Дай Бог, чтобы он проспал до утра.
Прохладный ночной воздух проникал в спальню сквозь узкие окна. Аврора озябла. От усталости ее клонило в сон С трудом распрямив спину, она подошла к столику у кровати и потушила свечу. Негнущимися пальцами она сняла с себя платье — сильно перепачканное и порванное на шее, — забралась в постель и, даже не успев согреться под одеялом, крепко заснула.
13
Проснувшись, Мэлгвин сразу почувствовал отвратительный привкус во рту. Голова трещала. И боль эта казалась сильнее, чем обычно бывает с похмелья. Мэлгвин попытался приподнять голову и чуть не застонал. Открыв глаза, он увидел прямо перед собой какие-то квадратные предметы, на которых переливались солнечные зайчики. Он несколько раз моргнул, голова у него кружилась. Только потом он понял, что лежит на полу в своих спальных покоях.
Тело окоченело от холода. С трудом, болезненно морщась, он поднялся и попытался сообразить, каким образом он очутился на полу. Оглядев спальню, он увидел разбросанную в беспорядке одежду, корзины и сундуки. На постели лежало скомканное одеяло. Утро наступило уже давно, и Авроры в спальне не было.
Что же произошло здесь этой ночью? Воспоминания были какими-то туманными, больше похожими на сон. Кажется, он поссорился с Авророй… пытался догнать ее… потом упал. Да, да, в пьяном угаре он страстно хотел ее, и когда услышал «нет», был вне себя от бешенства и унижения. В памяти всплыли даже ее издевательские слова, брошенные ему прямо в лицо, ее холодный взгляд.
Мэлгвин ощупал шишку на лбу, боль отдавалась где-то под глазом и на темени. Здорово он упал. Наверняка теперь под глазом будет синяк — он чувствовал, как к этой части лица приливает кровь. Пошатываясь, нетвердой рукой Мэлгвин разгладил на себе одежду и поднял валявшийся на полу меч. Теперь во что бы то ни стало надо выпить холодной воды и что-нибудь поесть. Аврора пока подождет.
Этим утром во дворе было тихо. Только несколько воинов уже пробудились после разгульной ночи, остальные спали. Женщины и слуги занимались своими обычными домашними делами. Поклонившись Мэлгвину, они быстро отводили взгляд в сторону. Мэлгвин обрадовался, что сейчас его не видят воины. Своего синяка он, конечно, не стыдился: кто же из мужчин не падал, когда винные пары ударяют тебе в голову и ты становишься похож на неуклюжего, только что родившегося жеребенка? Но вот то, что Аврора отвергла мужа, конечно, серьезно. Жена вытолкнула его — короля — из постели как какого-то мальчишку! И что еще хуже — на всю ночь оставила его валяться на полу!
Мэлгвин почувствовал, как от гнева у него еще сильнее затрещала голова, и постарался взять себя в руки. Надо поесть, привыкнуть к тому, что теперь у него синяк, а потом уж заниматься другими делами.
На кухне старая ирландка-повариха ахнула, когда увидела его:
— Мэлгвин-Мэлгвин, вот до чего доводит глупая удаль, — запричитала она с сочувствием.
— Многих мужчин не обошла стороной эта удаль, — отвечал он самым беззаботным тоном, на который был только способен. — Похоже, со мной хотел поближе познакомиться пол.
— Так, значит, ты упал?
— Упал, кажется. Хотя я почти ничего не помню.
— А где же была твоя молодая жена?
Мэлгвин еле заметно улыбнулся:
— Она не могла помочь мне.
— Давай-ка я позову Торока, — сказала старая женщина, поднимаясь на цыпочки, чтобы влажным платком вытереть ему лицо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36