А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Возможно, его положение изгоя на протяжении столетий превратило его в озлобленного циника?Размышляя над этим, Анна поднесла подсвечник к полке, на которой стояло нечто, повергшее ее не только в изумление, но и в ужас, перевернувшее ее теорию с головы на ноги. Рядом с необычайно красивым изданием Библии – она была такого формата, что умещалась на полке только в лежачем виде, – начиналась совсем иная тематика: оккультизм. На корешках книг часто не было никаких названий, виднелись лишь таинственные обозначения, напоминающие знаки зодиака или руны. Она с любопытством взяла одну книгу, потом другую, полистала. Книги по демонологии, колдовству и всем видам черной магии.«У этого человека своеобразный юмор», – подумала Анна, открывая книгу, на которой красовалась черная пентаграмма. Это была книга о приготовлении волшебных напитков. Анна открыла ее с особым любопытством, надеясь найти в ней рецепт эликсира. Нельзя исключать, что Козимо был сумасшедшим, выдававшим себя за волшебника. Если бы эти книги попали в руки падре, не говоря уже о епископе, ему бы не сдобровать, несмотря на все влияние семейства Медичи. Но маловероятно, что здесь когда-либо ступала нога священника.Рецепта эликсира Анна не нашла. Но когда она, разочарованная, поставила книгу на место, на глаза ей попалось такое, о чем ей много лет назад говорила школьная подруга. Как все подростки, они увлекались таинственными и загадочными вещами, разными религиями и культурами и, разумеется, оккультизмом. Подруга рассказывала, что существуют так называемые «запрещенные» книги, которые могут прочесть только «посвященные». Все остальные, не относящиеся к «посвященным», прикоснувшись к такой книге, могут накликать на себя беду и проклятие. Но почему это пришло ей в голову именно теперь? Не знак ли это? Предостережение? «Полная чепуха», – подумала Анна и быстро поставила книгу на полку. Но постепенно в голове стала крутиться всякая чертовщина: магия, колдовство, чародейство. Вспомнились таинственные заклинания. Нет, все это предрассудки. Ничего страшного, даже если в ее руках случайно окажется одна из таких книг. И все же… Козимо держит их открыто, не пряча от взоров гостей. Не для того ли, чтобы любопытствующие навлекли на себя проклятия? И сейчас это случится с ней? Возможно, она заболеет или у нее будет выкидыш…«Возьми себя в руки, – приказала сама себе Анна. – Ты не будешь проклята. Включи свой разум. Но эликсир… Все это чушь, – повторяла она про себя, заглушая тревожные мысли. – Я больше не хочу об этом думать».Но на душе остался какой-то неприятный осадок. Анна потерла руки. Пальцы похолодели, будто она колола ими лед. Надо отвлечься. Иначе можно дойти до абсурда.Ее взгляд снова упал на Библию: роскошный фолиант в светлом кожаном переплете с золотыми буквами. Ее неудержимо потянуло взять с полки этот том. Он оказался не только большим по размеру, но и очень увесистым и громоздким. Она пошла к камину, где было теплее, и осторожно положила книгу на мягкий ковер. Кожаный переплет был шедевром переплетного искусства. Так мог переплести только монах, понимающий толк в книгах, а в этой – особенно. Анна представила его себе: скромный человек, смиренно выполняющий свой богоугодный труд. Она бережно открыла первую страницу: первая книга (Бытие), иллюстрированная великолепной гравюрой. В 1477 году первому изданию Библии Гуттенберга было около двадцати лет и книгопечатание было мало распространено в Европе. Буквы в книге были написаны с каллиграфической точностью, и трудно было поверить, что это написано рукой человека, а не отпечатано на станке. Толстый, тяжелый пергамент. Такое издание может пережить века, конечно, если его пощадит пожар, наводнение или рука злоумышленника. Единственное, что выдавало в ней старину, – пожелтевшие страницы и поблекшие краски. Анна прикинула, сколько такой том может стоить в XXI веке, но не смогла определить. Такие книги бесценны.Она осторожно открыла следующую страницу. Грехопадение. Адам и Ева стоят вплотную друг к другу, а прямо перед ними – древо познания с роскошными красно-золотистыми яблоками. Ствол обвивает змея – огромное… грозное зеленое чудовище. Ее нашептывания, как явствует из картинки, уже увенчались успехом, ибо у Евы в руках – злосчастное яблоко.Вдруг совсем близко, за дверью, послышались шаги. Анна испуганно вскочила. Козимо вряд ли понравится, что без разрешения роются в книгах, тем более – ползая по роскошному ковру. Анна осторожно закрыла Библию, поднялась и с тяжелым томом в руках поспешила к полке, откуда взяла его. Не успела она вдвинуть книгу обратно, как дверь отворилась и в сопровождении Ансельмо в библиотеку вошел Козимо.«Хорошо бы он ничего не заметил», – подумала Анна. Она повернулась и приняла как можно более невозмутимый вид.– Доброе утро, синьорина Анна, – приветствовал ее Козимо, широкими шагами направляясь к ней. Он взял ее руку и галантно поднес к своим губам. – Рад вашему визиту, хотя, честно признаться, не ожидал его.– Извините меня, Козимо. Признаю, что мой визит больше похож на вероломство, но…– Этого легко можно было избежать с помощью посыльного, – перебил ее Козимо. На его губах играла насмешливая улыбка, а взгляд скользил по ее фигуре.Анна покраснела.– Видите ли, я…– Прошу извинить меня, дорогая, – сказал он, глядя на нее с подкупающей улыбкой. – Забудьте, что я вам сказал только что. Разумеется, я чрезвычайно рад вашему приходу. Давайте сядем ближе к камину. Там приятнее и теплее, и мы можем спокойно поболтать.Взяв Анну за руку, он подвел ее к креслу у камина. Она случайно обронила взгляд на полку с Библией и обомлела. «Проклятие, я поставила Библию не тем концом, – поняла Анна. – Дай Бог, чтобы Козимо ничего не заметил!»Козимо, кажется, пока не заметил, поскольку кресла стояли спинками к стеллажу. Анна облегченно вздохнула.– Вы уже завтракали? – дружески поинтересовался Козимо, когда они устроились у очага.– Да, я…– Простите, я забыл, что у вас день начинается раньше, чем у меня. Ансельмо, принеси нам чай и печенье. Может быть, синьорина Анна захочет еще немного подкрепиться.– Я действительно очень сожалею, что потревожила вас в столь ранний час.Козимо засмеялся, но смех его был жутковатым.– Прошу вас, не будем больше об этом. Вы здесь, и это самое главное.«Сказала лиса курице, случайно попавшей в ее клетку», – мелькнуло в голове у Анны. Козимо явно злился на нее.– Я уже сказал, что очень рад вашему визиту. Но что, прошу еще раз извинить меня, явилось его причиной? – Он посмотрел на Анну, и взгляд его темных глаз пронзил ее насквозь, а его улыбка больше напоминала оскал зверя.Анна прокашлялась. Конечно, вопрос Козимо вполне закономерен. Его следовало ожидать, но Анна не успела подыскать подходящий ответ.– Не так давно вы посетили меня, и я, оказавшись в ваших краях, подумала, почему бы мне не зайти к вам, – выпалила Анна, встретив ледяной взгляд хозяина. Анна выдавила из себя улыбку. – Я кажется, неудачно пошутила, Козимо, – сказала она. «Надо по возможности говорить правду, – решила она. – Иначе нет смысла». Анна понимала, что Козимо моментально ее раскусит.– Я пришла к вам в столь ранний час по очень срочному делу. – Вошел Ансельмо, неся поднос с чайником, двумя чашками из тончайшего китайского фарфора и тарелкой с печеньем. – Чтобы поговорить с вами с глазу на глаз.– Ты слышал, что сказала синьорина, Ансельмо? – спросил Козимо, обращаясь к слуге. – Твое присутствие нежелательно. Оставь нас наедине.Ансельмо поклонился и вышел.– Ваше желание исполнено. – Козимо налил чай в чашку и протянул Анне. – Теперь мы одни. Вы можете спокойно говорить.Стараясь согреть руки о горячую чашку, Анна обдумывала, с чего лучше начать разговор.– Вчера я была в одном доме, – медленно начала она.– Кажется, вы любите ходить в гости? – заметил Козимо, наливая себе чай. – Извините, я снова перебил вас.– Я была у Джакомо де Пацци. Он пригласил меня на обед, – продолжала Анна, наблюдая за его реакцией.– О! – Козимо удивленно поднял бровь. – Это большая честь для вас. Вообще-то этот старый пес не очень общителен. Его мать донна Лючия тоже присутствовала на обеде?– Нет, ее не было. Она больна.– Да, говорят, что она часто болеет после смерти своей дочери, – ответил Козимо, но Анна так и не разобралась в его реакции. Что он испытывал? Испуг? Чувство вины? Или полное равнодушие? – Причину ее недуга никто не знает, как, кстати, и болезни Джованны.Анна почувствовала, как в ней нарастает ярость, и кровь приливает к щекам. Какая же мерзкая тварь этот Козимо! Кому, как не ему, должны быть хорошо известны причины страданий Джованны?– Неужели? – язвительно спросила она. – Джакомо мне рассказал, почему страдала Джованна. И он…– Что же вам рассказал Джакомо?Козимо навострил уши, как зверь, издалека чующий охотника.– Он рассказал мне, что вы, Козимо, не совсем непричастны к ее болезни, – ответила Анна, впившись пристальным взглядом в его узкое бледное лицо.Козимо расхохотался. Это был горький, язвительный смех.– Вы чрезвычайно любезны, – съязвил он. – Это старая песня Джакомо. Он, конечно, рассказал вам, что я сначала обрюхатил, а потом бросил Джованну. По его версии, я своими ядами и колдовством погубил ее ребенка. – Он снова усмехнулся. – Ничего нового нет в этих россказнях. И с этим вы явились ко мне?– А в чем заключается правда?Козимо ответил не сразу. Он задумался, не отрывая глаз от огня, и у него подрагивали виски.– Зачем вы пришли? – спросил он. – Вы уже все решили. Что я могу добавить к вашему мнению? Подтвердить россказни Джакомо или опровергнуть их? Разве вы поверите мне, а не доброму благородному Джакомо де Пацци, главе знатного рода, ревностному христианину, любящему брату и заботливому сыну? Признайтесь, что бы я ни говорил, все мои опровержения только укрепят ваше доверие к Джакомо. Поэтому абсолютно неважно, как и что я скажу. – Он резко поднялся, заставив Анну вздрогнуть. – А теперь уходите.– Вы меня гоните? – невозмутимым тоном спросила Анна. – Но почему? Вы боитесь смотреть правде в глаза? Или опасаетесь, что…– Гость, который является без приглашения, к тому же – в самое неподходящее время, не должен удивляться, что его самого могут попросить покинуть этот дом, синьорина Анна. Вы позволили себе явиться в мой дом, когда вам взбрело в голову, а я позволяю себе просить вас покинуть его. Итак, повторяю: уходите! Иначе я сделаю то, о чем нам обоим придется горько сожалеть.Анна стиснула зубы. Все было предельно ясно: ее выставляют из дома, возможно, даже с применением силы.– Хорошо, – сказала она, поднявшись. – Я выполню ваше желание. Я уйду. Но знайте: вы меня не убедили. Я очень любознательна и не терплю невыясненных вопросов и нерешенных проблем. Обещаю, что не успокоюсь, пока не добьюсь правды о загадочной болезни и смерти Джованны, и постараюсь, чтобы вся Флоренция только об этом и говорила.Козимо саркастически улыбнулся.– Делайте что хотите, синьорина Анна. Мне все равно не удержать вас, но имейте в виду, любопытство до добра не доводит. Не каждый готов посвятить чужака в тайны, которые хочет от него скрыть.– Вы, кажется, мне угрожаете?– Я лишь пытаюсь убедить вас. На свете есть более важные вещи, чем ваше неудовлетворенное любопытство. Ваше стремление к правде в определенных обстоятельствах может поставить под угрозу жизнь других, близких вам людей, которых вы пытаетесь защитить. Джованне вы уже не поможете. Ее нет на свете.– Если вы думаете, что помешаете мне найти правду, то сильно заблуждаетесь.– А я надеялся, что смогу помешать. Вы сильная женщина и можете постоять за себя. Но люди разные.– Вы говорите о донне Лючии? – в ярости воскликнула Анна. – Вы хотите заставить замолчать и ее?Ни слова не говоря, Козимо схватил ее за руку и потащил к двери. Анне удалось вырваться.– Я сама знаю, где выход, – с отвращением бросила ему в лицо Анна. – Вы настоящее чудовище!Хлопнув дверью, не ожидая кареты, выскочила на улицу. Вон отсюда! С горящими от злости щеками она мчалась по улицам. Моросил мелкий дождь, но он был ей даже приятен. Надо все хорошенько обдумать, решить, что делать дальше. Козимо, хоть и угрожал ей, не посмеет причинить ей вреда. Надо во что бы то ни стало докопаться до правды. Это ее долг перед Джованной. Конечно, Козимо вел себя вызывающе. Анна была в бешенстве, но еще больше она злилась на себя. Если бы он поведал ей все как есть, что опровергло бы рассказ Джакомо, возможно, она бы поверила ему.
Когда Анна скрылась в ближайшем переулке, Ансельмо проник в кабинет через потайную дверь, находившуюся рядом с камином. Козимо стоял у полки с Библией. Открыв тайничок, он убедился, что рукопись цела. Все было на месте. Он бережно закрыл тайник и поставил Библию на прежнее место.– Она нашла тайник, – сказал он Ансельмо. – У нее хватило ума ничего не взять, но я уверен, что она внимательно прочла перевод.Ансельмо побледнел.– Что нам теперь делать, Козимо?– Вопрос надо ставить иначе, дружище: «Что мы можем сделать?» – сказал Козимо. – Если бы она похитила рукопись, можно было бы догнать ее и вернуть свиток. Но даже опытный вор, как ты, не может выкрасть ее память.– И что она будет делать с рукописью? Отнесет Пацци? Или Джулиано?Козимо задумчиво качал головой.– Не думаю. Хотя поведение этой синьорины выглядит довольно странным, но только в нашем представлении. Не забывай, что она из другого времени – со своими привычками и представлениями. Думаю, что для начала она сохранит при себе эту тайну, по крайней мере, до тех пор, пока не узнает правду о Джованне.Ансельмо громко сопел.– Так это же хорошо, Козимо! – радостно воскликнул он. – Тогда не понимаю, почему вы хандрите? Если синьорина Анна докопается до правды… Или вы думаете, что до этого не дойдет?– К сожалению, может дойти. Она достаточно умна, чтобы выведать истину, – озабоченно проговорил Козимо. – Именно это и беспокоит меня. Никто не представляет, что в действительности творится в доме Пацци. Думаю, Джакомо сделает все возможное, чтобы так оставалось и дальше.Ансельмо напряг лоб и вопросительно взглянул на своего господина.– Вы думаете…– До сих пор самую большую опасность для него представляла Джованна. Но сейчас ее нет, и она не может ничего рассказать. Зато есть другая женщина, умная, уверенная в себе, любительница покопаться в чужих тайнах. Боюсь, он не долго будет мириться с таким положением. – Козимо задумался. – Синьорина Анна в серьезной опасности. Нам надо всеми силами стараться не выпускать ее из виду. Многого мы не можем сделать, поскольку она нам не доверяет. Мы должны если не нарушить, то хотя бы основательно осложнить его гнусные планы. Если он заметит, что за ним следят, то будет предельно осторожен. – Козимо нагнулся к очагу и посмотрел на огонь. Он чувствовал его тепло на своем лице, но даже огонь не мог согреть его тело. – Хотел бы я узнать, как он убил Джованну.– Вы же прочли столько книг!– Да, Ансельмо, – растягивая слова, ответил Козимо. – И не по одному разу. Я прочел все, что написано о ядах, но не нашел ни одной зацепки, чтобы определить яд, которым он отравил Джованну. Этот негодяй умнее и изощреннее, чем мы о нем думали. ГЛАВА 6Закадычный друг – Джулиано! Ты меня слышишь? – крикнула Анна. Ее голос срывался. В то время как она, волнуясь и нервничая, расхаживала по комнате, пытаясь убедить Джулиано, что со стороны его кузена Козимо грозит смертельная опасность, тот спокойно сидел в кресле и только улыбался, будто речь шла о ее новом платье.– Разумеется, я тебя слышу, любимая. Я всегда тебя слушаю. Мне нравится твой голос.– Джулиано, – настойчиво взывала Анна, закатывая глаза и заламывая руки. Джулиано сводил ее с ума своим хладнокровием. Понимает ли он, что она пытается ему внушить? А ведь шла уже вторая половина марта. Во Флоренции наступила весна. Близилось 26 апреля. – Ты должен наконец меня выслушать…– Иди ко мне, дорогая, – сказал он, беря ее за руку и привлекая к себе на колени, но Анна упиралась. В ее голове билась только одна мысль: как предотвратить грозящее злодейство? Она еще не знала имен всех заговорщиков, но одно имя – человека, стоящего во главе заговора, – было ей хорошо известно. Это был Козимо. Джулиано ничего не желал слышать.Несколько минут они боролись друг с другом, пока Анна наконец не сдалась. Джулиано превосходил ее в силе, а она, не будем забывать, находясь на пятом месяце беременности, быстро уставала.– Почему это так тебя беспокоит? – тихо спросил он, нежно убирая прядь волос с ее лица. Она уже собралась что-то возразить ему, но он приложил палец к ее губам. – Почему бы тебе не направить все мысли и усилия на наше дитя?– Потому что Козимо хочет убить тебя, Джулиано. Неужели ты этого не понимаешь?– Анна, помнишь, что тебе сказал врач? Тебе нельзя волноваться…Анна тяжело вздохнула. Это она слышала уже тысячу раз. Все они – Джулиано, Лоренцо, Клариче и Матильда – не устают повторять, что женщина, ожидая ребенка, часто путает сон с явью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35