– Если я правильно поняла вас, сэр, то очень странно, что вы до сих пор не вышвырнули меня из вашего дома!
– Но почему? – спросил его светлость вкрадчивым голосом, приведшим Элен в еще большее замешательство.
Она ошиблась в нем. Или нет? Элен вопросительно взглянула на графа, но его мысли были для нее закрыты. На его лице не отражалось ничего, кроме простого любопытства. Но в поведении его чувствовалась фальшь. Элен не доверяла ему и не способна была сдержать дрожь в голосе.
– Будем надеяться, что вам недолго придется терпеть это неудобство, милорд.
Элен резко повернулась и торопливо направилась к дому, борясь с непреодолимым желанием расплакаться.
Третья глава
Когда Элен возвращалась в свою спальню, в ее груди бушевала подлинная буря чувств, грозящая в любой момент вырваться наружу. С каждым шагом ее убежденность в том, что она правильно истолковала слова графа, становилась все крепче. Он уверен, что Элен пытается заманить его в свои сети! Войдя в комнату, девушка прислонилась к закрывшейся двери, и дала волю слезам.
Как может он так думать о ней? Она считала его очень добрым… своим спасителем! Он так милостиво обошелся с ней в первый день. А ночью… ведь это был не сон… ее испуганный крик заставил его войти в ее спальню. Стал бы он делать все это, питая по отношению к ней столь низкие подозрения?
Элен всхлипнула, бросилась к кровати, упала на мягкую перину и ухватилась за один из лакированных столбиков… как в первый день, когда ее била ужасная дрожь. Разве Мег не рассказала об этом графу? Или он думает, будто она притворялась? Жестокий! Каким же чудовищем он должен ее считать?
А Мег, проявившая по отношению к ней столько заботы и сочувствия.… Неужели Элен посмела бы злоупотребить искренним состраданием этой почтенной женщины? И ради чего? Как назвал это граф?… ради того, чтобы добиться его благосклонности!
Гнев бурлил в ее груди, и Элен в ярости вытерла слезы.
– Вы, милорд Уайтем, – произнесла она вслух, – в высшей степени тщеславный человек!
Что ей делать? Она не может оставаться в доме мужчины, преследующего ее своими намеками и недоверием. Но как она уйдет? Куда ей идти? У нее нет даже воспоминаний, которые могли бы подсказать ей путь. Было бы верхом безрассудства покинуть этот гостеприимный кров. Ей ничего не остается кроме как остаться. Все, что у нее есть, это чужое платье.
Элен всхлипнула и безуспешно попыталась найти платок в карманах муслинового платья леди Генриетты. Ее взгляд упал на сморщенную материю на груди, и она невольно рассмеялась. Надо быть невероятно наивной женщиной, чтобы попытаться очаровать его светлость в таком наряде!
Встав с кровати, Элен расправила муслиновую юбку и подошла к трюмо. Она же на пугало похожа! Дело даже не в платье, хотя фасон совершенно не в ее вкусе. Неужели она всегда была такой худой? Мало того, что платье висит на ней, как на вешалке, так еще и цвет лица ужасный. Элен склонилась к зеркалу, критически изучая свое отражение. Ее глаза покраснели, как и следовало ожидать. Но откуда такая бледность?
Элен взглянула на свое лицо. Знакомы ли ей эти черты? А прическа? Носила ли она чепец? Вид собственной непокрытой головы казался ей непривычным. Значит ли это, что она замужняя женщина?
Кровь забурлила у нее в жилах, а сердце бешено забилось в груди. Почему? Почему эта мысль так сильно ее волнует? Это не может быть правдой! Но если этот мужчина не ее муж, то кто же он?
Элен тщетно пыталась восстановить в памяти лицо мужчины из своего видения. Она повторяла свои попытки снова и снова на протяжении последних двух дней, но все ее усилия оказались напрасными. Ей вспомнились слова лорда Уайтема. Доктор Горсти запретил ей подстегивать свою память. Легко говорить! Но ведь лорд Уайтем не верит, что она действительно забыла свое прошлое.
Но хоть что-то хорошее в этом есть. Если Элен узнает, что она замужем, это избавит ее от несправедливых подозрений владельца дома. А значит, их разговор принес определенные плоды.
Может, он этого и добивался? Элен вспомнила последнюю часть их беседы. Лорд предложил ей оставаться в его доме на любой срок. Было ли его предложение искренним? Если да, то что же он сделал потом? Дал ей понять, что стремится избавиться от ее нежеланного присутствия?
Лицо графа возникло у Элен перед глазами – такое, каким она его увидела при первой встрече. Его решительные черты вызвали инстинктивный отклик в ее душе, и она с готовностью положилась на его милосердие. Померещился ли ей его радушный прием? Возможно, в помутнении рассудка она увидела то, чего на самом деле не было? Элен почувствовала себя виноватой. Разве его светлость не имеет право на сомнения? А если он действительно пытался помочь ей вспомнить прошлое, она должна, по меньшей мере, поблагодарить его.
Последняя мысль заставила Элен повернуться к двери. Она обязана это выяснить! Она разыщет его и спросит.
Пройдя по галерее верхнего этажа, Элен направилась к лестнице. Лорд Уайтем говорил, что видел ее из окна. Скорее всего, он вернулся к прежнему занятию, от которого его невольно отвлекла Элен.
Она обходила дом с левой стороны. Спустившись по главной лестнице, Элен окинула взглядом широкий холл. Слева было три двери, и она наугад выбрала среднюю.
За дверью оказалась гостиная, оформленная в соломенно-желтых и золотистых тонах, с роскошной мягкой мебелью, обитой полосатым шелком. Элен замерла на пороге, заметив, что в комнате кто-то есть… и это не граф. Она повернулась, чтобы уйти, но ее окликнул знакомый голос.
– Не уходите! – произнесла леди Генриетта.
Элен неуверенно взглянула на сестру хозяина. Та сидела лицом к двери в кресле, стоящем сбоку от камина. Улыбка на ее тонких губах казалась до странности ненатуральной.
– Я хочу представить вам свою подругу, – сказала она, махнув рукой в сторону длинного дивана рядом с открытым французским окном.
Сидящая на нем молодая женщина казалась воплощением изящества. На ней было элегантное платье из белого муслина, ажурная лимонно-желтая шаль с бахромой и украшенная цветами соломенная шляпка, оттеняющая золотистый цвет ее локонов.
Элен, смутившись, повернулась к леди Генриетте.
– Прошу простить меня, сударыня. Я неподобающе одета.
Леди Генриетта вскинула брови и жеманно улыбнулась.
– Учитывая, что это мое платье, я посмею не согласиться с вашим утверждением.
В душе Элен шевельнулась обида, но ответила она со спокойной решимостью.
– Было очень любезно с вашей стороны одолжить мне его, сударыня, но я стесняюсь показываться в нем на людях, поскольку это платье плохо на мне сидит.
С дивана донесся резкий металлический смех.
– Слабо сказано! О чем вы только думали, дорогая Генриетта?
– Это не я, а Мег, – отрезала собеседница. Сама она была одета в платье похожего покроя, но с драпировкой на груди. – По крайней мере, это лучше, чем ночная рубашка Мег.
Элен шагнула в гостиную.
– Я искренне благодарна вам, сударыня, поскольку мне действительно нечего было надеть.
Леди Генриетта смягчилась и улыбнулась более благосклонно.
– Я рада, что смогла оказать вам услугу, – вежливо ответила она. – Пожалуйста, входите и познакомьтесь с мисс Таррингтон. Белинда, это девушка, о которой я вам рассказывала… Элен, мы полагаем.
Не сумев найти оправдание, которое не показалась бы чрезмерной грубостью, Элен неохотно пересекла комнату и пожала протянутую ей руку. Мисс Таррингтон вставать не стала, и, хотя она смотрела на Элен снизу вверх, в ее взгляде чувствовалось высокомерие.
– Я ужасно рада познакомиться с вами. Какое приключение! – Она похлопала по сиденью дивана. – Садитесь рядом и рассказывайте.
Этого Элен хотела меньше всего, но не знала, как уклониться от разговора. Она была гостьей в этом доме, и, как оказалось, ее здесь только терпят. А эта молодая леди, по-видимому, пользуется всеобщим уважением. Элен присела на длинный диван чуть поодаль.
– А теперь я хочу услышать все до мельчайших подробностей.
Элен удивленно взглянула на мисс Таррингтон. Судя по голосу, та умирала от желания выслушать свежую сплетню! Но станет ли Элен объектом ее жалости или любопытства?
– Даже не знаю, что сказать вам, сударыня. Мне почти ничего не известно, кроме обстоятельств моего пробуждения и встречи с лордом Уайтемом и его сестрами.
– О, нет, это совсем не то! – воскликнула ее собеседница. – Генриетта уже все мне рассказала. Но я понять не могу, как же вы очутились в подобной ситуации.
Это было бестактное замечание. Прежде чем Элен успела собраться с мыслями, вмешалась леди Генриетта.
– Элен была совсем измучена. Она вела себя так, как и следовало ожидать от человека в подобном состоянии. Она не понимала, где находится, у нее кружилась голова. Она даже упала в обморок, и Чарльз на руках отнес к ландо.
– Как романтично! – воскликнула мисс Таррингтон. – Даже позавидовать можно!
Растерявшись, Элен молча взглянула на гостью. У мисс Таррингтон было слишком худощавое лицо и неприятная привычка задирать свой длинный нос. Ее улыбка была полна высокомерия, во взгляде светлых глаз заметна была жесткость, а резкий голос действовал Элен на нервы.
– Насколько я поняла, ваше платье было изорвано и испачкано, – произнесла она с каким-то извращенным удовольствием. – Вы пролежали в зарослях всю ночь?
– Видимо, да.
– И были ранены, как я слышала.
– Да, – коротко подтвердила Элен.
– Как же это могло случиться?
Элен не удержалась от колкого ответа.
– Если бы я знала, то не находилась бы сейчас в доме лорда Уайтема.
Из-за ее спины донесся не менее едкий мужской голос.
– В котором, моя дорогая Белинда, она должна быть избавлена от нездорового и вульгарного любопытства!
Мисс Таррингтон и Элен вздрогнули от неожиданности. Гостья издала возмущенный вопль, вскочила с дивана и повернулась навстречу его светлости, вошедшему через французское окно. Издав визгливый смешок, она подошла к графу и игриво хлопнула сложенным веером по его рукаву.
– Как вы посмели так напугать меня, негодник! Нет, я не вынесу вашего осуждения, Чарльз. Вульгарное, подумать только!
Эта полная негодования речь сопровождалось кокетливым хлопаньем ресниц и визгливым смехом, от которого у Элен сводило скулы. Ясно было, что мисс Таррингтон лишь притворяется оскорбленной.
Элен вынуждена была бороться с приступом раздражения и учащенным сердцебиением, вызванным внезапным появлением лорда Уайтема. К счастью, леди Генриетта избавила ее от необходимости продолжать разговор, бросившись на защиту своей подруги.
– Действительно, Чарльз, как ты мог? Если Белинда заинтригована историей Элен, в этом нет ничего удивительного.
– Заинтригована? – Мисс Таррингтон подошла к камину, заломив руки и, к тайному смущению Элен, снова посмотрев в ее сторону. – Клянусь, Генриетта, я более чем заинтригована! Я в восторге. А вы, Чарльз?
Задав этот кокетливый вопрос, мисс Таррингтон вновь захлопала ресницами и принялась поигрывать своим веером. Хотя граф подошел к ней, Элен решила, что он ограничится каким-нибудь вежливым замечанием. И действительно, его голос был совершенно равнодушным.
– Я бы не так это назвал, Белинда.
Мисс Таррингтон раскрыла веер, лукаво взглянув на графа.
– О, вам незачем это говорить! Я слишком хорошо вас знаю и понимаю, что вы тоже оценили романтичность этой истории.
– Если вы находите романтику во встрече с человеком, полностью потерявшим память, – ответил его светлость, – то у вас чрезвычайно бурное воображение.
Элен была поражена его нелюбезным тоном. Что граф хотел этим сказать? Ведь он сам дал ей понять, что не верит в ее потерю памяти.
– Чарльз, как ты можешь? – возмутилась леди Генриетта.
Мисс Таррингтон рассмеялась.
– О, не волнуйтесь, Генриетта. Если я до сих пор не привыкла к нападкам вашего брата, то это только моя вина.
– В таком случае очень странно, что вы продолжаете посещать мой дом.
– Но мы же давние друзья, Чарльз. Я привыкла к вашему обращению. Вы меня не отпугнете.
Элен показалось, что дело обстоит как раз наоборот. Чарльз встал по другую сторону камина. Готовится к отступлению? Гостья замерла в нерешительности, затем снова уселась на диван рядом с Элен.
– Естественно, Чарльз прав. Вы, наверное, были слишком измучены, бедняжка Элен. Я могу называть вас Элен?
– Конечно, ведь у меня нет другого имени.
– И даже в этом имени вы не уверены, насколько я поняла.
– К несчастью, да.
Мисс Таррингтон взглянула на его светлость и заискивающе улыбнулась.
– Ворчите сколько угодно, Чарльз, но вы должны признать, что это исключительная ситуация. – Ее взгляд вновь упал на Элен. – Бедняжка! И вы ничего не можете вспомнить?
– Боюсь, что нет.
– Невероятно.
Леди Генриетта вмешалась в разговор.
– Очевидно, вы не узнаете ее, Белинда.
– О, нет. Я не смогла бы забыть такое лицо! – От ее очередного взгляда Элен почувствовала себя пронзенной насквозь. – Такая красавица, Чарльз, и так настрадалась!
– Как я понял, ты рассказала Белинде об Элен в надежде выяснить, кто она такая? – обратился лорд Уайтем к своей сестре. Его неожиданно резкий тон удивил девушку.
Леди Генриетта заерзала в кресле.
– Все возможно, Чарльз. Я встретила Белинду у леди Лайлшелл, и подумала…
Она умолкла, и наступила тишина. Расстройство Элен сменилось замешательством. Что нужно этому человеку? Сначала он говорит ужасные вещи, убеждая Элен в том, что не верит ей, а теперь набрасывается на сестру с упреками. Если он хочет избавиться от Элен, почему его это волнует?
Мисс Таррингтон жизнерадостно заворковала, повернувшись к девушке.
– Как жаль, что я не встречала вас раньше. Без сомнения, я узнала бы вас, если бы вы вращались в высшем свете, Элен.
В первое мгновение Элен не осознала оскорбительности ее замечания, хотя и почувствовала под маской любезности затаенную враждебность. Когда смысл этих слов дошел до нее, она ощутила лишь легкое удивление. Леди Генриетта тихо кашлянула и окинула свою гостью предупреждающим взглядом. Но это не помогло.
– Я уверена, что мне известны все более-менее значительные люди… в лицо, по крайней мере.
– Как и лорду Уайтему, полагаю, – заметила Элен. – Но он тоже меня не знает.
– Так в чем бы заключался интерес, если бы он вас знал? – произнесла мисс Таррингтон. – Или смысл, раз уж на то пошло.
На мгновение Элен пришла в замешательство.
– Смысл?
Направленный на нее взгляд вдруг показался ей более пристальным. Или злобным? Элен заметила, что настроение в гостиной изменилось. В затянувшейся тишине она посмотрела на леди Генриетту и обнаружила пятна румянца на ее щеках. Элен невольно повернулась к графу. Его светло-карие глаза сузились и угрожающе заблестели. Сердце тревожно забилось в груди у Элен, когда она догадалась, в чем дело.
Леди Генриетта, разделяющая подозрения графа, сообщила о них этой женщине, и лорд Уайтем пришел в ярость. Что же за отношения связывают его с мисс Таррингтон?
– Elle desire etre sa femme.
– О, вы говорите по-французски?
Элен торопливо повернулась к гостье.
– Прошу прощения?
– Вы что-то произнесли по-французски.
Замешательство мгновенно вернулось. Элен нахмурилась.
– Я вас не понимаю.
Мисс Таррингтон рассмеялась.
– Моя дорогая Элен, это я вас не поняла. Вы что-то сказали с идеальным произношением, но очень тихо. Не могли бы вы повторить это для меня?
Онемев от изумления, Элен беспомощно повернулась к лорду Уайтему. Несмотря на его подозрения, он поддерживал ее раньше и казался единственным ее сторонником в этой комнате.
– Что она имеет в виду?
К счастью, граф пришел ей на выручку.
– Не мучьте ее, Белинда. Элен не всегда отвечает за свои слова.
Он ободряюще улыбнулся, и у Элен екнуло сердце. На его лице не было ни признаков прежней ярости, ни любезности, за которой он прятал свою подозрительность. Ее вновь охватило смущение. Может, все это было плодом ее воображения?
– Вы должны понимать, что испытания, которым подверглась Элен, не прошли для нее бесследно. Беда не в том, что мы ее не знаем. Она сама себя не знает, и это очень тяжело для нее. Так что не надо сбивать ее с толку своими высказываниями.
– Но я лишь…
– Не надо! – достаточно мягко произнес его светлость. – Генриетта рассказала вам об Элен, желая выяснить, не знакомы ли вы с ней. Если не знакомы, то разговор окончен. Мы наверняка найдем кого-нибудь, кто видел ее раньше.
– О, непременно, – беззаботно воскликнула мисс Таррингтон. – Здесь, в округе не так уж много представителей знати, среди которых стоит искать. Наверняка, кто-нибудь где-нибудь видел Элен.
– Или память сама вернется к ней, – предположила леди Генриетта с приторно-сладкой улыбкой. – Я слышала о подобных происшествиях. Неожиданное потрясение часто помогает.
– В таком случае, – вмешался граф, – нам не мешало бы подготовить для вас несколько потрясений, Элен. Странно, что я сам не догадался об этом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21