— Мы не сможем его догнать. И не видно, кто сидел внутри.
— Три человека или четыре. Я разглядел силуэты.
— Узнал кого-нибудь?
— Да нет, конечно.
— Все население, как ты думаешь?
— Думаю, да.
Не хотелось покидать танк, два дюйма стальной брони очень утешают, если опасаешься сидящего где-то снайпера. Копируя бег пехотинца во время атаки, я обежал танк и взял ружье в «тойоте», которую вел Билли.
Мы с Билли вытащили Блэки из машины и спросили у него:
— Здесь еще есть кто-нибудь?
— Не знаю, парень.
— Бледно-голубой «мерседес» только что удрал, мчась, как гончая собака, в нем были трое или четверо.
— Значит, никого не осталось. Только пастухи, живущие в сарае.
— И больше никого?
— Никого нет, парень, — кивнул он.
— Кроме заключенного.
Блэки посмотрел на меня.
— Заключенного? Какого заключенного?
— Того, которого ты захватил в Перте. Где он?
Блэки молчал.
— Вспомни, на чьей ты сейчас стороне.
— В конце конюшен, — сказал он, — есть постройка без окон. Твой приятель там.
Туда мы пошли во вторую очередь. Первым делом осмотрели дом: он был богатым и совершенно безлюдным. Мы так перепугали их, что они даже не выключили видеомагнитофон, на экране шел старый фильм с участием Пресли. Можно было представить себе, что кто-то, услышав вдалеке грохот нашего танка, убавил звук, чтобы убедиться, что это ему не почудилось, а потом сбежал, забыв обо всем.
Затем мы отправились освобождать Боба. Он тоже слышал приближение танка, догадался, кто это, и ждал.
* * *
Боб попросил виски и оказался не одинок в своем желании, которое вовсе не трудно было исполнить. Расположившись в мягких креслах, мы потягивали виски, и я признался, как у меня отлегло от сердца, когда увидел Боба живым.
— Даже эта банда не решилась пойти на убийство полицейского, хотя и бывшего, — сказал Боб. — Все они хотели узнать какое-то обозначение на карте, но мне об этом абсолютно ничего не было известно. Кстати, где расположена эта чертова ферма, на которой мы сейчас находимся?
— Тебе не сказали?
— Нет. Но мы ехали на север.
— Ты узнал кого-нибудь из них?
— Нет. Они все время были в этих колпаках с дырками для глаз. Первое время я думал, что это ИРА".
— Тебя били?
— Слегка, ничего серьезного. Тебе известно, что все это означает?
— Да, расскажи, — поддержала Боба Джейн. — Мне тоже любопытно. Начни с так называемого Босса. Кто он в обычной жизни?
О, такой счастливый случай выпадает редко: парень, которому все известно, отвечает на вопросы непосвященных. Я уселся поудобнее, сделал глоток виски и начал:
— Сейчас мы находимся на ферме с названием Северная Вершина. Владелец фермы — частная компания. А история эта началась не с получения тобой, Джейн, наследства, а гораздо раньше.
Возглас Джейн неожиданно прервал мое гладкое повествование.
— Чтоб мне провалиться! — воскликнула она. — Боже, какая же я тупица!
Она обвела гостиную полубезумными глазами, что-то бормоча при этом.
— Север, — сказала она и добавила: — Ручку и бумагу.
Получив то и другое, Джейн села за стол и сказала:
— Дайте мне немного подумать, — и начала рисовать.
Джейн изобразила прямоугольник с отрезанным углом.
— Это гостиная в доме на Стринджер Стейшн, так?
— Ну, похоже, — ответил я.
— Правильно. Теперь... — Мы с Бобом склонились над ней с двух сторон, затаив дыхание. Джейн провела черточку на предполагаемой стене своего плана. — Вот здесь висит вышивка с трактиром, верно? Которая указывает на север.
— Относительно чего?
— Относительно кого-то, стоящего посередине комнаты.
— Допустим, что так.
— Но это так или нет на самом деле?
Мы пустились в рассуждения, принимая во внимание ветер, рассвет и закат, пытались вспомнить расположение звезд и наконец пришли к выводу, что это и в самом деле должен быть север.
— Хорошо, — сказала Джейн. — Это «Грин Мен». Теперь... что находится на южной стене?
— Такая забавная штука, — ответил я, — вышивка с надписью посередине. Ты знаешь, что она означает?
— Не совсем, — прошептала Джейн. — Подожди, а что на восточной стене?
— Несколько вещей... изображение Христа.
Джейн покачала головой.
— Нет, не то.
— Розы. Она вышивала розы.
— Ты уверен, что они именно на этой стене?
— Минутку, — сказал я. — Вспомни, что многие из этих вещей были сорваны и сломаны. Мы не знаем, висят ли они на своих прежних местах.
Джейн слабо улыбнулась.
— Все в порядке. По крайней мере, большинство из них висит там же, где и раньше. Я сверяла размеры рамок с оставленными ими невыцветшими обоями на стенах. Итак, там были розы!
— Да.
Джейн посмотрела на меня сияющими глазами и сказала:
— Получилось!
Послание?
— Так или иначе, это послание. — Забавляясь, она переняла мой недавний лекторский тон. — Джентльмены, позвольте представить вам городок Торнтон. — Джейн провела небольшую черту посередине гостиной. — Здесь находимся мы. Здесь, — показала она, — «Грин Мен», а тут лежит то, что известно как Концы Четырех Дорог. Перекресток, где встречаются четыре дороги, вот и все, но название перекрестка именно такое. — Джейн помолчала. — А сейчас, джентльмены, позвольте привлечь ваше внимание вот к этому — к розам. Когда-то в Торнтоне жила еще одна семья Эмметов, Том Эммет и его жена Мерси. Они жили на вилле «Роза» на Сторр-Хайтс. Место очень ветреное, и они вырастили изгородь из буков, чтобы защитить свои розы.
— Одна стена была пустой, — вспомнил я.
Джейн засмеялась.
— Стена, да. Но не моя голова или голова Мэри Эллен! Есть еще одна дорога! Давай, Джон, спроси меня, куда она ведет?
— Куда ведет дорога, Джейн?
— Чет-Хилл. И это уже совершенно не пустое место, верно?
— Я ничего не видел.
— Это южная стена, Джон. Чет-Хилл.
— На юг от Стринджер Стейшн! Вот оно, послание! На Сторр-Хайтс есть дельф.
— Что?
— Дельф. Яма на одной стороне холма. Там когда-то была каменоломня. Том Эммет разбил там сад.
— Итак, мы имеем Чет-Хилл и яму на одной стороне холма. Там где-то есть камни, так?
— Так. И вот что мне интересно, — сказала Джейн. — Как ты догадался об изумрудах? Хотя это может подождать. Где здесь находится Чет-Хилл?
— Билли живет здесь всю свою жизнь.
— Тогда он должен знать. — Джейн распахнула дверь и крикнула: — Билли!
— Да, мисас? — откликнулся он из темноты и тотчас появился в дверях.
— Ваши люди давали какому-нибудь холму название?
— Корроборри? — добавил я вопросительно и прикусил язык, так как увидел, что улыбки Билли как не бывало и он нахмурился.
— Ты расстроил его, — обвинила меня Джейн. — Что означает слово, которое ты только что произнес?
— Просто слово на языке аборигенов, означающее место для танцев.
— Тогда почему он уходит?
— Потому что их культура для них священна. Извини, Билли. Это вырвалось нечаянно.
Но он уже ушел.
Джейн догнала его.
— Билли, миссис Грин оставила мне послание относительно места, куда мистер Грин обычно отправлялся во время своих прогулок. Оно находится на расстоянии семидневной поездки на лошади. Мне бы хотелось его найти. Ты поможешь мне? Пожалуйста!
Билли не хотел иметь с этим никакого дела. Сначала. Но Джейн, офицер и леди, умела убеждать, и она добилась своего. Мне же было стыдно — из-за жадности, которой нередко страдают белые, — перед Билли, хранителем потаенных мест своего племени. Сама земля была для него священна и чудесна, полна мистической энергии. Много тайных мест было осквернено за двести лет, земля украдена, развращена культура. Время Мечты и Радужная Змея осмеяны, а племена рассеяны. Может, место, названное мной, было одной из тайн его племени, предназначавшееся для старейшин, для посвящений, для священных танцев. Такие места поклонения были в десять раз старше самого Рима и в двадцать раз старше Мекки.
Поэтому Джейн говорила, а Билли слушал, хмурясь и время от времени покачивая головой, но иногда неохотно кивал в ответ.
Мне не было слышно, что она говорила Билли, да и не хотелось слушать. И я мысленно вернулся к Торнтону и Стринджер Стейшн.
Самолет!
Босс улетел со Стринджер Стейшн, когда Джейн обстреляла свой собственный дом. Скорее всего он должен был вернуться сюда. Но сейчас здесь самолета явно нет. Босс улетел со Стринджер Стейшн на одном самолете, а старый «лайтнинг» остался на Стринджер!
Там ли он сейчас? Водят самолет двое: он сам и еще один из его команды. Проще простого Боссу именно сейчас, в это самое время, добраться до Стринджер и поднять его в воздух.
Выйдя из дома, я подошел к «топоте», открыл заднюю дверь и спросил Блэки:
— Где Босс держал свои маленький шестиместный самолет?
— В сарае, помеченном красной краской. Он использовал его как ангар, — охотно разъяснил тот.
Захлопнув дверцу машины, я пошел искать сарай. Возможно, «сессна» все еще здесь, а Босс с теми, на «мерседесе». Но сарай оказался пуст. В дальнем конце его бросалась в глаза надпись, сделанная красным на белом фоне, — «Осторожно. Склад боеприпасов». Дверь была закрыта на висячий замок. Сбив замок ломом, валявшимся неподалеку, я распахнул дверь и вошел внутрь. Там стояли деревянные ящики двух размеров — для снарядов и для пулеметов.
— Радиотелефон поломан, — заметил Боб.
— Итак, хотя и с танком, мы безоружны.
— А он, вероятно, намерен нас атаковать, — вставила Джейн.
— У него нет выбора, — сказал Боб, — раз его личность установлена. Здесь, в бумагах, стоит его имя. Владелец этого места Дикси Макерас.
— Но почему человек, который владеет всем этим, хочет...
— Потому что ему это нравится. Потому что он богат, а желает быть еще богаче, — ответил я. — А мы все еще здесь и не знаем, что нам делать. А он там, в кабине своего самолета, пусть и времен Второй мировой, но самолет его может и летать и стрелять.
— Чертовски хорошая машина этот самолет, — восхитился Боб. — Мне однажды довелось наблюдать их налет, они сбросили две тысячи бомб.
Джейн явно через силу засмеялась:
— Надеюсь, он не захватил с собой хотя бы парочку.
— Итак, — сказал я, — объявляется военное положение, а вы двое у нас солдаты.
— По темноте мы отсюда уйдем, — сказала Джейн.
— Куда?
— Мистер Одна Шляпа великодушно согласился показать нам куда.
Джейн, должно быть, заметила мои нахмуренные брови, потому что добавила:
— Мы с ним сейчас очень хорошо понимаем друг друга.
Мы все влезли в «тойоту». Блэки решено было оставить там, где до этого держали Боба. Был хлеб, сыр, двадцать литров воды.
В любом случае кто-нибудь его вскоре найдет. Тот, кто выйдет победителем. Если победит Макерас, значит, придет он, если мы — то полиция.
Танк тоже было решено оставить. Если Макерас пролетит над фермой, он обязательно расстреляет танк, использовав при этом припасы, которых, если это случится, не останется для нас. Он даже не сможет пополнить свой запас, потому что перед самым уходом я разжег среди ящиков с боеприпасами небольшой костер из дерева и парафина. Скоро здесь будет очень шумно.
Конечно, мы могли бы пойти и другим путем: выбраться отсюда, сообщить в полицию, подождать, пока Макерас не будет пойман, а потом уже искать прииск.
Но мы решили довериться Билли. В данный момент только он знал, куда нам идти. Джейн сидела за рулем, Билли — рядом с ней, мы с Бобом расположились сзади. У каждого из нас было ружье, но в сравнении с хорошо оснащенным самолетом наше оружие выглядело не опасней, чем пилочки для ногтей...
Глава 20
— Почему? — спросила Джейн — нет, даже не спросила, а заорала, стараясь перекричать шум мотора «тойоты». — Почему, если человек богат, он может позволить себе все это? Почему?
Было шесть часов утра. Над землей разливался солнечный свет, делалось теплее и ярче, а мы все прыгали-прыгали-прыгали. На ровных местах Джейн пыталась немного увеличить скорость, но, Боже, как же медленно мы ползли!
Наклонясь вперед, я прятал подбородок и держался подальше от спинки переднего сиденья, которая каждую минуту грозила выбить мне зубы.
— Тебе ничего не напоминает имя Дикси, Джейн?
— Нет.
— Это уменьшительное от Диксон.
— Не пойму что-то!
— Он был когда-то владельцем Стринджер Стейшн. Тогда ферма называлась. Диксон Стейшн. Тот самый парень, который проиграл ее Стринджеру.
— Это же было почти сто лет назад!
— В тысяча девятьсот двадцатом году. Не так уж и давно.
— Какое отношение имеет Макерас к этому Диксону? — Джейн на миг обернулась ко мне.
— Внук, — ответил я. — Родился в бедности и, полагаю, так и не изжил обиды. Дедушка растратил все, что должно было достаться внуку. Это все досталось кому-то другому. Сначала самому Стринджеру, потом Мэри Эллен, потом Грину, потом снова Мэри Эллен и, наконец, тебе. К этому времени он уже сам разбогател и, заметь, сделал свои деньги во время бума на недвижимость. Он беспринципен и идет на все, любыми путями добиваясь того, что, по его мнению, должно принадлежать ему.
— Он мог предложить Мэри Эллен купить у нее ферму после смерти Грина?
— Мог. Возможно, и предлагал. Но Мэри Эллен, наверное, была упрямая леди. Ей, думаю, просто нравилось жить здесь. А помимо этого, Мэри Эллен решила все оставить тебе — факт, о котором Дикси знал.
— Но как он?.. — начала Джейн и не договорила. — А эта женщина, Мария...
— Мария с обязательным "я" на конце, — уточнил я. — Мария Н. Брайт делит с ним жизнь, кров и массу маленьких секретов, хранящихся обычно на дне глубоких коробок и в скоросшивателях юридических фирм.
— Ты думаешь, она могла знать про завещание?
— А почему бы и нет? Если Макерас заезжал к Мэри Эллен и предлагал ей продать ферму — а так оно, конечно, и было, — то Мэри Эллен наверняка сказала ему, что у нее совсем другие намерения. Я отлично представляю себе эту картину, а ты?
— Я тоже, — сказала Джейн.
— Слушай, — спросил я, — когда тебя похитили в Кинге-парке, как это произошло?
Джейн обернулась.
— Только ты ушел к телефону, Мария начала нервничать и как-то странно себя вести. Потом сказала, что ей что-то попало в глаз, стала копаться в сумочке, уронила ее и все рассыпала. Я бросилась собирать все это, а тут подъехала машина, и меня в нее затащили. Все случилось в один момент, я очутилась в машине лицом к полу, не видя никого и ничего. Меня куда-то привезли и сразу сунули в подвал. И эти бандиты были все время в своих дурацких колпаках.
— А как вела себя Мария Н. Брайт?
— Не знаю. Наверное, была занята своим глазом.
— А мне она сказала, что ты сама побежала к машине. Что-то у нее и в самом деле не в порядке со зрением.
— Скорее — с совестью.
— Ее отец — свободный журналист Брайт, вечно полупьяный подписывал свои статьи разными именами. Один из его псевдонимов — Дон Гей.
— Не слышала о таком.
— Он автор статьи об исчезнувшем золотоискателе Джакки Грине. Несколько лет назад она была опубликована в «Санди мейл» в Аделаиде. Из наших материалов Мария узнала, что Мэри Эллен вышла замуж за Джона Джозефа Грина... Понимаешь? Вот и она поняла.
— Господи! Какие сложности, какие титанические усилия! И к чему? Ведь его ферма в десять раз больше.
— Он из породы стяжателей, — пояснил я, — а им всегда да мало. Но есть и еще одно обстоятельство. Несколько лет назад никто не предполагал, что в Австралии могут открыть алмазы. Но потом их нашли, и оказалось, что это одно из богатейших на земле месторождений, а теперь вот — изумруды.
— Наверное, это было неглубокое залегание, раз его обнаружил одинокий старатель.
— Верно. Месторождение было настолько богатым, что даже поверить трудно. Мария Н. Брайт приходила в восторг от предвкушения стать владелицей крупного прииска. Она обожает камни, особенно изумруды, как-то связывает с ними свое имя. "Буква "и" в моем имени Мария означает «изумруд».
— Но как они узнали про изумруды?
— Полагаю, — ответил я, — что Мэри Эллен носила кольцо или, может быть, брошь с этим камнем. Вспомни, ведь она и Джака все делали своими руками, научились даже гранить камни, мастерили оправы, учились этому в Бельгии и Голландии. Особенно дорого ей все это стало после смерти Грина, это так понятно — сентиментальные воспоминания. Эй, Билли, миссис Грин носила камни?
— Да, — откликнулся он. — Зеленые.
— Где?
— Руки, — ответил Билли. — И здесь. — Его большая черная рука показала на шею.
— И когда Макерас увидел это, его одолела жадность.
— Кто-нибудь, возможно, и подбивал его на это...
— О, Мария — великая мастерица в таких делах!..
Время от времени я смотрел в окно, пытаясь изловчиться так, чтобы видеть побольше неба. Каждая клеточка моего тела чувствовала, что Макерас где-то неподалеку. Ведь для того, чтобы остаться на свободе и иметь возможность наслаждаться своим богатством, он должен был непременно избавиться от нас. И вполне мог это сделать; у него два самолета: один из них развивает большую скорость и очень эффективен при нападении, другой же, «сессна», имея небольшую скорость, очень удобен для слежки.
Вполне возможно, что Макерас, находясь и теперь в «сессне», медленно летит следом за нами, подобно парящему орлу, а звук летящего самолёта заглушен работающим мотором «тойоты».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
— Три человека или четыре. Я разглядел силуэты.
— Узнал кого-нибудь?
— Да нет, конечно.
— Все население, как ты думаешь?
— Думаю, да.
Не хотелось покидать танк, два дюйма стальной брони очень утешают, если опасаешься сидящего где-то снайпера. Копируя бег пехотинца во время атаки, я обежал танк и взял ружье в «тойоте», которую вел Билли.
Мы с Билли вытащили Блэки из машины и спросили у него:
— Здесь еще есть кто-нибудь?
— Не знаю, парень.
— Бледно-голубой «мерседес» только что удрал, мчась, как гончая собака, в нем были трое или четверо.
— Значит, никого не осталось. Только пастухи, живущие в сарае.
— И больше никого?
— Никого нет, парень, — кивнул он.
— Кроме заключенного.
Блэки посмотрел на меня.
— Заключенного? Какого заключенного?
— Того, которого ты захватил в Перте. Где он?
Блэки молчал.
— Вспомни, на чьей ты сейчас стороне.
— В конце конюшен, — сказал он, — есть постройка без окон. Твой приятель там.
Туда мы пошли во вторую очередь. Первым делом осмотрели дом: он был богатым и совершенно безлюдным. Мы так перепугали их, что они даже не выключили видеомагнитофон, на экране шел старый фильм с участием Пресли. Можно было представить себе, что кто-то, услышав вдалеке грохот нашего танка, убавил звук, чтобы убедиться, что это ему не почудилось, а потом сбежал, забыв обо всем.
Затем мы отправились освобождать Боба. Он тоже слышал приближение танка, догадался, кто это, и ждал.
* * *
Боб попросил виски и оказался не одинок в своем желании, которое вовсе не трудно было исполнить. Расположившись в мягких креслах, мы потягивали виски, и я признался, как у меня отлегло от сердца, когда увидел Боба живым.
— Даже эта банда не решилась пойти на убийство полицейского, хотя и бывшего, — сказал Боб. — Все они хотели узнать какое-то обозначение на карте, но мне об этом абсолютно ничего не было известно. Кстати, где расположена эта чертова ферма, на которой мы сейчас находимся?
— Тебе не сказали?
— Нет. Но мы ехали на север.
— Ты узнал кого-нибудь из них?
— Нет. Они все время были в этих колпаках с дырками для глаз. Первое время я думал, что это ИРА".
— Тебя били?
— Слегка, ничего серьезного. Тебе известно, что все это означает?
— Да, расскажи, — поддержала Боба Джейн. — Мне тоже любопытно. Начни с так называемого Босса. Кто он в обычной жизни?
О, такой счастливый случай выпадает редко: парень, которому все известно, отвечает на вопросы непосвященных. Я уселся поудобнее, сделал глоток виски и начал:
— Сейчас мы находимся на ферме с названием Северная Вершина. Владелец фермы — частная компания. А история эта началась не с получения тобой, Джейн, наследства, а гораздо раньше.
Возглас Джейн неожиданно прервал мое гладкое повествование.
— Чтоб мне провалиться! — воскликнула она. — Боже, какая же я тупица!
Она обвела гостиную полубезумными глазами, что-то бормоча при этом.
— Север, — сказала она и добавила: — Ручку и бумагу.
Получив то и другое, Джейн села за стол и сказала:
— Дайте мне немного подумать, — и начала рисовать.
Джейн изобразила прямоугольник с отрезанным углом.
— Это гостиная в доме на Стринджер Стейшн, так?
— Ну, похоже, — ответил я.
— Правильно. Теперь... — Мы с Бобом склонились над ней с двух сторон, затаив дыхание. Джейн провела черточку на предполагаемой стене своего плана. — Вот здесь висит вышивка с трактиром, верно? Которая указывает на север.
— Относительно чего?
— Относительно кого-то, стоящего посередине комнаты.
— Допустим, что так.
— Но это так или нет на самом деле?
Мы пустились в рассуждения, принимая во внимание ветер, рассвет и закат, пытались вспомнить расположение звезд и наконец пришли к выводу, что это и в самом деле должен быть север.
— Хорошо, — сказала Джейн. — Это «Грин Мен». Теперь... что находится на южной стене?
— Такая забавная штука, — ответил я, — вышивка с надписью посередине. Ты знаешь, что она означает?
— Не совсем, — прошептала Джейн. — Подожди, а что на восточной стене?
— Несколько вещей... изображение Христа.
Джейн покачала головой.
— Нет, не то.
— Розы. Она вышивала розы.
— Ты уверен, что они именно на этой стене?
— Минутку, — сказал я. — Вспомни, что многие из этих вещей были сорваны и сломаны. Мы не знаем, висят ли они на своих прежних местах.
Джейн слабо улыбнулась.
— Все в порядке. По крайней мере, большинство из них висит там же, где и раньше. Я сверяла размеры рамок с оставленными ими невыцветшими обоями на стенах. Итак, там были розы!
— Да.
Джейн посмотрела на меня сияющими глазами и сказала:
— Получилось!
Послание?
— Так или иначе, это послание. — Забавляясь, она переняла мой недавний лекторский тон. — Джентльмены, позвольте представить вам городок Торнтон. — Джейн провела небольшую черту посередине гостиной. — Здесь находимся мы. Здесь, — показала она, — «Грин Мен», а тут лежит то, что известно как Концы Четырех Дорог. Перекресток, где встречаются четыре дороги, вот и все, но название перекрестка именно такое. — Джейн помолчала. — А сейчас, джентльмены, позвольте привлечь ваше внимание вот к этому — к розам. Когда-то в Торнтоне жила еще одна семья Эмметов, Том Эммет и его жена Мерси. Они жили на вилле «Роза» на Сторр-Хайтс. Место очень ветреное, и они вырастили изгородь из буков, чтобы защитить свои розы.
— Одна стена была пустой, — вспомнил я.
Джейн засмеялась.
— Стена, да. Но не моя голова или голова Мэри Эллен! Есть еще одна дорога! Давай, Джон, спроси меня, куда она ведет?
— Куда ведет дорога, Джейн?
— Чет-Хилл. И это уже совершенно не пустое место, верно?
— Я ничего не видел.
— Это южная стена, Джон. Чет-Хилл.
— На юг от Стринджер Стейшн! Вот оно, послание! На Сторр-Хайтс есть дельф.
— Что?
— Дельф. Яма на одной стороне холма. Там когда-то была каменоломня. Том Эммет разбил там сад.
— Итак, мы имеем Чет-Хилл и яму на одной стороне холма. Там где-то есть камни, так?
— Так. И вот что мне интересно, — сказала Джейн. — Как ты догадался об изумрудах? Хотя это может подождать. Где здесь находится Чет-Хилл?
— Билли живет здесь всю свою жизнь.
— Тогда он должен знать. — Джейн распахнула дверь и крикнула: — Билли!
— Да, мисас? — откликнулся он из темноты и тотчас появился в дверях.
— Ваши люди давали какому-нибудь холму название?
— Корроборри? — добавил я вопросительно и прикусил язык, так как увидел, что улыбки Билли как не бывало и он нахмурился.
— Ты расстроил его, — обвинила меня Джейн. — Что означает слово, которое ты только что произнес?
— Просто слово на языке аборигенов, означающее место для танцев.
— Тогда почему он уходит?
— Потому что их культура для них священна. Извини, Билли. Это вырвалось нечаянно.
Но он уже ушел.
Джейн догнала его.
— Билли, миссис Грин оставила мне послание относительно места, куда мистер Грин обычно отправлялся во время своих прогулок. Оно находится на расстоянии семидневной поездки на лошади. Мне бы хотелось его найти. Ты поможешь мне? Пожалуйста!
Билли не хотел иметь с этим никакого дела. Сначала. Но Джейн, офицер и леди, умела убеждать, и она добилась своего. Мне же было стыдно — из-за жадности, которой нередко страдают белые, — перед Билли, хранителем потаенных мест своего племени. Сама земля была для него священна и чудесна, полна мистической энергии. Много тайных мест было осквернено за двести лет, земля украдена, развращена культура. Время Мечты и Радужная Змея осмеяны, а племена рассеяны. Может, место, названное мной, было одной из тайн его племени, предназначавшееся для старейшин, для посвящений, для священных танцев. Такие места поклонения были в десять раз старше самого Рима и в двадцать раз старше Мекки.
Поэтому Джейн говорила, а Билли слушал, хмурясь и время от времени покачивая головой, но иногда неохотно кивал в ответ.
Мне не было слышно, что она говорила Билли, да и не хотелось слушать. И я мысленно вернулся к Торнтону и Стринджер Стейшн.
Самолет!
Босс улетел со Стринджер Стейшн, когда Джейн обстреляла свой собственный дом. Скорее всего он должен был вернуться сюда. Но сейчас здесь самолета явно нет. Босс улетел со Стринджер Стейшн на одном самолете, а старый «лайтнинг» остался на Стринджер!
Там ли он сейчас? Водят самолет двое: он сам и еще один из его команды. Проще простого Боссу именно сейчас, в это самое время, добраться до Стринджер и поднять его в воздух.
Выйдя из дома, я подошел к «топоте», открыл заднюю дверь и спросил Блэки:
— Где Босс держал свои маленький шестиместный самолет?
— В сарае, помеченном красной краской. Он использовал его как ангар, — охотно разъяснил тот.
Захлопнув дверцу машины, я пошел искать сарай. Возможно, «сессна» все еще здесь, а Босс с теми, на «мерседесе». Но сарай оказался пуст. В дальнем конце его бросалась в глаза надпись, сделанная красным на белом фоне, — «Осторожно. Склад боеприпасов». Дверь была закрыта на висячий замок. Сбив замок ломом, валявшимся неподалеку, я распахнул дверь и вошел внутрь. Там стояли деревянные ящики двух размеров — для снарядов и для пулеметов.
— Радиотелефон поломан, — заметил Боб.
— Итак, хотя и с танком, мы безоружны.
— А он, вероятно, намерен нас атаковать, — вставила Джейн.
— У него нет выбора, — сказал Боб, — раз его личность установлена. Здесь, в бумагах, стоит его имя. Владелец этого места Дикси Макерас.
— Но почему человек, который владеет всем этим, хочет...
— Потому что ему это нравится. Потому что он богат, а желает быть еще богаче, — ответил я. — А мы все еще здесь и не знаем, что нам делать. А он там, в кабине своего самолета, пусть и времен Второй мировой, но самолет его может и летать и стрелять.
— Чертовски хорошая машина этот самолет, — восхитился Боб. — Мне однажды довелось наблюдать их налет, они сбросили две тысячи бомб.
Джейн явно через силу засмеялась:
— Надеюсь, он не захватил с собой хотя бы парочку.
— Итак, — сказал я, — объявляется военное положение, а вы двое у нас солдаты.
— По темноте мы отсюда уйдем, — сказала Джейн.
— Куда?
— Мистер Одна Шляпа великодушно согласился показать нам куда.
Джейн, должно быть, заметила мои нахмуренные брови, потому что добавила:
— Мы с ним сейчас очень хорошо понимаем друг друга.
Мы все влезли в «тойоту». Блэки решено было оставить там, где до этого держали Боба. Был хлеб, сыр, двадцать литров воды.
В любом случае кто-нибудь его вскоре найдет. Тот, кто выйдет победителем. Если победит Макерас, значит, придет он, если мы — то полиция.
Танк тоже было решено оставить. Если Макерас пролетит над фермой, он обязательно расстреляет танк, использовав при этом припасы, которых, если это случится, не останется для нас. Он даже не сможет пополнить свой запас, потому что перед самым уходом я разжег среди ящиков с боеприпасами небольшой костер из дерева и парафина. Скоро здесь будет очень шумно.
Конечно, мы могли бы пойти и другим путем: выбраться отсюда, сообщить в полицию, подождать, пока Макерас не будет пойман, а потом уже искать прииск.
Но мы решили довериться Билли. В данный момент только он знал, куда нам идти. Джейн сидела за рулем, Билли — рядом с ней, мы с Бобом расположились сзади. У каждого из нас было ружье, но в сравнении с хорошо оснащенным самолетом наше оружие выглядело не опасней, чем пилочки для ногтей...
Глава 20
— Почему? — спросила Джейн — нет, даже не спросила, а заорала, стараясь перекричать шум мотора «тойоты». — Почему, если человек богат, он может позволить себе все это? Почему?
Было шесть часов утра. Над землей разливался солнечный свет, делалось теплее и ярче, а мы все прыгали-прыгали-прыгали. На ровных местах Джейн пыталась немного увеличить скорость, но, Боже, как же медленно мы ползли!
Наклонясь вперед, я прятал подбородок и держался подальше от спинки переднего сиденья, которая каждую минуту грозила выбить мне зубы.
— Тебе ничего не напоминает имя Дикси, Джейн?
— Нет.
— Это уменьшительное от Диксон.
— Не пойму что-то!
— Он был когда-то владельцем Стринджер Стейшн. Тогда ферма называлась. Диксон Стейшн. Тот самый парень, который проиграл ее Стринджеру.
— Это же было почти сто лет назад!
— В тысяча девятьсот двадцатом году. Не так уж и давно.
— Какое отношение имеет Макерас к этому Диксону? — Джейн на миг обернулась ко мне.
— Внук, — ответил я. — Родился в бедности и, полагаю, так и не изжил обиды. Дедушка растратил все, что должно было достаться внуку. Это все досталось кому-то другому. Сначала самому Стринджеру, потом Мэри Эллен, потом Грину, потом снова Мэри Эллен и, наконец, тебе. К этому времени он уже сам разбогател и, заметь, сделал свои деньги во время бума на недвижимость. Он беспринципен и идет на все, любыми путями добиваясь того, что, по его мнению, должно принадлежать ему.
— Он мог предложить Мэри Эллен купить у нее ферму после смерти Грина?
— Мог. Возможно, и предлагал. Но Мэри Эллен, наверное, была упрямая леди. Ей, думаю, просто нравилось жить здесь. А помимо этого, Мэри Эллен решила все оставить тебе — факт, о котором Дикси знал.
— Но как он?.. — начала Джейн и не договорила. — А эта женщина, Мария...
— Мария с обязательным "я" на конце, — уточнил я. — Мария Н. Брайт делит с ним жизнь, кров и массу маленьких секретов, хранящихся обычно на дне глубоких коробок и в скоросшивателях юридических фирм.
— Ты думаешь, она могла знать про завещание?
— А почему бы и нет? Если Макерас заезжал к Мэри Эллен и предлагал ей продать ферму — а так оно, конечно, и было, — то Мэри Эллен наверняка сказала ему, что у нее совсем другие намерения. Я отлично представляю себе эту картину, а ты?
— Я тоже, — сказала Джейн.
— Слушай, — спросил я, — когда тебя похитили в Кинге-парке, как это произошло?
Джейн обернулась.
— Только ты ушел к телефону, Мария начала нервничать и как-то странно себя вести. Потом сказала, что ей что-то попало в глаз, стала копаться в сумочке, уронила ее и все рассыпала. Я бросилась собирать все это, а тут подъехала машина, и меня в нее затащили. Все случилось в один момент, я очутилась в машине лицом к полу, не видя никого и ничего. Меня куда-то привезли и сразу сунули в подвал. И эти бандиты были все время в своих дурацких колпаках.
— А как вела себя Мария Н. Брайт?
— Не знаю. Наверное, была занята своим глазом.
— А мне она сказала, что ты сама побежала к машине. Что-то у нее и в самом деле не в порядке со зрением.
— Скорее — с совестью.
— Ее отец — свободный журналист Брайт, вечно полупьяный подписывал свои статьи разными именами. Один из его псевдонимов — Дон Гей.
— Не слышала о таком.
— Он автор статьи об исчезнувшем золотоискателе Джакки Грине. Несколько лет назад она была опубликована в «Санди мейл» в Аделаиде. Из наших материалов Мария узнала, что Мэри Эллен вышла замуж за Джона Джозефа Грина... Понимаешь? Вот и она поняла.
— Господи! Какие сложности, какие титанические усилия! И к чему? Ведь его ферма в десять раз больше.
— Он из породы стяжателей, — пояснил я, — а им всегда да мало. Но есть и еще одно обстоятельство. Несколько лет назад никто не предполагал, что в Австралии могут открыть алмазы. Но потом их нашли, и оказалось, что это одно из богатейших на земле месторождений, а теперь вот — изумруды.
— Наверное, это было неглубокое залегание, раз его обнаружил одинокий старатель.
— Верно. Месторождение было настолько богатым, что даже поверить трудно. Мария Н. Брайт приходила в восторг от предвкушения стать владелицей крупного прииска. Она обожает камни, особенно изумруды, как-то связывает с ними свое имя. "Буква "и" в моем имени Мария означает «изумруд».
— Но как они узнали про изумруды?
— Полагаю, — ответил я, — что Мэри Эллен носила кольцо или, может быть, брошь с этим камнем. Вспомни, ведь она и Джака все делали своими руками, научились даже гранить камни, мастерили оправы, учились этому в Бельгии и Голландии. Особенно дорого ей все это стало после смерти Грина, это так понятно — сентиментальные воспоминания. Эй, Билли, миссис Грин носила камни?
— Да, — откликнулся он. — Зеленые.
— Где?
— Руки, — ответил Билли. — И здесь. — Его большая черная рука показала на шею.
— И когда Макерас увидел это, его одолела жадность.
— Кто-нибудь, возможно, и подбивал его на это...
— О, Мария — великая мастерица в таких делах!..
Время от времени я смотрел в окно, пытаясь изловчиться так, чтобы видеть побольше неба. Каждая клеточка моего тела чувствовала, что Макерас где-то неподалеку. Ведь для того, чтобы остаться на свободе и иметь возможность наслаждаться своим богатством, он должен был непременно избавиться от нас. И вполне мог это сделать; у него два самолета: один из них развивает большую скорость и очень эффективен при нападении, другой же, «сессна», имея небольшую скорость, очень удобен для слежки.
Вполне возможно, что Макерас, находясь и теперь в «сессне», медленно летит следом за нами, подобно парящему орлу, а звук летящего самолёта заглушен работающим мотором «тойоты».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25