И, похоже, девушка ни в чем ему не отказывает…— Но не можем же мы позволить Блотульфу хладнокровно зарубить мальчишку! — сказал Турир, почесав в затылке. — Хотя борьба и не была бы такой односторонней. Финн тоже умеет постоять за себя.— Тебе не принесет особой пользы кровная вражда с родом Олвисхауг, — задумчиво произнес Эльвир. — Блотульф любит свою дочь. Если можно было бы убедить его в том, что он мало обрадует ее, зарубив Финна. Какое будущее ее ожидает, если она окажется с его ребенком на руках? И даже если дело не так плохо, найдет ли он для нее более подходящего жениха?— Ты разбираешься в законах, — сказал Турир, — скажи, какую виру полагается уплатить в подобном случае?— Все зависит от того, как договорятся обе стороны, — сказал Эльвир. — Но вряд ли Финн сможет уплатить Блотульфу то, что тот потребует.
Вечером они пришли к Финну в старый дом. Но Финн стал все отрицать.— Я не сделал ничего плохого, — сказал он. — Мне нравится Ингерид, и я охотно бы женился на ней. Надеюсь, вы посодействуете мне в этом.Эльвир с сомнением посмотрел на него.— Финн, — сказал он, — что-то произошло, иначе Блотульф не был бы так разъярен. Наверняка ты хотел, чтобы девушка была твоей.— Да, хотел, — ответил Финн. — Но я был бы негодяем, если бы прикоснулся к ней.— Разве ты не знаешь, что Блотульф собирается переговорить с людьми из Скьердингстада о том, чтобы выдать ее за их старшего сына?— Она говорила, что он собирается выдать ее замуж. Но не сказала, за кого, добавила лишь, что он вдовец, имеет четырех детей и по возрасту годится ей в отцы.— Ране славный парень, — сухо заметил Эльвир. — И в том, что он старше ее, нет ничего плохого.Уголки губ у Турира дрогнули: Эльвир сказал это, почувствовав себя задетым, ведь они с Ране были одного возраста. Но Эльвир был рад, что Турир смеется, в последнее время горечь его стала невыносимой для всех. И голос Эльвира стал мягче, когда он снова обратился к Финну:— Тебе известно, что она принадлежит к одному из лучших родов в Трондхейме?— Нет, — ответил Финн, — я думал, что если мы с Хаконом так подружились…— Финн, Финн… — сказал Эльвир. — Ты хороший парень, но я не думаю, что Блотульф Кетильссон считает тебя подходящей для нее парой.Финн был просто уничтожен этими словами.— Ты не думаешь, что если бы вы поговорили с ним, то могли бы уломать его? — спросил он. — Мне так нравится Ингерид!— Ты еще не достаточно взрослый, чтобы понять, что к чему, — сказал Турир.— Раннвейг в свое время была не старше меня…— Финн!— Прости, Турир! — Финн явно сожалел о своих словах. — Но я чувствую, что никогда не буду по-настоящему счастлив, если она не станет моей.— Думаю, тебе нужно привыкать к мысли о том, что этого может и не быть, мальчик, — сказал Эльвир. — Как только Блотульф убедится в том, что его дочь девственна, он постарается как можно скорее выдать ее замуж за Ране. Не правда ли, Турир, ведь ты опытен в подобных делах…Эльвир попытался снова перейти на насмешливый тон, присущий ему в общении с Туриром. С дразнящей улыбкой он повернулся к Финну и сказал:— Если бы ты не вел себя так благородно по отношению к девушке, нам, возможно, было бы о чем поговорить, — сказал он.— В самом деле? — спросил Финн, уставясь на него с разинутым ртом.Эльвир понял, что сболтнул лишнее, и подосадовал, что не смог придержать язык за зубами.— Пойми меня правильно, Финн, — сказал он. — От этого может быть хуже не только Ингерид и Блотульфу, но также и мне с Туриром. Но ты честен, ты не предал Хакона, не опозорил его сестру.— Хакон обещал сделать все возможное, чтобы помочь мне получить в жены Ингерид, — сказал Финн. — Интересно, не он ли рассказал об этом Блотульфу?— Нет, — ответил Турир, — Ингерид сама ему об этом рассказала. И она вела себя хуже, чем иная служанка, когда он сказал, что хочет насильно выдать ее за Ране.Финн опустил глаза.— Значит, ничего уже не изменить?— Думаю, тебе лучше выбросить это из головы, — сказал Эльвир. — Завтра утром я поскачу в Гьевран — и надеюсь, что Турир тоже отправится со мной, — и попробую замолвить о тебе слово. Но я не думаю, что тебе следует надеяться на согласие Блотульфа.Некоторое время Финн сидел молча, опустив глаза. И когда он поднял голову, лицо его было мрачным.Они поднялись и вместе направились в большой зал. Но когда они шли через двор, Финн спросил Эльвира, не будет ли тот против, если он не пойдет с ними.Эльвир покачал головой, хорошо понимая, что мальчику нужно побыть одному.Эльвир проснулся от криков во дворе и звона мечей. Он вскочил с кровати и моментально оделся, так что Сигрид, протирая в полусне глаза, увидела его уже во всеоружии.— Что… — начала она, но Эльвир не дал ей сказать, прикрыв ее рот ладонью. Ему нужно было слышать, о чем говорили во дворе.Слышался разъяренный голос Блотульфа и успокаивающий его голос Гутторма.— Приведи сюда Эльвира! — крикнул Блотульф. — Он ответит за то, что этот Финн похитил мою дочь!Сигрид побледнела.— Успокойся, — сказал Эльвир, — И не вздумай снова вмешиваться в подобные дела!— Постарайся защитить себя, Эльвир, — умоляюще произнесла она.— Я не намерен первым обнажать меч, обещаю тебе.Выходя из спальни, он был совершенно спокоен.Блотульф привел с собой около двадцати вооруженных людей. Один из местных парней был ранен, но тут явился Гутторм и приостановил бой. И когда Эльвир вышел во двор, Блотульф бросился к нему, бледный от ярости.— Где Финн Харальдссон?— Я послал за ним.Но человек, посланный за Финном, явился ни с чем; Финн удрал.— Зря я послушался тебя, Эльвир, — дрожащим голосом произнес Блотульф. — Если бы я вчера прикончил бы этого негодяя, беды бы не случилось!— Ты полагаешь, что Ингерид тоже сбежала?— Я берег ее как самое дорогое сокровище, я приказал ей спать с матерью в одной постели, а у двери поставил дружинника…— И все-таки она исчезла?— Да. Когда Гюда проснулась утром, ее рядом не было. Дружинник клялся, что она не выходила через дверь, но когда я насел на него, он сознался, что выбегал по нужде во двор…— Меня это радует не больше, чем тебя, — сказал Эльвир. — Ты послал людей на поиски?— Еще нет, — ответил Блотульф, досадуя на то, что не подумал об этом.— Я вижу, ты явился с большим подкреплением, — сказал Эльвир. — Но я не думаю, что кто-то из нас выиграет, если мы станем врагами. Давай пошлем на поиски людей, эти двое не могли уйти далеко. — Повернувшись к своим людям, он сказал: — Ты, Хальвдан, возьми с собой пару людей, ступай на берег и проверь, все ли лодки на месте. А ты, Гутторм, собери побольше людей и проверь все сараи и рыбацкие хижины и сообщи в соседние усадьбы, что объявлен розыск.— И я думаю, — обратился он к Блотульфу, — что нам не повредит небольшой завтрак. Или ты другого мнения?Блотульф заметил, что Эльвир почти так же озабочен происходящим, как и он сам. И он направился с ним на поварню, где служанки уже накрывали на стол под неусыпным оком Торы.Вскоре явился и Турир; узнав, что случилось, он вполголоса выругался. Сигрид тоже пришла. Ей тяжело было ходить, и она села на скамейку, чтобы давать распоряжения девушкам.Эльвир рассказал, что они узнали от Финна, а Блотульф поведал, что удалось выяснить в тот же вечер ему. Но во время разговора Эльвир внезапно замолк: он вспомнил бездумные слова, которые сам же сказал в присутствии Финна — слова о том, что если бы тот вел себя с Ингерид менее благородно…
Они сидели в зарослях кустарника на западном склоне холма Эгга. Финн обнимал ее, она плакала, и ее худенькое тело сотрясала дрожь.— Моя Ингерид… — шептал он, обнимая ее так нежно и осторожно, словно она могла тут же рассыпаться на куски.— Ты не должен покидать меня, Финн, — всхлипывала она. — После этой ночи!— Мне нужно уладить это дело, — сказал Финн.— Обещай мне! — умоляюще произнесла она.— Обещаю, — ответил Финн.Он смотрел на сидящее рядом с ним отчаявшееся существо, и постепенно до него стало доходить, какую ответственность он взвалил на свои плечи.Направляясь к дому, они увидели, как Блотульф выехал из Гьеврана в сопровождении вооруженных людей, — и поняли, что ее отсутствие обнаружено. Ингерид прижалась к нему и стала упрашивать взять с собой.Внезапно ему захотелось покончить со всеми этими хлопотами, и он подумал, что прошедшая ночь мало что ему дала.Видя его замешательство, она посмотрела на него. Ее серо-голубые глаза наполнились слезами. Но на губах все же появилась слабая, дрожащая улыбка.— Ведь я люблю тебя, Финн, — сказала она.Видя ее доверчивый взгляд и робкую улыбку, он ощутил прилив нежности к ней, не смея признаться себе в том, что перед этим думал о бегстве.— Я никогда не изменю тебе, Ингерид, — сказал он, вполне осознавая смысл сказанных им слов.— У тебя были другие? — все еще всхлипывая, спросила она. Финну не хотелось отвечать на этот вопрос, но и лгать он тоже не хотел.— Для меня это было впервые, — сказал он.Увидев на его лице смущенную улыбку, она тоже улыбнулась ему сквозь слезы.— О, Финн, — прошептала она, — тебе тоже было страшно?— Чуть-чуть, — признался он.— Но почему ты это сделал? — спросила она.— Потому что я хотел этого, — ответил он. — И я не мог допустить, чтобы ты вышла замуж за этого Ране.— Теперь он не захочет на мне жениться, — сказала она, и ей стало не по себе при мысли о том, что теперь она представляет собой меньшую ценность, чем прежде.Финн отшатнулся, увидев ее унылое лицо.— Ведь ты не жалеешь о том, что произошло? — испуганно произнес он.— Нет, если ты не отвернешься от меня…Финн прижал ее к себе; теперь ему нечего было терять; во всяком случае, у него теперь появились основания для того, чтобы жениться на ней.— Если ты будешь моей, другой у меня никогда не будет, — прошептал он. — И пусть Тор услышит мою клятву, — вслух добавил он.Закрыв глаза, она положила голову ему на плечо. Но вскоре он осторожно высвободился.— Мне нужно сходить в усадьбу, — сказал он. — А ты подожди здесь, пока я не вернусь или не пришлю за тобой.— Не покидай меня! — опять повторила она, испуганно глядя на него.— Будет лучше, если я пойду туда один, — сказал Финн, — а ты подожди, пока опасность не минует.— Какой ты храбрый! — округлив глаза, сказала она.Финн еще раз прижал ее к себе, потом встал и направился в усадьбу. Он думал о том, что ей невдомек, как он напуган…
Когда на пороге появился Финн, в поварне воцарилась мертвая тишина. Блотульф вскочил с места.— Где Ингерид? — закричал он, метнулся вперед и остановился перед Финном, схватившись за рукоять меча.— Я расскажу, если ты обещаешь мне не причинять ей зла, — ответил Финн.— К-какой наглец! — заикаясь от ярости, произнес Блотульф. — Ты будешь учить меня, как я должен поступать с моей дочерью?— Она и моя, — ответил Финн.— Ты настолько бесстыден, что говоришь мне об этом в лицо! — воскликнул Блотульф, выхватывая меч.— Ты можешь зарубить меня, — сказал Финн, не притрагиваясь к своему мечу. — Но я не скажу тебе, где она, пока ты не пообещаешь мне не наказывать ее. И я не обнажу меча против отца Ингерид.Турир и Эльвир встали и подошли к ним, но Блотульф уже вложил меч в ножны.— Ты смел, ничего не скажешь, — сказал он Финну, — хотя у тебя еще и молоко на губах не обсохло. И поскольку ты признаешь за собой вину, я обещаю не наказывать ее. Так где же она?— Я приведу ее.— Нет, вы снова сбежите, — сказал Блотульф. — Будет лучше, если с тобой пойдут двое моих людей.— Даю слово, что приведу ее с собой сюда.— Ты не производишь впечатление человека, на которого можно положиться.— Я не говорил, что собираюсь бросить Ингерид.— Верно, — сказал Блотульф, — но ты водил дружбу с моим сыном Хаконом…— Мы с Хаконом еще друзья.— Думаю, что уже нет!— Хакон передал от меня известие Ингерид, — сказал Финн, — и он сказал, что я могу сообщить тебе об этом.У Блотульфа опустились руки, вид у него был такой, словно он получил пощечину. Повернувшись, он пошел на свое место и тяжело опустился на скамью.— Приведи ее, — сказал он.И он молча сидел до тех пор, пока Финн не вернулся, держа за руку Ингерид.Финн хотел отпустить ее руку, войдя в дом, но она с силой вцепилась в него и потащила его прямо к Блотульфу.Блотульф сидел и смотрел на дочь; она покраснела под его взглядом и опустила глаза, не смея взглянуть на отца. Он берег свою единственную дочь и хотел выдать ее за богатого человека, способного позаботиться о ней. И вот этот мальчишка стал поперек дороги, этот Финн, молокосос, которому только и было гордиться тем, что его сестре удалось выскочить замуж за Турира Собаку.Он переводил взгляд с одного на другого.И Хакон, его собственный сын, вступил в заговор с Финном! Он даже не подозревал, что дело зашло так далеко, если Хакон старается помочь сестре выйти замуж за того, кто ей нравится…Ингерид не выдержала: она бросилась с плачем на колени перед отцом. Блотульф положил руку на голову дочери и взглянул на Финна, стоявшего с опущенной головой.— Ты горд тем, что натворил? — спросил он.— Нет, — ответил Финн, — я бы вообще не делал этого, если бы мог получить ее иным способом.— Ты, по крайней мере, честен, — сказал Блотульф, — но ведь тебе нечем платить виру!— У меня есть кое-что, — ответил Финн, — я привез кое-какую добычу из похода в прошлом году, и зимой я выгодно продал все это.Турир встал.— То, чего недостает у Финна, добавлю я, — сказал он.— И как же ты думаешь прокормить жену и ребенка? — спросил Блотульф.— Отцовская усадьба не из самых больших, — ответил Финн, — но она и не маленькая. А я — единственный сын.— Я позабочусь о том, чтобы Финн стал более богатым и могущественным, чем его отец, — снова сказал Турир. — И я сделаю это не только потому, что он мой шурин. Я сделаю это потому, что знаю, какие способности кроются в мальчишке.Блотульф повернулся к нему.— Не забывай, что мне мало что известно о его способностях, разве что о способностях совращать девушек и валяться с ними на сеновале или не знаю где!Ингерид перестала плакать, но голова ее по-прежнему лежала на коленях отца. Она задрожала, услышав, в каком тоне отец говорит о том, что было между ней и Финном. Финн же прикусил губу.Блотульф снова повернулся к нему.— Сколько тебе лет, парень? — спросил он.— Мы с Хаконом ровесники, — ответил он.— Семнадцать лет, — сказал Блотульф, — и ты берешь на себя ответственность за жену и ребенка?— Я не желаю ничего другого, как жениться на Ингерид.Ингерид подняла голову, переводя взгляд с Финна на отца и улыбаясь. Отец погладил ее по голове.— Дитя, — сказал он. — я не уверен в том, что ты делаешь наилучший выбор. Но дело сделано; брак, который я собирался устроить, не состоится. Но я не знаю, стоит ли отдавать тебя в руки этому мальчишке. Финн!Финн вздрогнул: Блотульф впервые назвал его по имени.— Мне кажется, ты должен, по крайней мере, броситься мне в ноги! — сказал Блотульф.Финн тут же бухнулся перед ним на колени, рядом с Ингерид.— Я поступил по отношению к тебе хуже, чем сам ожидал от себя, — сказал он. — Я заслуживаю того, чтобы ты выпорол меня, и я отдаюсь на твой суд!— Посмотри на меня, — сказал Блотульф. Финн посмотрел ему в лицо. В глазах Блотульфа была горечь, а не гнев.Блотульф долго сидел и смотрел в лицо Финну.Мальчик был еще незрел, но подбородок у него был волевым, а взгляд открытым. Он вспомнил, что первой мыслью этого мальчика было защитить его дочь. И если он и поступил дурно, то это было сделано не с мыслью об измене. Блотульф начал сомневаться в том, что его дочери будет лучше, если он отошлет этого парня прочь. Конечно, он был не знатного рода, но за спиной у него стоял Турир Собака, а может быть, и Эльвир. И мог ли он теперь подыскать для нее лучшую партию?— Я готов поручиться за Финна, — сказал Эльвир и встал перед ними, и его слова прозвучали ответом на мысли Блотульфа.— В прошлом году я брал его с собой в поход, — сказал Турир, — и у меня никогда не было лучшего новобранца. Я уже сказал, что помогу ему выплатить виру, и я готов поручиться за него во всем остальном.Блотульф снова посмотрел на Финна, стоящего перед ним на коленях.— Сколько у тебя денег? — спросил он.Финн сказал. Брови Блотульфа поползли вверх: это было больше, чем он ожидал.— На что ты думаешь их потратить? — спросил он.— Я хотел заняться торговлей, — ответил Финн, — а для этого мне нужен какой-нибудь корабль.— И чем же ты собираешься торговать?— Я думаю купить вяленую рыбу и другие товары к северу от Халогаланда и отправиться в Трондхеймский фьорд или, возможно, плыть вдоль берега до самого Вика, чтобы торговать с местными жителями. А потом, если дело пойдет хорошо, я надеюсь построить корабль побольше, чтобы торговать с другими странами.— И ты думаешь, Ингерид достойна этого?— Она достойна большего.— Я не знал, что ты собираешься торговать, Финн, — сказал Турир. — У меня есть один старый корабль, который я могу тебе одолжить, если хочешь.Взгляд Блотульфа перебегал с Финна на Турира и обратно на Финна.— Ты отдался на мой суд, Финн, — сказал он.Финн кивнул.— Когда тебе исполняется восемнадцать лет?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
Вечером они пришли к Финну в старый дом. Но Финн стал все отрицать.— Я не сделал ничего плохого, — сказал он. — Мне нравится Ингерид, и я охотно бы женился на ней. Надеюсь, вы посодействуете мне в этом.Эльвир с сомнением посмотрел на него.— Финн, — сказал он, — что-то произошло, иначе Блотульф не был бы так разъярен. Наверняка ты хотел, чтобы девушка была твоей.— Да, хотел, — ответил Финн. — Но я был бы негодяем, если бы прикоснулся к ней.— Разве ты не знаешь, что Блотульф собирается переговорить с людьми из Скьердингстада о том, чтобы выдать ее за их старшего сына?— Она говорила, что он собирается выдать ее замуж. Но не сказала, за кого, добавила лишь, что он вдовец, имеет четырех детей и по возрасту годится ей в отцы.— Ране славный парень, — сухо заметил Эльвир. — И в том, что он старше ее, нет ничего плохого.Уголки губ у Турира дрогнули: Эльвир сказал это, почувствовав себя задетым, ведь они с Ране были одного возраста. Но Эльвир был рад, что Турир смеется, в последнее время горечь его стала невыносимой для всех. И голос Эльвира стал мягче, когда он снова обратился к Финну:— Тебе известно, что она принадлежит к одному из лучших родов в Трондхейме?— Нет, — ответил Финн, — я думал, что если мы с Хаконом так подружились…— Финн, Финн… — сказал Эльвир. — Ты хороший парень, но я не думаю, что Блотульф Кетильссон считает тебя подходящей для нее парой.Финн был просто уничтожен этими словами.— Ты не думаешь, что если бы вы поговорили с ним, то могли бы уломать его? — спросил он. — Мне так нравится Ингерид!— Ты еще не достаточно взрослый, чтобы понять, что к чему, — сказал Турир.— Раннвейг в свое время была не старше меня…— Финн!— Прости, Турир! — Финн явно сожалел о своих словах. — Но я чувствую, что никогда не буду по-настоящему счастлив, если она не станет моей.— Думаю, тебе нужно привыкать к мысли о том, что этого может и не быть, мальчик, — сказал Эльвир. — Как только Блотульф убедится в том, что его дочь девственна, он постарается как можно скорее выдать ее замуж за Ране. Не правда ли, Турир, ведь ты опытен в подобных делах…Эльвир попытался снова перейти на насмешливый тон, присущий ему в общении с Туриром. С дразнящей улыбкой он повернулся к Финну и сказал:— Если бы ты не вел себя так благородно по отношению к девушке, нам, возможно, было бы о чем поговорить, — сказал он.— В самом деле? — спросил Финн, уставясь на него с разинутым ртом.Эльвир понял, что сболтнул лишнее, и подосадовал, что не смог придержать язык за зубами.— Пойми меня правильно, Финн, — сказал он. — От этого может быть хуже не только Ингерид и Блотульфу, но также и мне с Туриром. Но ты честен, ты не предал Хакона, не опозорил его сестру.— Хакон обещал сделать все возможное, чтобы помочь мне получить в жены Ингерид, — сказал Финн. — Интересно, не он ли рассказал об этом Блотульфу?— Нет, — ответил Турир, — Ингерид сама ему об этом рассказала. И она вела себя хуже, чем иная служанка, когда он сказал, что хочет насильно выдать ее за Ране.Финн опустил глаза.— Значит, ничего уже не изменить?— Думаю, тебе лучше выбросить это из головы, — сказал Эльвир. — Завтра утром я поскачу в Гьевран — и надеюсь, что Турир тоже отправится со мной, — и попробую замолвить о тебе слово. Но я не думаю, что тебе следует надеяться на согласие Блотульфа.Некоторое время Финн сидел молча, опустив глаза. И когда он поднял голову, лицо его было мрачным.Они поднялись и вместе направились в большой зал. Но когда они шли через двор, Финн спросил Эльвира, не будет ли тот против, если он не пойдет с ними.Эльвир покачал головой, хорошо понимая, что мальчику нужно побыть одному.Эльвир проснулся от криков во дворе и звона мечей. Он вскочил с кровати и моментально оделся, так что Сигрид, протирая в полусне глаза, увидела его уже во всеоружии.— Что… — начала она, но Эльвир не дал ей сказать, прикрыв ее рот ладонью. Ему нужно было слышать, о чем говорили во дворе.Слышался разъяренный голос Блотульфа и успокаивающий его голос Гутторма.— Приведи сюда Эльвира! — крикнул Блотульф. — Он ответит за то, что этот Финн похитил мою дочь!Сигрид побледнела.— Успокойся, — сказал Эльвир, — И не вздумай снова вмешиваться в подобные дела!— Постарайся защитить себя, Эльвир, — умоляюще произнесла она.— Я не намерен первым обнажать меч, обещаю тебе.Выходя из спальни, он был совершенно спокоен.Блотульф привел с собой около двадцати вооруженных людей. Один из местных парней был ранен, но тут явился Гутторм и приостановил бой. И когда Эльвир вышел во двор, Блотульф бросился к нему, бледный от ярости.— Где Финн Харальдссон?— Я послал за ним.Но человек, посланный за Финном, явился ни с чем; Финн удрал.— Зря я послушался тебя, Эльвир, — дрожащим голосом произнес Блотульф. — Если бы я вчера прикончил бы этого негодяя, беды бы не случилось!— Ты полагаешь, что Ингерид тоже сбежала?— Я берег ее как самое дорогое сокровище, я приказал ей спать с матерью в одной постели, а у двери поставил дружинника…— И все-таки она исчезла?— Да. Когда Гюда проснулась утром, ее рядом не было. Дружинник клялся, что она не выходила через дверь, но когда я насел на него, он сознался, что выбегал по нужде во двор…— Меня это радует не больше, чем тебя, — сказал Эльвир. — Ты послал людей на поиски?— Еще нет, — ответил Блотульф, досадуя на то, что не подумал об этом.— Я вижу, ты явился с большим подкреплением, — сказал Эльвир. — Но я не думаю, что кто-то из нас выиграет, если мы станем врагами. Давай пошлем на поиски людей, эти двое не могли уйти далеко. — Повернувшись к своим людям, он сказал: — Ты, Хальвдан, возьми с собой пару людей, ступай на берег и проверь, все ли лодки на месте. А ты, Гутторм, собери побольше людей и проверь все сараи и рыбацкие хижины и сообщи в соседние усадьбы, что объявлен розыск.— И я думаю, — обратился он к Блотульфу, — что нам не повредит небольшой завтрак. Или ты другого мнения?Блотульф заметил, что Эльвир почти так же озабочен происходящим, как и он сам. И он направился с ним на поварню, где служанки уже накрывали на стол под неусыпным оком Торы.Вскоре явился и Турир; узнав, что случилось, он вполголоса выругался. Сигрид тоже пришла. Ей тяжело было ходить, и она села на скамейку, чтобы давать распоряжения девушкам.Эльвир рассказал, что они узнали от Финна, а Блотульф поведал, что удалось выяснить в тот же вечер ему. Но во время разговора Эльвир внезапно замолк: он вспомнил бездумные слова, которые сам же сказал в присутствии Финна — слова о том, что если бы тот вел себя с Ингерид менее благородно…
Они сидели в зарослях кустарника на западном склоне холма Эгга. Финн обнимал ее, она плакала, и ее худенькое тело сотрясала дрожь.— Моя Ингерид… — шептал он, обнимая ее так нежно и осторожно, словно она могла тут же рассыпаться на куски.— Ты не должен покидать меня, Финн, — всхлипывала она. — После этой ночи!— Мне нужно уладить это дело, — сказал Финн.— Обещай мне! — умоляюще произнесла она.— Обещаю, — ответил Финн.Он смотрел на сидящее рядом с ним отчаявшееся существо, и постепенно до него стало доходить, какую ответственность он взвалил на свои плечи.Направляясь к дому, они увидели, как Блотульф выехал из Гьеврана в сопровождении вооруженных людей, — и поняли, что ее отсутствие обнаружено. Ингерид прижалась к нему и стала упрашивать взять с собой.Внезапно ему захотелось покончить со всеми этими хлопотами, и он подумал, что прошедшая ночь мало что ему дала.Видя его замешательство, она посмотрела на него. Ее серо-голубые глаза наполнились слезами. Но на губах все же появилась слабая, дрожащая улыбка.— Ведь я люблю тебя, Финн, — сказала она.Видя ее доверчивый взгляд и робкую улыбку, он ощутил прилив нежности к ней, не смея признаться себе в том, что перед этим думал о бегстве.— Я никогда не изменю тебе, Ингерид, — сказал он, вполне осознавая смысл сказанных им слов.— У тебя были другие? — все еще всхлипывая, спросила она. Финну не хотелось отвечать на этот вопрос, но и лгать он тоже не хотел.— Для меня это было впервые, — сказал он.Увидев на его лице смущенную улыбку, она тоже улыбнулась ему сквозь слезы.— О, Финн, — прошептала она, — тебе тоже было страшно?— Чуть-чуть, — признался он.— Но почему ты это сделал? — спросила она.— Потому что я хотел этого, — ответил он. — И я не мог допустить, чтобы ты вышла замуж за этого Ране.— Теперь он не захочет на мне жениться, — сказала она, и ей стало не по себе при мысли о том, что теперь она представляет собой меньшую ценность, чем прежде.Финн отшатнулся, увидев ее унылое лицо.— Ведь ты не жалеешь о том, что произошло? — испуганно произнес он.— Нет, если ты не отвернешься от меня…Финн прижал ее к себе; теперь ему нечего было терять; во всяком случае, у него теперь появились основания для того, чтобы жениться на ней.— Если ты будешь моей, другой у меня никогда не будет, — прошептал он. — И пусть Тор услышит мою клятву, — вслух добавил он.Закрыв глаза, она положила голову ему на плечо. Но вскоре он осторожно высвободился.— Мне нужно сходить в усадьбу, — сказал он. — А ты подожди здесь, пока я не вернусь или не пришлю за тобой.— Не покидай меня! — опять повторила она, испуганно глядя на него.— Будет лучше, если я пойду туда один, — сказал Финн, — а ты подожди, пока опасность не минует.— Какой ты храбрый! — округлив глаза, сказала она.Финн еще раз прижал ее к себе, потом встал и направился в усадьбу. Он думал о том, что ей невдомек, как он напуган…
Когда на пороге появился Финн, в поварне воцарилась мертвая тишина. Блотульф вскочил с места.— Где Ингерид? — закричал он, метнулся вперед и остановился перед Финном, схватившись за рукоять меча.— Я расскажу, если ты обещаешь мне не причинять ей зла, — ответил Финн.— К-какой наглец! — заикаясь от ярости, произнес Блотульф. — Ты будешь учить меня, как я должен поступать с моей дочерью?— Она и моя, — ответил Финн.— Ты настолько бесстыден, что говоришь мне об этом в лицо! — воскликнул Блотульф, выхватывая меч.— Ты можешь зарубить меня, — сказал Финн, не притрагиваясь к своему мечу. — Но я не скажу тебе, где она, пока ты не пообещаешь мне не наказывать ее. И я не обнажу меча против отца Ингерид.Турир и Эльвир встали и подошли к ним, но Блотульф уже вложил меч в ножны.— Ты смел, ничего не скажешь, — сказал он Финну, — хотя у тебя еще и молоко на губах не обсохло. И поскольку ты признаешь за собой вину, я обещаю не наказывать ее. Так где же она?— Я приведу ее.— Нет, вы снова сбежите, — сказал Блотульф. — Будет лучше, если с тобой пойдут двое моих людей.— Даю слово, что приведу ее с собой сюда.— Ты не производишь впечатление человека, на которого можно положиться.— Я не говорил, что собираюсь бросить Ингерид.— Верно, — сказал Блотульф, — но ты водил дружбу с моим сыном Хаконом…— Мы с Хаконом еще друзья.— Думаю, что уже нет!— Хакон передал от меня известие Ингерид, — сказал Финн, — и он сказал, что я могу сообщить тебе об этом.У Блотульфа опустились руки, вид у него был такой, словно он получил пощечину. Повернувшись, он пошел на свое место и тяжело опустился на скамью.— Приведи ее, — сказал он.И он молча сидел до тех пор, пока Финн не вернулся, держа за руку Ингерид.Финн хотел отпустить ее руку, войдя в дом, но она с силой вцепилась в него и потащила его прямо к Блотульфу.Блотульф сидел и смотрел на дочь; она покраснела под его взглядом и опустила глаза, не смея взглянуть на отца. Он берег свою единственную дочь и хотел выдать ее за богатого человека, способного позаботиться о ней. И вот этот мальчишка стал поперек дороги, этот Финн, молокосос, которому только и было гордиться тем, что его сестре удалось выскочить замуж за Турира Собаку.Он переводил взгляд с одного на другого.И Хакон, его собственный сын, вступил в заговор с Финном! Он даже не подозревал, что дело зашло так далеко, если Хакон старается помочь сестре выйти замуж за того, кто ей нравится…Ингерид не выдержала: она бросилась с плачем на колени перед отцом. Блотульф положил руку на голову дочери и взглянул на Финна, стоявшего с опущенной головой.— Ты горд тем, что натворил? — спросил он.— Нет, — ответил Финн, — я бы вообще не делал этого, если бы мог получить ее иным способом.— Ты, по крайней мере, честен, — сказал Блотульф, — но ведь тебе нечем платить виру!— У меня есть кое-что, — ответил Финн, — я привез кое-какую добычу из похода в прошлом году, и зимой я выгодно продал все это.Турир встал.— То, чего недостает у Финна, добавлю я, — сказал он.— И как же ты думаешь прокормить жену и ребенка? — спросил Блотульф.— Отцовская усадьба не из самых больших, — ответил Финн, — но она и не маленькая. А я — единственный сын.— Я позабочусь о том, чтобы Финн стал более богатым и могущественным, чем его отец, — снова сказал Турир. — И я сделаю это не только потому, что он мой шурин. Я сделаю это потому, что знаю, какие способности кроются в мальчишке.Блотульф повернулся к нему.— Не забывай, что мне мало что известно о его способностях, разве что о способностях совращать девушек и валяться с ними на сеновале или не знаю где!Ингерид перестала плакать, но голова ее по-прежнему лежала на коленях отца. Она задрожала, услышав, в каком тоне отец говорит о том, что было между ней и Финном. Финн же прикусил губу.Блотульф снова повернулся к нему.— Сколько тебе лет, парень? — спросил он.— Мы с Хаконом ровесники, — ответил он.— Семнадцать лет, — сказал Блотульф, — и ты берешь на себя ответственность за жену и ребенка?— Я не желаю ничего другого, как жениться на Ингерид.Ингерид подняла голову, переводя взгляд с Финна на отца и улыбаясь. Отец погладил ее по голове.— Дитя, — сказал он. — я не уверен в том, что ты делаешь наилучший выбор. Но дело сделано; брак, который я собирался устроить, не состоится. Но я не знаю, стоит ли отдавать тебя в руки этому мальчишке. Финн!Финн вздрогнул: Блотульф впервые назвал его по имени.— Мне кажется, ты должен, по крайней мере, броситься мне в ноги! — сказал Блотульф.Финн тут же бухнулся перед ним на колени, рядом с Ингерид.— Я поступил по отношению к тебе хуже, чем сам ожидал от себя, — сказал он. — Я заслуживаю того, чтобы ты выпорол меня, и я отдаюсь на твой суд!— Посмотри на меня, — сказал Блотульф. Финн посмотрел ему в лицо. В глазах Блотульфа была горечь, а не гнев.Блотульф долго сидел и смотрел в лицо Финну.Мальчик был еще незрел, но подбородок у него был волевым, а взгляд открытым. Он вспомнил, что первой мыслью этого мальчика было защитить его дочь. И если он и поступил дурно, то это было сделано не с мыслью об измене. Блотульф начал сомневаться в том, что его дочери будет лучше, если он отошлет этого парня прочь. Конечно, он был не знатного рода, но за спиной у него стоял Турир Собака, а может быть, и Эльвир. И мог ли он теперь подыскать для нее лучшую партию?— Я готов поручиться за Финна, — сказал Эльвир и встал перед ними, и его слова прозвучали ответом на мысли Блотульфа.— В прошлом году я брал его с собой в поход, — сказал Турир, — и у меня никогда не было лучшего новобранца. Я уже сказал, что помогу ему выплатить виру, и я готов поручиться за него во всем остальном.Блотульф снова посмотрел на Финна, стоящего перед ним на коленях.— Сколько у тебя денег? — спросил он.Финн сказал. Брови Блотульфа поползли вверх: это было больше, чем он ожидал.— На что ты думаешь их потратить? — спросил он.— Я хотел заняться торговлей, — ответил Финн, — а для этого мне нужен какой-нибудь корабль.— И чем же ты собираешься торговать?— Я думаю купить вяленую рыбу и другие товары к северу от Халогаланда и отправиться в Трондхеймский фьорд или, возможно, плыть вдоль берега до самого Вика, чтобы торговать с местными жителями. А потом, если дело пойдет хорошо, я надеюсь построить корабль побольше, чтобы торговать с другими странами.— И ты думаешь, Ингерид достойна этого?— Она достойна большего.— Я не знал, что ты собираешься торговать, Финн, — сказал Турир. — У меня есть один старый корабль, который я могу тебе одолжить, если хочешь.Взгляд Блотульфа перебегал с Финна на Турира и обратно на Финна.— Ты отдался на мой суд, Финн, — сказал он.Финн кивнул.— Когда тебе исполняется восемнадцать лет?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26