А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Рядом с тележкой лежала простыня.
«Он, наверное, спрятался в зарослях», – подумал Мориарти и подбежал к тележке. Он выследит его во что бы то ни стало.
Шум мотора он услышал слишком поздно.
Патси обернулся, держа пистолет наготове, но коричневый «додж» уже наезжал на него. Он почувствовал боль, когда машина на большой скорости ударила его, услышал, как затрещали кости, затем его подбросило вверх и ему показалось, что это не он, а кто-то другой совершает медленные обороты в воздухе. Пистолет выскользнул из его руки, а тело, пролетев двадцать пять футов, ударилось о землю. Он стукнулся головой о большой камень, и последняя мысль его была о том, занимался ли он любовью вчера ночью, или нет. Завеса мрака навсегда опустилась на Патси Мориарти.
Смит, который одно время интересовался последствиями столкновений человека с автомобилем, знал, что Мориарти мертв. Он видел, как выпал пистолет, вышел из машины и подобрал его. Теперь не было необходимости покупать оружие.
Можно спокойно уезжать. Он развернул машину и, насвистывая, медленно выехал через боковые ворота мотеля «Хэппи Хейвен». Смит уже очень давно не занимался подобными делами, почти тридцать лет. Он был доволен собой.
Смит ехал спокойно до тех пор, пока не нагнал автобус, а затем прибавил скорости, обогнал его, припарковал машину через два квартала, вышел и пересел в автобус. Неважно, куда идет автобус. Он купит другую машину и сделает несколько звонков.
День только-только начинался.
Глава пятнадцатая
Панихида сильно утомила Холли Брун. Собрались служащие Ай-Ди-Си со всех концов страны. Все они хотели других посмотреть и себя показать. И конечно же, присутствовали политики, банкиры, брокеры, конкуренты и прочие мошенники. В маленький ритуальный зал тихого городка в штате Коннектикут нескончаемым потоком тянулись посетители, и Холли Брун очень устала – ей пришлось в роли скорбящей дочери отвечать на многочисленные соболезнования. Поэтому она поздно легла спать.
Ее разбудила горничная, которая на цыпочках подошла к кровати и молчаливо ждала, пока Холли Брун, почувствовав ее присутствие, проснется.
Молодая женщина открыла глаза, потянулась и, увидев горничную, стройную блондинку, спросила:
– Что случилось?
– Извините, мисс Брун, – сказала горничная. У нее был изысканный британский акцент. – Какой-то мужчина настойчиво просит вас к телефону.
– Я же сплю. Повесьте трубку.
Горничная не сдвинулась с места.
– Ради Бога, в чем дело, Джесси?
– Извините, мисс Брун, но он говорит, что должен что-то сообщить насчет вашего отца и это должно вас заинтересовать.
– Вероятно, он хочет поведать мне, каким папочка был славным малым.
– Нет, мисс. Он говорит, что это касается убийства вашего отца.
Холли Брун села в кровати. Для всех окружающих у ее отца случился сердечный приступ. Так что человек, который звонил, вероятно, хотел сообщить нечто важное.
– Хорошо, – сказала она, – я поговорю с ним.
– Да, мисс. Вы не сердитесь на меня?
– Нет, Джесси. А теперь можешь идти. – Холли подняла трубку. – Алло.
– Алло. Здравствуйте, – послышался сухой и решительный голос. Можно произнести «алло» по-разному. Некоторые это делают с вопросительной интонацией, другие как-то неуверенно, а третьи бодрым, деловым тоном, стараясь скрыть нерешительность. Но «алло», которое только что услышала Холли Брун, было приветствием абсолютно спокойного человека, который полностью отдавал себе отчет в том, что говорит.
– Вы меня не знаете, – продолжал он, – но у меня есть информация о смерти вашего отца.
– Неужели?
– Я обратил внимание на появившееся в прессе сообщение, что ваш отец умер от сердечного приступа. Но, конечно же, это не так. Смерть вашего отца – дело рук Блейка Клама.
Холли Брун рассмеялась.
– Извините, но это звучит довольно нелепо. – Она поняла, с кем разговаривает. – У Клама не хватило бы мужества, чтобы решиться на такое. Ему понадобилось бы семь месяцев совещаний с советом директоров.
– Я не то имел в виду, мисс Брун. Он сам не убивал вашего отца. Он только приказал это сделать.
– Откуда вам это известно?
– Мисс Брун, я многое знаю о мистере Кламе. Разве не он преемник вашего отца на посту президента Ай-Ди-Си? Не кажется ли вам, что это достаточно веский мотив?
Холли на минуту задумалась
– Да, вы правы, это могло послужить причиной убийства. Кому Клам приказал убить отца?
Человек на другом конце провода на мгновенье заколебался.
– Он кого-то нанял. Послушайте, мисс Брун, я говорю вам об этом, чтобы вы знали, как действовать, и смогли бы обезопасить себя.
– Благодарю вас, – сказала Холли Брун и игриво добавила: – Вы так и не хотите представиться?
– Незачем. Вы знаете, что замышляет Клам?
– Думаю, что да.
– Это очень опасно. Его нужно остановить.
– Вы и вправду так считаете, доктор Смит?
Услышав свое имя, Смит сразу же повесил трубку. Холли Брун рассмеялась.
Она, вероятно, поступила глупо, но удержаться не смогла. Ее смех прекратился так же внезапно, как и начался.
По всей вероятности, Смит сказал правду. Она начала подозревать Клама с первого дня, когда увидела его в действии. Он приказал убить ее отца, предполагая, что ему удастся стать президентом Ай-Ди-Си. А она собиралась помочь ему в этом!
Теперь нужно принять решение. Должна ли она остановить Клама или позволить ему стать президентом Ай-Ди-Си и отложить свою месть на потом. Холли усиленно размышляла над этим, но ее мысли все время возвращались к одному неприятному вопросу: а сможет ли она остановить Клама? Может ли он стать президентом Ай-Ди-Си без ее помощи?
Размышляя над этими вопросами, она уже знала ответ, знала, как будет действовать.
Блейк Клам будет остановлен. Она должна это сделать.
Выйдя из телефонной будки в сельской местности в штате Пенсильвания, доктор Харолд Смит чувствовал себя не вполне удовлетворенным.
Он сообщил дочери Бруна о причастности Клама к смерти ее отца. И она догадалась, с кем разговаривала. Значит, она подозревала, что Клам замешан в убийстве. Она, возможно, была его соучастницей.
Но это вряд ли.
Трудно представить, чтобы женщина добровольно участвовала в подготовке убийства своего отца. Она, вероятно, разобралась во всем уже позднее.
Смит надеялся, что она что-нибудь предпримет против Клама. А ему, Смиту, это будет только на руку.
Но его беспокоило и еще кое-что. Возможно, Холли Брун не знает точно, чем занимается Клам. Но что-то ей уже известно. И этого вполне достаточно. Она тоже должна умереть.
Жаль. Она произвела на него впечатление умной женщины.
Глава шестнадцатая
– Он чокнутый, Чиун. Полный идиот! – Римо стоял в номере гостиницы «Белые равнины» с телефоном в руках и смотрел на аппарат, будто в нем таилась разгадка человеческой глупости.
– Ты имеешь в виду своего мистера Хлама?
– Да, – сказал Римо, решив, что не стоит поправлять Чиуна. – Я только что ему звонил, и знаешь, что получил в ответ?
– Головную боль, – предположил Чиун. – Еще одну причину для твоего нескончаемого нытья. – Не дожидаясь ответа, он перевел взгляд на свой пергамент.
Римо решил проявить великодушие и проигнорировал его замечание.
– Я попал на коммутатор. Можешь себе представить? Этот кретин хочет, чтобы я разговаривал с ним по открытой линии.
Римо был взбешен. Чиуна это слегка позабавило.
– Трудно служить новому императору? Вырастешь, Римо, – поймешь.
– Как бы там ни было, он перезвонит мне по закрытой линии.
– Я рад за тебя, Римо. – Но по виду Чиуна этого нельзя было сказать.
Римо поставил телефон на место.
– Что ты имеешь в виду?
– Я имею в виду, что ты очень гордишься своими маленькими победами. Заставить мистера Хлама перезвонить тебе. Это замечательно! Не нацеплять на себя этот дурацкий значок, когда ты отправляешься к нему. Это прекрасно! По крайней мере, ты должен думать, что все это замечательно и прекрасно, раз уж мистер Хлам собирается убедить тебя в том, что ты больше ни на что не способен.
– Что ты хочешь сказать?
– Что ты убийца, ассасин, которого обучили секретам Синанджу. Но мистер Хлам не желает признать, что это делает тебя особенным, вернее, делало бы, если бы ты был более усердным учеником. Ты для него просто еще один человек с карандашом и странным желтым значком, на котором написано синим. Он посылает тебя разыскивать людей, хотя искать людей – не твоя работа. В один прекрасный день он увидит, что ты сидишь без дела, и заставит вытряхивать мусор из корзин. Он глупец, а ты еще глупее, раз ты ему служишь. Слава Богу, я уже почти закончил историю безумного доктора Смита. По крайней мере, потомкам будет ясно, что Дом Синанджу не имел никакого отношения к его безрассудным поступкам.
Раздался телефонный звонок. Римо схватил трубку и поднес ее к уху.
– Я хочу, чтобы вы пришли ко мне в офис, – послышался голос Клама. – Да, кстати, кто вам разрешил покинуть санаторий?
– Я решил, что глупо околачиваться там. Там слишком много народа.
– Когда в следующий раз вы захотите предпринять что-нибудь в этом роде, – сказал Клам, – лучше согласовать это со мной.
– Как вам угодно.
– Жду вас через тридцать минут, – сказал Клам.
Римо что-то проворчал и повесил трубку.
– Не забудь нацепить значок, – съехидничал Чиун.
Добравшись до Фолкрофта, Римо перелез через каменную стену и через окно проник в офис Клама.
Клам был не один. Напротив него сидела молодая шатенка с великолепным бюстом, та самая, которую он видел ночью в доме Брунов. Сейчас она была одета в дорогое черное платье, совершенно, по мнению Римо, неуместное. Оно отчасти, хотя и не совсем, прикрывало ее тело, но даже и это «отчасти» заслуживало порицания.
Римо разглядывал гостью, стоя в проеме окна. Затем он сгруппировался, прыгнул и бесшумно приземлился на пол.
Клам уловил какое-то движение и поднял глаза. Женщина ничего не видела и не слышала, но, заметив изумление на лице Клама, проследила за его взглядом. Римо стоял перед открытым окном, глядя на них и чувствуя себя полным дураком.
– Привет, – сказал он. – Принести что-нибудь из бара? Виски? Водку?
– Кто этот сумасшедший? – спросила Холли Брун, поворачиваясь к Кламу.
– Все в порядке, Холли. Он работает на нас. – Клам встал и направился к Римо. – Послушайте, дружище, – сказал он, – вполне можно было войти через дверь.
– Я все время забываю о дверях, – сказал Римо.
– Холли, это Римо. Римо, это мисс Брун. Я полагаю, вы читали о недавней смерти ее отца?
Но Клам не смог одурачить Холли Брун, которая сразу же догадалась, что Римо – тот самый человек, который убил ее отца.
– Да, я читал об этом, – произнес Римо. – Мне очень жаль, мисс Брун.
– Пожалуйста, без сантиментов, – сказала Холли.
– Римо, давайте выйдем на минутку, – предложил Клам. – Мне нужно поговорить с вами.
Он взял Римо под руку и провел его в маленькую комнату рядом с кабинетом Смита, вся обстановка которой состояла из стола с пластиковым покрытием и двух раскладных металлических стульев.
Клам плотно закрыл за собой дверь.
– Вы должны разделаться со Смитом, и немедленно, – сказал он.
– А что случилось?
– Он сегодня убил человека.
– Кого?
Клам прочистил горло.
– Кто-то выследил его близ Питтсбурга. Смит задавил его машиной.
– Кто это был?
– Разве это так важно?
– Да, – сказал Римо.
– Можно назвать его бандитом.
– Зачем бандиту было преследовать Смита? – В голосе Римо слышались нотки недоверия.
– Хорошо, если вы хотите знать, хотя я не считаю, что это вашего ума дело, этого человека послал я, чтобы он следил за Смитом.
– Превосходно! – с отвращением сказал Римо. – Просто превосходно! Этого только не хватало! Знаете, Клам, Смит никогда бы так не поступил.
– А как бы он поступил? – Клама это действительно интересовало.
– Он просто сказал бы мне, кого надо убить. Если бы он знал, то сказал бы, где находится этот человек. А затем убрал бы всех с дороги, чтобы дать мне возможность спокойно сделать дело.
– Именно так я и поступлю, – сказал Клам. – Римо, идите и делайте свою работу.
– Хо-хо, – выдохнул Римо. – Вы знаете, где Смит?
– Нет.
– Знаете, Клам, вы здесь долго не продержитесь.
Клам скривил тонкие губы в подобие улыбки.
– Я переживу вас.
– Возможно, но вряд ли, – сказал Римо. – Кого вы точно переживете, так это тех, кто встанет на моем пути. Я не хочу, чтобы ваша шайка выслеживала Смита по всей стране.
– С их помощью вы найдете Смита быстрее, чем в одиночку.
– Предоставьте это мне. И пусть никто не мешает, – попросил Римо.
– Как вам будет угодно, – согласился Клам. – Вы сможете выполнить это задание? Ваша преданность Смиту не помешает?
– Я сделаю то, что должен сделать, – отрезал Римо.
– Прекрасно! Вы именно тот человек, который мне нужен. – Римо вздрогнул. Клам открыл боковую дверь. – Если вы не хотите, чтобы вас видели, можете выйти здесь. У вас с собой значок?
– Да, конечно. – Римо похлопал по пустому карману своей сорочки.
– Нацепите его, и у вас не будет проблем с охраной.
– Вот и прекрасно! Лишние проблемы мне ни к чему.
Римо направился к двери. Клам нагнулся, поднял с пола газету и бросил ее Римо.
– Там есть мусорный ящик. Засуньте туда эту газету, хорошо?
Римо взял газету.
– Конечно, бвана. Бой может идти?
– Поддерживайте со мной связь.
Он закрыл дверь, и Римо в остервенении порвал газету на мелкие клочки. Чиун был прав! Этот сукин сын скоро заставит его вытряхивать мусорные корзины. Римо расправился с газетой, будто у него в руках был острый нож. Клочки порхали в воздухе, и холл выглядел так, будто здесь недавно прошел съезд производителей конфетти. Макулатурный рай!
Римо спустился по лестнице, вышел на залитый ярким солнечным светом двор и направился прямо к каменной ограде. К черту ворота, охранников и Клама. Все к черту!
Клам вернулся к письменному столу.
– Извините, Холли. Итак, на чем мы остановились?
– Кто это был? – спросила Холли Брун.
– Просто сотрудник. Достался мне в наследство. – Клам постарался улыбнуться.
– Он всегда влезает в окно?
– Он вообще несколько странный. Мы не собираемся держать его здесь долго.
«Конечно же, нет, – подумала Холли, – но пока что он должен совершить еще несколько убийств, которые ты запланировал». Вслух она сказала:
– Это хорошо. Он произвел на меня впечатление неуравновешенного человека и ведет себя экстравагантно. Как, вы сказали, его зовут?
– Римо, но мне казалось, что вы пришли сюда не для того, чтобы разговаривать о нем.
– Разумеется, нет. Я пришла, чтобы поговорить о совещании совета директоров. Его придется отложить.
Клам вытаращил глаза.
– Отложить?! Но почему?
– Завтра похороны отца. Я пришла к выводу, что устраивать выборы нового президента на следующий день не совсем красиво. К чему спешить? Мы должны немного подождать.
– Но…
– Совсем немного. Две-три недели.
Клам взял с письменного стола старинную перьевую ручку и начал ее вертеть, как будто хотел оттереть с нее невидимое пятно.
Посмотрев на улыбающуюся Холли, он сказал:
– Хорошо, если вы считаете, что так будет лучше. А что думают члены совета директоров?
– Я пока еще не говорила с ними. Но они, конечно же, поддержат мое предложение. Вы же знаете их – кучка мягкотелых слабаков.
Клам кивнул.
– Ладно, сделаем, как скажете. Но тогда надо хотя бы назначить дату заседания.
– Не нужно торопиться, – возразила Холли. Она резко встала и добавила: – Мы сделаем это после похорон. А теперь до свидания. – Она повернулась и ушла, оставив без пяти минут президента Ай-Ди-Си в весьма подавленном состоянии.
– Чиун, – сказал Римо. – Мне поручили найти Смита.
– И как ты собираешься это сделать? – спросил Чиун.
– Что сделал бы Смит, получив такое задание?
– Если бы он был в здравом уме, то убил бы тебя.
– Ну так в чем же дело?
Чиун разразился взрывом корейской брани, а затем прошипел по-английски:
– Но он всего лишь император, а императоры никогда не отличались мудростью или здравым смыслом. А ты ученик Синанджу и даже больше, чем просто ученик. Ты почти член Дома Синанджу. Пойти против своего императора – это немыслимо!
– Чиун, ты не совсем понимаешь. Смит мне не император. Мой император – правительство, а в настоящий момент приказы от имени правительства отдает Клам.
– Тогда мне ужасно жаль это твое правительство. Иди, иди, убей Смита!
– Но я не говорил этого.
– Скажи мне тогда, что ты хочешь сказать, – проскрипел Чиун и с отвращением отвернулся.
– Хорошо. Я хочу тебе сказать, что я получил задание уничтожить Смита. Так что я собираюсь его уничтожить. Вот и все. И хватит разговоров.
– И где ты его будешь искать?
– Не знаю.
– Можешь об этом не беспокоиться.
– Почему?
– Да потому, что Смит сам даст знать, где он.
– С чего ты взял?
– Он – безумец, ты – глупец. А я – Мастер Синанджу.
И Чиун замолчал, снова принявшись за свой нескончаемый пергамент.
Проблема Смита отошла для Блейка Клама на второй план.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16