Вид у нее был испуганный и потрясенный, и она, словно завороженная, не в силах была отвести взгляда от стола.
- Вы можете вы доказать?
- Что вы имеете в виду?
- Кто-то видел, как вы сюда входили?
- Не знаю... не думаю... Кто... вы такой? Я уже видела вас. И вам известно мое имя.
- Меня зовут Перри Мейсон. Я адвокат. Послушайте, прекратите эти глупости. Или вы сами сделали это, или...
Он внезапно оборвал свою речь, потому что взгляд его упал на несколько продолговатых бумажек, лежащих поверх пресс-папье. Наклонившись, он быстро взял их в руки.
Сильвия Оксман задохнулась от волнения:
- Мои расписки! Я ведь приехала, чтобы их оплатить.
- Вы приехали, чтобы заплатить Грэйбу?
- Да.
- В таком случае, - мрачно сказал он, - позвольте мне взглянуть на деньги. - И он протянул руку к ее сумочке.
Она отскочила, глядя на него испуганными, расширенными от ужаса, глазами.
- У вас с собой нет денег, - констатировал Мейсон.
Она ничего не ответила, только задышала отрывисто и часто.
- Это вы его убили?
- Нет... конечно нет... Я даже не знала, что он здесь...
- Вам известно, кто это сделал?
Она покачала головой.
- Послушайте, я попробую помочь вам, - сказал Мейсон. - Выходите через эту дверь и постарайтесь, чтобы вас никто не заметил. Присоединитесь к играющим за каким-нибудь столом. Подождите меня. Я хочу поговорить с вами, и советую рассказать мне всю правду. Запомните, миссис Оксман, никакой лжи.
- Почему вы все это делаете для меня? - спросила она после некоторого колебания.
- И в самом деле - почему? - мрачно усмехнулся Мейсон. - Просто из-за дурацкой преданности интересам клиента. Я всегда стараюсь защитить их... даже если он стараются провести меня.
Внезапно она стала совершенно спокойной, самообладание вернулось к ней.
- Благодарю, - сказала она холодно, - но ведь я не ваша клиентка.
- Если и не клиентка, то очень близки к тому, чтобы стать ею. К тому же, пусть меня черти изжарят на сковороде, если я смогу поверить в то, что вы - убийца. Но вам придется кое-что объяснить мне, как впрочем и многим другим, чтобы остальные тоже поверили в вашу невиновность. А пока уходите.
- Мои расписки, - сказала она. - Если мой муж...
- Забудьте об этом, - прервал ее Мейсон, - доверьтесь мне. Я ведь вам доверяю.
Она с минуту внимательно смотрела на него, потом подошла к двери и выскользнула в приемную. Мгновение спустя звук зуммера, раздавшийся в кабинете, подсказал Мейсону, что она вышла в коридор.
Мейсон вытащил из кармана бумажник, отсчитал семьдесят пять стодолларовых купюр, носком ботинка выдвинул нижний ящик стола, бросил туда деньги и таким же образом задвинул его. Потом зажал расписки между большим и указательным пальцами, щелкнул зажигалкой и поднес пламя к бумагам. Через минуту от расписок остался только пепел. Внезапно раздавшийся в тишине кабинета звук зуммера заставил Мейсона поторопиться: кто-то шел по коридору, направляясь в кабинет. Судя по тому, что за первым сигналом последовал второй, человек шел не один. Мейсон поспешно растер пепел от расписок между пальцами, а оставшиеся целыми крошечные уголки, за которые он держал листы, сунул в рот. Потом он одним прыжком очутился в приемной и захлопнул за собой дверь в кабинет, так что щелкнул пружинный замок. Обтерев испачканные ладони о брюки, адвокат уселся в кресло и развернул первый попавшийся журнал. Он успел распечатать пачку жевательной резинки, когда открылась дверь и на пороге появился Дункан в сопровождении высокого мужчины с водянистыми голубыми глазами, одетого в твидовый костюм. На обоих мужчинах были влажные от тумана плащи. Увидев Мейсона, Дункан остановился, как вкопанный.
- Что вы здесь делаете? - спросил он.
Мейсон небрежным жестом отправил резинку в рот, свернул обертку в шарик, бросил его в пепельницу и только потом ответил:
- Я дожидаюсь Сэма Грэйба, потому что мне нужно поговорить с ним. Но раз вы здесь, я готов побеседовать с вами обоими.
- Где Сэм?
- Не знаю. Я постучал, но никто не отозвался. Я решил подождать здесь. Только журналы почему-то у вас столетней давности.
- Сэм у себя, - раздраженно сказал Дункан. - Должен быть у себя. Когда в зале идет игра, один из нас всегда бывает на месте.
Мейсон пожал плечами, брови его слегка поднялись.
- В самом деле, - сказал он. - Сюда есть еще какой-нибудь вход?
- Нет, только через эту комнату.
- Что ж, - сказал Мейсон. - Я могу пока и с вами одним побеседовать. Насколько я понимаю, вы все-таки начали свое дело?
- Разумеется, - раздраженно ответил Дункан. - Вы ведь не единственный адвокат на свете.
- Не хотите ли резинки? - вежливо предложил Мейсон.
- Нет, терпеть ее не могу.
- Как хотите, - сказал Мейсон. - Поскольку вы обратились к правосудию, то тем самым все, что находится на этом корабле, подлежит разделу в качестве имущества компаньонов.
- И что из этого?
- Но ведь эти долговые расписки, - сказал Мейсон, - выданы в погашение карточного долга. Ни один Суд не согласится выступать в качестве посредника по сбору карточных долгов.
- Мы здесь в открытом море, - сказал Дункан. - На нас не распространяется закон о запрещении азартных игр.
- Вы-то и в самом деле в открытом море, но ваше имущество передается на рассмотрение Суда, который соблюдает все законы, в том числе и этот. И он будет рассматривать эти расписки, как и подобает, то есть, как документ о противозаконном действии. Поэтому и получается, что в данный момент эти расписки не стоят бумаги, на которой они написаны. Так что на этот раз, мистер Дункан, вы оказались чересчур большим ловкачом и сами себя надули на семь с половиной тысяч долларов.
- Сильвия никогда не станет с нами торговаться, - сказал Дункан.
- Зато я стану.
Дункан внимательно посмотрел на него.
- Так вот почему вы отказались вести мое дело.
- И поэтому тоже, - согласился Мейсон.
Дункан отвернулся и, достав из кармана кожаный футляр с ключами, сказал судебному исполнителю:
- Если Сэм не заперся изнутри, то я сумею отпереть дверь. - И вдруг повернувшись к Мейсону, резко спросил: - Что вы можете предложить?
- Настоящую стоимость расписок и ни долларом больше.
- Но ведь вчера вы предлагали тысячу долларов сверху!
- Это было вчера. Сегодня обстоятельства изменились.
Дункан сунул ключ в замок, пружинный замок щелкнул и дверь распахнулась.
- Пожалуйста, - сказал Дункан, - обождите пару минут здесь, а я... Господи! Что же это?
Он отскочил назад, с ужасом уставился на стол, потом повернулся и крикнул Мейсону:
- Эй, что здесь произошло? И не говорите, что вы не знали об этом!
- Какого черта вы болтаете чепуху? - Мейсон встал и пошел к Дункану. - Я ведь сказал вам... - он резко оборвал свою тираду на полуслове.
Мужчина в твидовом костюме сказал:
- Ни к чему не прикасайтесь. Тут работа для полиции. И я даже не знаю, кому сообщить... Наверное, в Отдел по раскрытию убийств...
- Послушайте, мистер Перкинс, - торопливо сказала Дункан, - мы с вами пришли и увидели в приемной этого господина со жвачкой за щекой, занятого чтением журнала трехгодичной давности. Это выглядит очень подозрительно на мой взгляд. Сэмми застрелился или его застрелили?
- Может, это самоубийство? - предположил Мейсон.
- Надо все осмотреть, - сказал Дункан, - тогда будет ясно, самоубийство это или нет. Сколько времени вы здесь пробыли, Мейсон?
- Точно не скажу. Минут пять.
- Вы не слышали ничего подозрительного?
Мейсон отрицательно покачал головой.
- Оружия нигде не видно, - заметил адвокат. - И если это самоубийство, то он предпочел очень неудобное положение. И вообще, чтобы покончить с собой, он должен был держать оружие в левой руке. Он был левшой, мистер Дункан?
Дункан, который стоял спиной к стальной двери, ведущей в помещение с сейфом, был бледен и чуть ли не дрожал.
- Это убийство! - воскликнул он. - Ради Бога, выключите этот свет, он страшно отражается в его зрачках!
- Мы ни к чему не имеем права прикасаться, - сказал человек в твидовом костюме.
Мейсон, который по-прежнему стоял на пороге, остерегаясь заходить в комнату, где находился труп, проговорил:
- Давайте удостоверимся, что под столом нет пистолета. В конце концов, надо же выяснить - может это и в самом деле самоубийство. Он мог уронить пистолет под стол...
Дункан сделал шаг вперед и заглянул под стол.
- Здесь нет никакого оружия.
- Вам хорошо видно? - спросил судебный исполнитель.
- Конечно, хорошо, - раздраженно воскликнул Дункан. - Не спускайте глаз с этого господина, мистер Перкинс. Он все время пытается нас отвлечь, а сам наверняка хочет что-то отмочить.
- Попридержите язык, Дункан! - презрительно сказал Мейсон.
- Я бы да вашем месте не бросался словами, мистер Дункан, предостерег человек в твидовом костюме. - Этот господин может устроить вам неприятности. У вас нет никаких доказательств.
- К черту его, - взорвался Дункан. - Где-то здесь лежат расписки на семь с половиной тысяч долларов, и Мейсон жаждет заполучить их. Я хочу посмотреть в сейфе, а вы присмотрите за ним. - Подойдя к стальной двери, Дункан стал возиться с ручкой, загородив ее от своих спутников спиной. Здесь что-то не так, - проворчал он. - Этот Мейсон слишком уж ловок, даже чересчур.
- Я бы на вашем месте не стал открывать сейф, - сказал Перкинс.
- К тому же вы оставляете уйму отпечатков кругом, мистер Дункан, - с порога сказал Мейсон. - Полиции это не слишком понравится.
- Черт бы вас побрал! - заорал Дункан теперь уже с потемневшим от ярости лицом. - Сами все время стояли на пороге и подначивали меня то искать пистолет, то еще что-то делать, а теперь предупреждаете о том, что нельзя оставлять отпечатки пальцев! И вообще, проваливайте ко всем чертям! Вы сами вполне могли застрелить Сэмми! Особенно, если вспомнить об этих расписках... Мистер Перкинс, вы ведь полицейский - обыщите его. Эти расписки наверняка у Мейсона. Пусть он не морочит нам голову!
- Послушайте, мистер Дункан, - сказал Мейсон, - я не собираюсь быть козлом отпущения в этой истории.
Дункан повернулся к нему с горящими от злости глазами:
- Проваливайте к черту! Вы являетесь сюда и усаживаетесь в комнате, за дверью которой находится убитый, потом приходим мы, и у вас еще хватает наглости указывать, что нам делать, а чего не делать! И вы не уйдете отсюда, пока вас не обыщут, чтобы вы ничего не могли спрятать. Потому что мы все отлично знаем, что в этой комнате было что-то, чего вы чертовски домогались!
- Так, по-вашему, я пришел сюда и убил Грэйба, чтобы получить расписки? - спросил Мейсон.
- Лучше воздержитесь от опрометчивых заявлений, мистер Дункан, снова предупредил Перкинс. - Не обвиняйте его ни в чем. Он готовит вам ловушку.
- Я его не боюсь. И я хочу побольше узнать о нем и о том, что он тут делал. Пока мы все не выясним, я не отпущу его с корабля.
- Ладно, - сказал Мейсон, - обыщите меня сейчас же. Я выложу все, что у меня есть в карманах, а вы внимательно осмотрите.
- Отведите его в мою спальню, мистер Перкинс. Позади бара есть дверь с табличкой "Посторонним вход воспрещен". Пройдите туда и там обождите меня. Только не спускайте с него глаз! Не давайте ему делать резких движений, а то он на ходу что-нибудь выбросит из кармана.
- Раз вы так относитесь ко мне, мистер Дункан, - спокойно сказал Мейсон, - то я требую, чтобы на меня надели наручники.
- Вы сами этого просите? - спросил Перкинс.
Мейсон кивнул. Перкинс облегченно вздохнул и сказал, обращаясь к Дункану:
- Вы слышали, что он сам просил об этом?
- Конечно, слышал, - раздраженно ответил Дункан. - Чего с ним церемониться, надевайте на него наручники и дело с концом.
Мейсон протянул руки, и Перкинс защелкнул на его запястьях браслеты. Потом просунул левую руку под правый локоть Мейсона и сказал:
- Если вы опустите руки, господин адвокат, то рукава плаща скроют наручники. Я вас придержу под руку и мы сможем пройти через бар, не привлекая ничьего внимания.
Мейсон который по-прежнему невозмутимо жевал свою резинку, послушно подчинился указаниям судебного исполнителя и позволил провести себя через коридор, потом через зал и бар. Наконец они вошли в дверь с табличкой "Посторонним вход воспрещен" и оказались в спальне Дункана. Перкинс плотно прикрыл дверь и сказал:
- Вы понимаете, что я против вас ничего не имею, мистер Мейсон. Я всего лишь подчиняюсь указаниям мистера Дункана, и если вы возмущены, то вам следует обратить свое возмущение не против меня, а против мистера Дункана.
- Я и не собираюсь причинять вам неприятности. На мой взгляд, вы и так уже оказались не в слишком хорошем положении, оставив Дункана одного в комнате, где произошло убийство. Но это уже ваше дело. Во всяком случае, что касается меня, то я сам хочу, чтобы меня обыскали. Для начала проверьте внутренний карман плаща. Там вы найдете бумажник с некоторым количеством денег, несколько визитных карточек и водительские права.
Перкинс торопливо просмотрел содержимое бумажника и снова затолкал его обратно в карман, поспешно обшарил Мейсона в поисках оружия и, конечно, ничего не нашел. Дрожащими пальцами он вставил в замок наручников ключ и освободил запястья Мейсона, бормоча:
- Я надеюсь, что вы не рассердитесь, мистер Мейсон...
Как только наручники были сняты, Мейсон сказал:
- Послушайте, мистер Перкинс, я ведь все это делаю в целях самозащиты и поэтому прошу провести обыск как можно основательнее.
С этими словами Мейсон начал выкладывать на комод содержимое своих карманов и стал расстегивать воротничок рубашки.
- Что вы делаете? - удивленно спросил судебный исполнитель.
- Я собираюсь раздеться догола, а вас попрошу внимательнейшим образом осмотреть все мои вещи. Позднее, если потребуется, вы сможете подняться на свидетельское место и под присягой показать, что я ничего не вынес из кабинета Грэйба, что при мне не было оружия и что вы самолично составили опись того, что имелось при мне сегодня вечером.
- Это меня вполне устраивает, - кивнул Перкинс.
Едва Мейсон успел снять рубашку, как вдруг дверь отворилась и на пороге появился Дункан.
- Что здесь происходит? - спросил он.
- Я собираюсь получить свидетельство об абсолютном здоровье, усмехнулся адвокат.
- Вовсе нет необходимости заходить так далеко, - примирительно сказал Дункан.
- Ну нет, я как раз и собираюсь зайти так далеко.
- Да ведь это просто глупость. Я же не собираюсь обвинять вас в убийстве или ограблении. Я ведь не знаю всех тонкостей закона... Просто я подумал, что, может быть, вы подобрали в той комнате пистолет или еще что-нибудь, что пытаетесь скрыть от полиции...
- Вот именно, - сказал Мейсон. - Именно поэтому мы с вами уладим это дело сейчас же.
- Но для этого вовсе нет необходимости снимать всю одежду, - сказал Дункан.
- Несколько минут назад вы были настроены совсем иначе, мистер Дункан, - нахмурившись сказал Перкинс.
Мейсон, который уже снимал брюки, прервал его:
- Да разве вы не понимаете, мистер Перкинс, что он хочет сделать? Теперь он сообразил, что для него намного удобнее, если я уйду отсюда необысканным. Ведь в таком случае на меня можно будет свалить любую пропажу. Потому он и хочет теперь, чтобы вы меня обыскали только поверхностно, а потом он заявит, что я унес с собой что-то, что вы не сумели обнаружить. Так что я настаиваю на полном и тщательном обыске. - И не обращая внимания на саркастическую усмешку Дункана, Мейсон добавил: Прошу вас, мистер Перкинс, тщательно осмотреть и составить подробную опись всего, что вы у меня найдете. Когда закончите, бросьте мне одежду, и я приведу себя в порядок.
Дункан сунул в рот сигару, поднес к ней спичку и закурил. Он хотел что-то сказать, но передумал и молча наблюдал, как судебный исполнитель одну за другой осматривает вещи Мейсона. Наконец Перкинс передал Мейсону одежду и, пока тот одевался, стал методично составлять опись вещей, выложенных адвокатом на стол.
Мейсон повернулся к Дункану:
- Прекратите жевать сигару, Дункан. Вы заперли дверь в кабинет?
Дункан кивнул, рассеянным жестом вынул из кармана ключ и протянул его Перкинсу.
- Есть еще ключи от этой двери? - спросил Мейсон.
- Только тот, который у Грэйба, а у двери я поставил Артура Маннинга со строгим наказом не впускать туда никого, - ответил Дункан. - Я отправил человека на катере, чтобы он позвонил в полицию, так что они скоро прибудут.
- Надеюсь, что вы запретили кому-либо из присутствующих покидать корабль? - спросил адвокат.
- Это не в моей власти, - покачал головой Дункан. - Гости могут предъявить ко мне претензии, если я их здесь задержу, - голос его совершенно утратил уверенность и перешел в невнятное бормотание.
Перкинс оторвался от своего списка и сказал:
- Мистер Дункан, а ведь это полиции не понравится. Они наверняка захотят допросить всех присутствующих на корабле.
Дункан вышел за дверь, толкнул дверь, ведущую в бар, и крикнул:
- Джимми, войди сюда.
Через минуту лысый бармен в белом фартуке вошел в комнату.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
- Вы можете вы доказать?
- Что вы имеете в виду?
- Кто-то видел, как вы сюда входили?
- Не знаю... не думаю... Кто... вы такой? Я уже видела вас. И вам известно мое имя.
- Меня зовут Перри Мейсон. Я адвокат. Послушайте, прекратите эти глупости. Или вы сами сделали это, или...
Он внезапно оборвал свою речь, потому что взгляд его упал на несколько продолговатых бумажек, лежащих поверх пресс-папье. Наклонившись, он быстро взял их в руки.
Сильвия Оксман задохнулась от волнения:
- Мои расписки! Я ведь приехала, чтобы их оплатить.
- Вы приехали, чтобы заплатить Грэйбу?
- Да.
- В таком случае, - мрачно сказал он, - позвольте мне взглянуть на деньги. - И он протянул руку к ее сумочке.
Она отскочила, глядя на него испуганными, расширенными от ужаса, глазами.
- У вас с собой нет денег, - констатировал Мейсон.
Она ничего не ответила, только задышала отрывисто и часто.
- Это вы его убили?
- Нет... конечно нет... Я даже не знала, что он здесь...
- Вам известно, кто это сделал?
Она покачала головой.
- Послушайте, я попробую помочь вам, - сказал Мейсон. - Выходите через эту дверь и постарайтесь, чтобы вас никто не заметил. Присоединитесь к играющим за каким-нибудь столом. Подождите меня. Я хочу поговорить с вами, и советую рассказать мне всю правду. Запомните, миссис Оксман, никакой лжи.
- Почему вы все это делаете для меня? - спросила она после некоторого колебания.
- И в самом деле - почему? - мрачно усмехнулся Мейсон. - Просто из-за дурацкой преданности интересам клиента. Я всегда стараюсь защитить их... даже если он стараются провести меня.
Внезапно она стала совершенно спокойной, самообладание вернулось к ней.
- Благодарю, - сказала она холодно, - но ведь я не ваша клиентка.
- Если и не клиентка, то очень близки к тому, чтобы стать ею. К тому же, пусть меня черти изжарят на сковороде, если я смогу поверить в то, что вы - убийца. Но вам придется кое-что объяснить мне, как впрочем и многим другим, чтобы остальные тоже поверили в вашу невиновность. А пока уходите.
- Мои расписки, - сказала она. - Если мой муж...
- Забудьте об этом, - прервал ее Мейсон, - доверьтесь мне. Я ведь вам доверяю.
Она с минуту внимательно смотрела на него, потом подошла к двери и выскользнула в приемную. Мгновение спустя звук зуммера, раздавшийся в кабинете, подсказал Мейсону, что она вышла в коридор.
Мейсон вытащил из кармана бумажник, отсчитал семьдесят пять стодолларовых купюр, носком ботинка выдвинул нижний ящик стола, бросил туда деньги и таким же образом задвинул его. Потом зажал расписки между большим и указательным пальцами, щелкнул зажигалкой и поднес пламя к бумагам. Через минуту от расписок остался только пепел. Внезапно раздавшийся в тишине кабинета звук зуммера заставил Мейсона поторопиться: кто-то шел по коридору, направляясь в кабинет. Судя по тому, что за первым сигналом последовал второй, человек шел не один. Мейсон поспешно растер пепел от расписок между пальцами, а оставшиеся целыми крошечные уголки, за которые он держал листы, сунул в рот. Потом он одним прыжком очутился в приемной и захлопнул за собой дверь в кабинет, так что щелкнул пружинный замок. Обтерев испачканные ладони о брюки, адвокат уселся в кресло и развернул первый попавшийся журнал. Он успел распечатать пачку жевательной резинки, когда открылась дверь и на пороге появился Дункан в сопровождении высокого мужчины с водянистыми голубыми глазами, одетого в твидовый костюм. На обоих мужчинах были влажные от тумана плащи. Увидев Мейсона, Дункан остановился, как вкопанный.
- Что вы здесь делаете? - спросил он.
Мейсон небрежным жестом отправил резинку в рот, свернул обертку в шарик, бросил его в пепельницу и только потом ответил:
- Я дожидаюсь Сэма Грэйба, потому что мне нужно поговорить с ним. Но раз вы здесь, я готов побеседовать с вами обоими.
- Где Сэм?
- Не знаю. Я постучал, но никто не отозвался. Я решил подождать здесь. Только журналы почему-то у вас столетней давности.
- Сэм у себя, - раздраженно сказал Дункан. - Должен быть у себя. Когда в зале идет игра, один из нас всегда бывает на месте.
Мейсон пожал плечами, брови его слегка поднялись.
- В самом деле, - сказал он. - Сюда есть еще какой-нибудь вход?
- Нет, только через эту комнату.
- Что ж, - сказал Мейсон. - Я могу пока и с вами одним побеседовать. Насколько я понимаю, вы все-таки начали свое дело?
- Разумеется, - раздраженно ответил Дункан. - Вы ведь не единственный адвокат на свете.
- Не хотите ли резинки? - вежливо предложил Мейсон.
- Нет, терпеть ее не могу.
- Как хотите, - сказал Мейсон. - Поскольку вы обратились к правосудию, то тем самым все, что находится на этом корабле, подлежит разделу в качестве имущества компаньонов.
- И что из этого?
- Но ведь эти долговые расписки, - сказал Мейсон, - выданы в погашение карточного долга. Ни один Суд не согласится выступать в качестве посредника по сбору карточных долгов.
- Мы здесь в открытом море, - сказал Дункан. - На нас не распространяется закон о запрещении азартных игр.
- Вы-то и в самом деле в открытом море, но ваше имущество передается на рассмотрение Суда, который соблюдает все законы, в том числе и этот. И он будет рассматривать эти расписки, как и подобает, то есть, как документ о противозаконном действии. Поэтому и получается, что в данный момент эти расписки не стоят бумаги, на которой они написаны. Так что на этот раз, мистер Дункан, вы оказались чересчур большим ловкачом и сами себя надули на семь с половиной тысяч долларов.
- Сильвия никогда не станет с нами торговаться, - сказал Дункан.
- Зато я стану.
Дункан внимательно посмотрел на него.
- Так вот почему вы отказались вести мое дело.
- И поэтому тоже, - согласился Мейсон.
Дункан отвернулся и, достав из кармана кожаный футляр с ключами, сказал судебному исполнителю:
- Если Сэм не заперся изнутри, то я сумею отпереть дверь. - И вдруг повернувшись к Мейсону, резко спросил: - Что вы можете предложить?
- Настоящую стоимость расписок и ни долларом больше.
- Но ведь вчера вы предлагали тысячу долларов сверху!
- Это было вчера. Сегодня обстоятельства изменились.
Дункан сунул ключ в замок, пружинный замок щелкнул и дверь распахнулась.
- Пожалуйста, - сказал Дункан, - обождите пару минут здесь, а я... Господи! Что же это?
Он отскочил назад, с ужасом уставился на стол, потом повернулся и крикнул Мейсону:
- Эй, что здесь произошло? И не говорите, что вы не знали об этом!
- Какого черта вы болтаете чепуху? - Мейсон встал и пошел к Дункану. - Я ведь сказал вам... - он резко оборвал свою тираду на полуслове.
Мужчина в твидовом костюме сказал:
- Ни к чему не прикасайтесь. Тут работа для полиции. И я даже не знаю, кому сообщить... Наверное, в Отдел по раскрытию убийств...
- Послушайте, мистер Перкинс, - торопливо сказала Дункан, - мы с вами пришли и увидели в приемной этого господина со жвачкой за щекой, занятого чтением журнала трехгодичной давности. Это выглядит очень подозрительно на мой взгляд. Сэмми застрелился или его застрелили?
- Может, это самоубийство? - предположил Мейсон.
- Надо все осмотреть, - сказал Дункан, - тогда будет ясно, самоубийство это или нет. Сколько времени вы здесь пробыли, Мейсон?
- Точно не скажу. Минут пять.
- Вы не слышали ничего подозрительного?
Мейсон отрицательно покачал головой.
- Оружия нигде не видно, - заметил адвокат. - И если это самоубийство, то он предпочел очень неудобное положение. И вообще, чтобы покончить с собой, он должен был держать оружие в левой руке. Он был левшой, мистер Дункан?
Дункан, который стоял спиной к стальной двери, ведущей в помещение с сейфом, был бледен и чуть ли не дрожал.
- Это убийство! - воскликнул он. - Ради Бога, выключите этот свет, он страшно отражается в его зрачках!
- Мы ни к чему не имеем права прикасаться, - сказал человек в твидовом костюме.
Мейсон, который по-прежнему стоял на пороге, остерегаясь заходить в комнату, где находился труп, проговорил:
- Давайте удостоверимся, что под столом нет пистолета. В конце концов, надо же выяснить - может это и в самом деле самоубийство. Он мог уронить пистолет под стол...
Дункан сделал шаг вперед и заглянул под стол.
- Здесь нет никакого оружия.
- Вам хорошо видно? - спросил судебный исполнитель.
- Конечно, хорошо, - раздраженно воскликнул Дункан. - Не спускайте глаз с этого господина, мистер Перкинс. Он все время пытается нас отвлечь, а сам наверняка хочет что-то отмочить.
- Попридержите язык, Дункан! - презрительно сказал Мейсон.
- Я бы да вашем месте не бросался словами, мистер Дункан, предостерег человек в твидовом костюме. - Этот господин может устроить вам неприятности. У вас нет никаких доказательств.
- К черту его, - взорвался Дункан. - Где-то здесь лежат расписки на семь с половиной тысяч долларов, и Мейсон жаждет заполучить их. Я хочу посмотреть в сейфе, а вы присмотрите за ним. - Подойдя к стальной двери, Дункан стал возиться с ручкой, загородив ее от своих спутников спиной. Здесь что-то не так, - проворчал он. - Этот Мейсон слишком уж ловок, даже чересчур.
- Я бы на вашем месте не стал открывать сейф, - сказал Перкинс.
- К тому же вы оставляете уйму отпечатков кругом, мистер Дункан, - с порога сказал Мейсон. - Полиции это не слишком понравится.
- Черт бы вас побрал! - заорал Дункан теперь уже с потемневшим от ярости лицом. - Сами все время стояли на пороге и подначивали меня то искать пистолет, то еще что-то делать, а теперь предупреждаете о том, что нельзя оставлять отпечатки пальцев! И вообще, проваливайте ко всем чертям! Вы сами вполне могли застрелить Сэмми! Особенно, если вспомнить об этих расписках... Мистер Перкинс, вы ведь полицейский - обыщите его. Эти расписки наверняка у Мейсона. Пусть он не морочит нам голову!
- Послушайте, мистер Дункан, - сказал Мейсон, - я не собираюсь быть козлом отпущения в этой истории.
Дункан повернулся к нему с горящими от злости глазами:
- Проваливайте к черту! Вы являетесь сюда и усаживаетесь в комнате, за дверью которой находится убитый, потом приходим мы, и у вас еще хватает наглости указывать, что нам делать, а чего не делать! И вы не уйдете отсюда, пока вас не обыщут, чтобы вы ничего не могли спрятать. Потому что мы все отлично знаем, что в этой комнате было что-то, чего вы чертовски домогались!
- Так, по-вашему, я пришел сюда и убил Грэйба, чтобы получить расписки? - спросил Мейсон.
- Лучше воздержитесь от опрометчивых заявлений, мистер Дункан, снова предупредил Перкинс. - Не обвиняйте его ни в чем. Он готовит вам ловушку.
- Я его не боюсь. И я хочу побольше узнать о нем и о том, что он тут делал. Пока мы все не выясним, я не отпущу его с корабля.
- Ладно, - сказал Мейсон, - обыщите меня сейчас же. Я выложу все, что у меня есть в карманах, а вы внимательно осмотрите.
- Отведите его в мою спальню, мистер Перкинс. Позади бара есть дверь с табличкой "Посторонним вход воспрещен". Пройдите туда и там обождите меня. Только не спускайте с него глаз! Не давайте ему делать резких движений, а то он на ходу что-нибудь выбросит из кармана.
- Раз вы так относитесь ко мне, мистер Дункан, - спокойно сказал Мейсон, - то я требую, чтобы на меня надели наручники.
- Вы сами этого просите? - спросил Перкинс.
Мейсон кивнул. Перкинс облегченно вздохнул и сказал, обращаясь к Дункану:
- Вы слышали, что он сам просил об этом?
- Конечно, слышал, - раздраженно ответил Дункан. - Чего с ним церемониться, надевайте на него наручники и дело с концом.
Мейсон протянул руки, и Перкинс защелкнул на его запястьях браслеты. Потом просунул левую руку под правый локоть Мейсона и сказал:
- Если вы опустите руки, господин адвокат, то рукава плаща скроют наручники. Я вас придержу под руку и мы сможем пройти через бар, не привлекая ничьего внимания.
Мейсон который по-прежнему невозмутимо жевал свою резинку, послушно подчинился указаниям судебного исполнителя и позволил провести себя через коридор, потом через зал и бар. Наконец они вошли в дверь с табличкой "Посторонним вход воспрещен" и оказались в спальне Дункана. Перкинс плотно прикрыл дверь и сказал:
- Вы понимаете, что я против вас ничего не имею, мистер Мейсон. Я всего лишь подчиняюсь указаниям мистера Дункана, и если вы возмущены, то вам следует обратить свое возмущение не против меня, а против мистера Дункана.
- Я и не собираюсь причинять вам неприятности. На мой взгляд, вы и так уже оказались не в слишком хорошем положении, оставив Дункана одного в комнате, где произошло убийство. Но это уже ваше дело. Во всяком случае, что касается меня, то я сам хочу, чтобы меня обыскали. Для начала проверьте внутренний карман плаща. Там вы найдете бумажник с некоторым количеством денег, несколько визитных карточек и водительские права.
Перкинс торопливо просмотрел содержимое бумажника и снова затолкал его обратно в карман, поспешно обшарил Мейсона в поисках оружия и, конечно, ничего не нашел. Дрожащими пальцами он вставил в замок наручников ключ и освободил запястья Мейсона, бормоча:
- Я надеюсь, что вы не рассердитесь, мистер Мейсон...
Как только наручники были сняты, Мейсон сказал:
- Послушайте, мистер Перкинс, я ведь все это делаю в целях самозащиты и поэтому прошу провести обыск как можно основательнее.
С этими словами Мейсон начал выкладывать на комод содержимое своих карманов и стал расстегивать воротничок рубашки.
- Что вы делаете? - удивленно спросил судебный исполнитель.
- Я собираюсь раздеться догола, а вас попрошу внимательнейшим образом осмотреть все мои вещи. Позднее, если потребуется, вы сможете подняться на свидетельское место и под присягой показать, что я ничего не вынес из кабинета Грэйба, что при мне не было оружия и что вы самолично составили опись того, что имелось при мне сегодня вечером.
- Это меня вполне устраивает, - кивнул Перкинс.
Едва Мейсон успел снять рубашку, как вдруг дверь отворилась и на пороге появился Дункан.
- Что здесь происходит? - спросил он.
- Я собираюсь получить свидетельство об абсолютном здоровье, усмехнулся адвокат.
- Вовсе нет необходимости заходить так далеко, - примирительно сказал Дункан.
- Ну нет, я как раз и собираюсь зайти так далеко.
- Да ведь это просто глупость. Я же не собираюсь обвинять вас в убийстве или ограблении. Я ведь не знаю всех тонкостей закона... Просто я подумал, что, может быть, вы подобрали в той комнате пистолет или еще что-нибудь, что пытаетесь скрыть от полиции...
- Вот именно, - сказал Мейсон. - Именно поэтому мы с вами уладим это дело сейчас же.
- Но для этого вовсе нет необходимости снимать всю одежду, - сказал Дункан.
- Несколько минут назад вы были настроены совсем иначе, мистер Дункан, - нахмурившись сказал Перкинс.
Мейсон, который уже снимал брюки, прервал его:
- Да разве вы не понимаете, мистер Перкинс, что он хочет сделать? Теперь он сообразил, что для него намного удобнее, если я уйду отсюда необысканным. Ведь в таком случае на меня можно будет свалить любую пропажу. Потому он и хочет теперь, чтобы вы меня обыскали только поверхностно, а потом он заявит, что я унес с собой что-то, что вы не сумели обнаружить. Так что я настаиваю на полном и тщательном обыске. - И не обращая внимания на саркастическую усмешку Дункана, Мейсон добавил: Прошу вас, мистер Перкинс, тщательно осмотреть и составить подробную опись всего, что вы у меня найдете. Когда закончите, бросьте мне одежду, и я приведу себя в порядок.
Дункан сунул в рот сигару, поднес к ней спичку и закурил. Он хотел что-то сказать, но передумал и молча наблюдал, как судебный исполнитель одну за другой осматривает вещи Мейсона. Наконец Перкинс передал Мейсону одежду и, пока тот одевался, стал методично составлять опись вещей, выложенных адвокатом на стол.
Мейсон повернулся к Дункану:
- Прекратите жевать сигару, Дункан. Вы заперли дверь в кабинет?
Дункан кивнул, рассеянным жестом вынул из кармана ключ и протянул его Перкинсу.
- Есть еще ключи от этой двери? - спросил Мейсон.
- Только тот, который у Грэйба, а у двери я поставил Артура Маннинга со строгим наказом не впускать туда никого, - ответил Дункан. - Я отправил человека на катере, чтобы он позвонил в полицию, так что они скоро прибудут.
- Надеюсь, что вы запретили кому-либо из присутствующих покидать корабль? - спросил адвокат.
- Это не в моей власти, - покачал головой Дункан. - Гости могут предъявить ко мне претензии, если я их здесь задержу, - голос его совершенно утратил уверенность и перешел в невнятное бормотание.
Перкинс оторвался от своего списка и сказал:
- Мистер Дункан, а ведь это полиции не понравится. Они наверняка захотят допросить всех присутствующих на корабле.
Дункан вышел за дверь, толкнул дверь, ведущую в бар, и крикнул:
- Джимми, войди сюда.
Через минуту лысый бармен в белом фартуке вошел в комнату.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18