А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- При таких обстоятельствах вы не посчитали странным, что ваша беседка заперта?
- Нет.
- В таком случае, - сказал Мейсон, - вам должно было быть известно уже более года, что никакого пищевого отравления в действительности не было.
Свидетельница заморгала глазами, заерзала на стуле и сказала:
- Нет, об этом я узнала только недавно...
- А если так, то вам не казалось излишним держать беседку запертой?
- Хорошо, - уступила она. - Я так думала. Но на этом настаивал дядя Ди...
- Благодарю вас, - сказал Мейсон. - У меня все.
Александр Дрей, исполненный сознания собственной важности, сказал:
- Я вызываю в свидетельскую ложу лейтенанта Трэгга.
Лейтенант Трэгг вышел вперед, в руке он держал большой запечатанный конверт. Он четко произнес формулу присяги, уселся в кресло для свидетелей, сообщил о своем официальном положении, адресе и стаже работы в Отделе по раскрытию убийств.
- Знаете ли вы свидетельницу, - спросил Дрей, - которая только что давала показания, миссис Фоулер Арлингтон?
- Да, знаю.
- Где вы с ней познакомились?
- В доме мистера Дилейна Арлингтона... Пожалуй, его правильнее назвать не домом, а особняком.
- Что там произошло?
- В этом доме отравился во время семейного ужина мистер Вильям Ансон, и я явился расследовать обстоятельства его смерти. Меня встретила миссис Фоулер Арлингтон и я попросил ее показать мне беседку, где происходил ужин, во время которого был отравлен Вильям Ансон.
- И она вас туда отвела?
- Да.
- Что вы нашли?
- Нашел запертую на замок калитку, но у миссис Арлингтон имелся ключ от замка. Войдя внутрь, я увидел оборудование для приготовления пищи на открытом воздухе: газовую плиту, на которой можно сварить кофе, агрегат для изготовления кубиков льда, портативный бар и, разумеется, самый современный электро-гриль. Во второй половине помещения размещался стол, скамьи и несколько складных стульев.
- Строение защищено от воздействия непогоды?
- Да, сверку сделан прочный навес из водоотталкивающей ткани.
- Что еще вы там нашли?
- Мы открыли бачок для твердых отбросов и увидели внутри разбитую тарелку.
- Вы знаете историю с этой тарелкой?
- Только то, что мне рассказала миссис Арлингтон.
- Эта тарелка находится у вас?
- У меня.
- Пожалуйста, мы желаем на нее взглянуть.
Лейтенант Трэгг распечатал конверт и извлек из него расколотую на три части тарелку.
- Эти осколки находятся в том же состоянии, в каком вы их нашли?
- Не совсем в том же, - ответил лейтенант Трэгг. - Осколки были обработаны специальным порошком на предмет обнаружения на них отпечатков пальцев.
- Нашли ли вы на них чьи-либо отпечатки?
- Да, сэр. Тарелка была измазана приправой к салату, которая высохла и прекрасно сохранила все следы.
- Отпечатки чьих пальцев вы нашли на осколках данной тарелки?
- Там имеются два ясных отпечатка, которые были увеличены, чтобы сделать точную идентификацию.
- Вы идентифицировали эти отпечатки?
- Один отпечаток принадлежит обвиняемой, Сельме Ансон.
- А второй?
- Убитому, Вильяму Ансону.
- Нашли ли вы что-нибудь еще?
- Осколки были подвергнуты химическому анализу.
- Что обнаружено в результате анализа?
- Я бы предпочел, чтобы об этом доложил токсиколог.
- Кто-нибудь еще осматривал тарелку?
- Да, сэр. Мистер Рэйбурн Хоббс.
- И кто этот Рэйбурн Хоббс, могу я спросить?
- Мистер Хоббс химик, президент химической компании Хоббса.
- Он видел эту тарелку?
- Да, сэр.
- И исследовал ее?
- Да, сэр.
- В вашем присутствии?
- В моем присутствии.
- Можете ли вы поручиться за идентичность тарелки?
- Я могу поручиться, что это осколки той самой тарелки, которую я извлек из мусорного бачка. Она все время находилась у меня, я хранил ее в запечатанном конверте за исключением тех моментов, когда она требовалась для исследований. Потом я запирал конверт с осколками в свой несгораемый шкаф в кабинете.
- Мы просим, - сказал Дрей, - чтобы эта разбитая тарелка, состоящая из трех кусков, была приобщена к делу в качестве вещественных доказательств со стороны обвинения под номерами пять-А, пять-В и пять-С.
- Нет возражений, - сказал Мейсон.
- Принято, - постановил судья Кроудер.
- Можете проводить перекрестный допрос, - бросил Дрей Мейсону.
- Скажите, обычно отпечатки пальцев не сохраняются в течение столь продолжительного времени на подобных поверхностях? - спросил Мейсон свидетеля.
- Обычно не сохраняются, - подтвердил лейтенант Трэгг. - Но здесь случай особый, обусловленный необычными обстоятельствами.
- Какими же?
- Крабовый салат был заправлен жидкой приправой, тарелка до самых краев оказалась вымазана ею, и именно на этих краях державший оставил отпечатки пальцев. Жидкая масса затвердела, и оставленные следы сохранились так, будто они сделаны специально.
- Вы обнаружили следы пальцев двоих людей?
- Да, сэр.
- Которые поддаются идентификации?
- Совершенно верно.
- Чьи следы?
- След правого указательною пальца мистера Вильяма Ансона и правого большого пальца обвиняемой.
- Других следов не обнаружено?
- Таких, которые можно было бы идентифицировать, нет. Вы же понимаете, мистер Мейсон, могли сохраниться только те следы, которые находились в тех местах, где тарелка была покрыта приправой для салата, а на чистых местах они за столько времени исчезли.
- Есть ли у вас соображения, как долго эти следы находились на тарелке?
- Более года, естественно.
- Я спрашиваю вас не об этом. Можете ли вы сказать, сколько времени эти следы находились на целой тарелке?
- Нет, сэр.
- За сколько часов могла высохнуть эта жидкая приправа, за двенадцать часов, за сутки, двое?
- За двое суток приправа полностью затвердевает.
- Таким образом, насколько вам известно, следы могли быть оставлены на тарелке за сорок восемь часов, самое малое, до того момента, как вы забрали тарелку к себе?
- Вы имеете в виду отпечатки пальцев обвиняемой, Сельмы Ансон?
- Да.
- В отношении ее следов ваши рассуждения совершенно правильны, сказал лейтенант Трэгг, - а вот в отношении отпечатков мистера Вильяма Ансона большая определенность. Едва ли они могли появиться на тарелке после его смерти, не так ли? Поэтому я их считаю своеобразными часами, по которым мы могли бы установить возраст всех отпечатков, которые удалось обнаружить и идентифицировать. Таким образом я с уверенностью могу заявить, что следы на тарелке были оставлены во время ужина, поскольку мистера Ансона сразу же после этого отправили в больницу, где он и скончался.
- Благодарю вас, господин лейтенант, - сказал Мейсон, - других вопросов у меня нет.
- Я вызываю Рэйбурна Хоббса, - сказал Дрей, - в качестве своего следующего свидетеля.
Хоббс вышел вперед, сообщил имя и адрес, отрекомендовался химиком, президентом Химической Компании Хоббса, и сообщил, что эту должность он занимает уже пятый год.
- Что собой представляет Химическая Компания Хоббса? Чем она занимается? - спросил Дрей.
- Она изготовляет ряд препаратов, преимущественно химических. Наш основной продукт - химический препарат для любителей чучел животных.
- Пользуются ли этим продуктом вашей фирмы люди, которые увлекаются изготовлением чучел птиц?
- Пользуются, и очень широко. Я сам разработал этот состав для обработки перьевого покрова птицы или меха животного.
- Этот состав имеет специальное название?
- Да, сэр.
- Какое?
- Он называется "фетерферм".
- Какой его основной компонент?
- Мышьяк.
- Мышьяк годится для обработки птичьих перышек или меха животного?
- В комбинации с другими веществами, которую я предложил, он весьма эффективен. Предохраняет чучела от моли и прочих вредителей, перья и мех не выпадают.
- В состав препарата входят и друге вещества?
- Да, конечно.
- А теперь я собираюсь спросить у вас, мистер Хоббс, не был ли у вашей фирмы два года назад неприятностей, которые можно назвать нечестной конкуренцией?
- Были.
- Что в связи с этим предприняла фирма?
- У нас появились обоснованные подозрения, что один из наших препаратов скупают оптовики и перепродают розничным торговцам в качестве конкурирующего продукта, заменив наши этикетки на упаковке.
- Можно ли этим заниматься с выгодой для себя?
- Некоторые оптовики только этим и занимаются.
- Приняли ли вы какие-нибудь меры, чтобы исправить ситуацию?
- Да.
- Что вы сделали?
- Мы стали добавлять совершенно незаметный химический элемент в некоторые товары.
- С какой целью?
- Чтобы иметь возможность установить, наш это продукт или нет. Могу добавить, так делается часто компаниями, которые выпускают препараты с неизвестным составом. Посторонний компонент добавляется в ничтожно малых количествах, потом продукцию можно подвергнуть спектральному анализу, ну, и линии постороннего элемента демонстрируют, что мы имеем дело с нашей продукцией.
- И вы точно так же поступили с "фетерфермом"?
- Да.
- Вернемся к осколкам тарелки, которые лейтенант Трэгг представил в качестве вещественного доказательства обвинения. Произвели ли вы спектральный анализ остатков пищи, присохшей к тарелке?
- Да, мы соскоблили немного твердой массы и произвели обычный и спектральный анализы ее состава. Приправа, приставшая к внутренней стороне тарелки, содержала много "фетерферма".
- Можете приступать к перекрестному допросу, - сказал Дрей.
- Вы все еще продолжаете добавлять этот элемент в состав препарата, который продается под названием "фетерферм"? - спросил Мейсон.
- Нет, сэр.
- Когда вы отказались от этого?
- Месяцев шесть назад, когда инцидент был исчерпан, наши так называемые конкуренты уличены и прекратили противозаконную деятельность. Вы понимаете, этот дополнительный элемент не имеет никакого отношения к свойствам препарата. Он только дает нам возможность, в случае необходимости, быстро произвести анализ.
- Понимаю, - сказал Мейсон. - Это часто практикуется изготовителями, когда им нужно как-то отметить свою продукцию.
- Вы правы, - ответил свидетель. - Это делается очень просто.
- Благодарю вас, у меня больше нет вопросов, - сказал Мейсон.
- Я вызываю Томаса З.Джейспера в качестве следующего свидетеля, сказал Дрей.
Джейспер, сутуловатый человек с добрыми, серыми глазами и веселыми складками в уголках губ, поднялся на место для свидетелей, назвал свое имя, сообщил, что ему пятьдесят семь лет и что он содержит магазина для людей, имеющих хобби.
- Каком рода хобби вы имеете в виду? - спросил Дрей.
- В первую очередь три вида. Это коллекционирование редких монет, почтовых марок и обеспечение всем необходимым любителей изготовления чучел животных.
- Учитывая профиль вашего магазина, скажите, знакомы ли вы с препаратом, называемым "фетерферм"?
- О, да, мы продаем его довольно много, фактически, его можно купить только в нашем магазине.
- Знаете ли вы в лицо обвиняемую, Сельму Ансон?
- Да, разумеется. У миссис Ансон имеется, вернее сказать, имелся счет в нашем магазине.
- Продавали ли вы когда-нибудь ей препарат, называемый "фетерфермом"?
- О, да.
- Сколько раз?
- Я бы сказал, с полдюжины.
- Вам известно, когда умер ее супруг?
- Да. Я не могу сообщить точную дату, но я звонил ей тогда, выражая сочувствие.
- Покупала ли она "фетерферм" _п_о_с_л_е_ смерти мужа?
- Я не помню этого. И в книгах нет соответствующих записей. Если и покупала, то за наличные, но насколько я помню, она перестала посещать мой магазин и я тогда еще решил, что ей наскучило это хобби.
- Благодарю вас, - сказал Дрей. - Приступайте к перекрестному допросу, мистер Мейсон.
- Нет вопросов, - сказал адвокат.
- Я хотел бы попросить разрешение посоветоваться минутку с лейтенантом Трэггом, - сказал заместитель окружного прокурора. - Полагаю, что тогда мы сможем быстрее закончить дело. Пока мы без задержки продвигались с расследованием.
- Я хочу поблагодарить представителей обоих сторон за то, что разбирательство проходит без излишних проволочек, - сказал судья Кроудер. - Суд берет пятнадцатиминутный перерыв. Сколько еще у вас свидетелей, господин заместитель окружного прокурора?
- Двое или трое. Я хочу предъявить страховой полис, затем выслушать показания токсиколога и патологоанатома, производившего вскрытие. Надеюсь, мы сумеем закончить сегодня, если не будет слишком длительного перекрестного допроса. Что касается меня, то я буду краток.
- Это было бы превосходно, - сказал судья Кроудер. - Суд объявляет пятнадцатиминутный перерыв.
Все поднялись с мест и стояли, пока судья Кроудер не ушел в свой кабинет. Кто-то дернул Мейсона за рукав.
- Мистер Мейсон, ох, мистер Мейсон!.. - услышал адвокат голос Дафны Арлингтон. - Мне необходимо с вами немедленно поговорить. Это _у_ж_а_с_н_о важно!
Мейсон повернулся к Сельме Ансон.
- Оставайтесь на месте. Делла, ты подожди вместе с ней. Смотри, чтобы она не вздумала делать никаких заявлений прессе и вообще никому. Дафна, идемте в комнату для свидетелей, там можно спокойно поговорить.
Мейсон провел девушку по длинному коридору в пустую сейчас комнату.
- Случилось страшное, - сказала она. - И мы не в состоянии доказать, что все это подстроено...
- Успокойтесь, - сказал Мейсон, - и расскажите все по порядку. Что произошло?
- Они подсунули улику и подстроили все таким образом, что обнаружил ее дядя Ди.
- Как это было? - спросил Мейсон.
- Джордж Финдли, - сказала она, - спросил у дяди Ди, уверен ли он, что полиция как следует осмотрела беседку, не стоит ли им самим ее хорошенько проверить, а заодно перенести гриль в другое место и сделать перестановку, чтобы избавиться от тяжких воспоминаний. Последнее предложение показалось дяде Ди заманчивым, он пошел в беседку, чтоб все спланировать на месте и найти для каждой вещи наиболее подходящее место. Уж не знаю по чьей инициативе, только он заглянул в шкафчик под раковиной и в самом дальнем углу заметил какой-то предмет. Естественно, дядя вытащил его оттуда. Это была до половины заполненная баночка "фетерферма". Вы сами понимаете, что это означает... У Сельмы не было причин приносить склянку к нам в дом. Конечно, она будет твердить, что приобрела этот препарат для того, чтобы сохранять оперение птиц, из которых делала чучела. Но как ей удастся объяснить, чего ради она захватила с собой баночку "фетерферма" в гости на ужин, и спрятала ее в дальнем темном углу шкафчика под раковиной? Я-то прекрасно понимаю, что это либо Джордж Финдли, либо он вместе с Милдред, раздобыл эту баночку и подбросил ее в нашу беседку, а потом подстроил так чтобы дядя Ди ее там нашел... И хотя я не специалист в подобных делах, но понимаю, что в дополнение ко всем остальным материалам обвинения, эта улика погубит несчастную Сельму, а вместе с ней и дядю. Что прикажете ему делать, как поступить? Он должен либо сам пойти на преступление, скрыв важное доказательство, либо свидетельствовать в суде против Сельмы.
- Скажите мне, - спросил Мейсон, - он действительно любит Сельму?
- О, конечно он любит Сельму, - воскликнула Дафна. - Как мне кажется, вначале он сам не догадывался, какое это сильное чувство, но сейчас просто мечтает о том, чтобы она согласилась стать его женой. Однако, он не хуже меня понимает, что она на это не пойдет, пока над ней висит такое страшное обвинение. Положение безвыходное, мистер Мейсон.
- Успокойтесь, Дафна, - сказал адвокат и внимательно посмотрел на сидящую напротив девушку. - Как вы считаете, ваш дядя Ди пойдет к властям и заявит о своей находке?
- Ему _п_р_и_д_е_т_с_я_. Совесть не позволит поступить иначе. И потом, сокрытие важной улики расценивается как преступление, не так ли?
- Это зависит от обстоятельств, - сказал Мейсон.
- Каких обстоятельств?
- Зависит от личных взаимоотношений, вернее, от степени родства между двумя сторонами. Муж имеет право не выступать в качестве свидетеля против своей жены.
- Но они же не женаты, - ответила Дафна, - у дяди Ди нет жены.
- Верно, сейчас нет, - согласился Мейсон.
На несколько секунд воцарилось молчание.
- Пинки Брайер замечательный пилот, - сказал Мейсон. - У нее в конюшне целый табун первоклассных самолетов, и, в конце концов, Сельма Ансон не в тюрьме... - Мейсон резко поднялся со стула и улыбнулся ошеломленной Дафне: - Так вот, я сочувствую вашему дядюшке, но при сложившихся обстоятельствах едва ли вправе давать ему советы. Пусть решает сам...
- Мистер Мейсон, вы считаете, что дяде Ди следует...
- Вы хорошая девушка, - перебил Мейсон. - Надеюсь, слух у вас неплохой? Вы слышали, что я сказал. Могу повторить, что при сложившихся обстоятельствах, я сомневаюсь, чтобы с моей стороны можно было оказывать на него давление и что-то советовать... Мне надо возвращаться в зал заседаний, Дафна, и позаботиться о своей клиентке. Боюсь, что на нее насели газетные репортеры, жаждущие добиться интервью, пристают с вопросом, помнит ли она про разбитую тарелку, запугивают намеками на показания свидетелей не в ее пользу и заверяют, что поэтому разумнее в данной ситуации завоевать симпатию читателей газет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18