А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я дам тебе знать, если выясню что-нибудь новое.
- Спасибо, Пол.
- До свидания, Делла, - сказал Дрейк.
- До свидания, Пол.
После ухода детектива Мейсон посмотрел на Деллу и сказал:
- Дай мне подушечку с тушью, хорошо?
Она без слова положила перед ним на стол коробочку. Мейсон прижал указательный палец правой руки к подушечке, а потом сделал отпечаток на чистом листе бумаги.
Делла подошла к нему и смотрела через плечо, сравнивая отпечаток его пальца с фотографией отпечатка, найденного полицией на револьвере, из которого застрелили Хартвелла Питкина.
- О, Боже мой, шеф! - сказала она сдавленным голосом, впиваясь пальцами в его плечо.
- Не расстраивайся, Делла, - сказал Мейсон.
Отодвинув стул, он подошел к умывальнику, старательно намылил руки и смыл следы туши.
- А я-то думал, что человек, который стоит за всем этим, примитивный тип.
Делла Стрит взяла листок с отпечатком пальца Мейсона, чиркнула спичкой, сожгла бумагу и растерла пепел в пепельнице.
- И к чему все это может тебя привести, шеф? - спросила она.
- Прямо за решетку, - ответил он задумавшись. - Но, это не означает, что я не могу вывернуться.
16
Мейсон вытирал руки, когда Герти объявила о Даниэле Каффи и Фрэнке П. Ингле, представителе страхового общества. Мейсон поколебался, потом сказал:
- Пригласи их в кабинет, Герти.
Фрэнк П.Ингл, седоватый, сероглазый, хитрый мужчина поздоровался с Мейсоном, после чего обратился к Даниэлю Каффи со словами:
- Вы разрешите, мистер Каффи, говорить мне.
- Пожалуйста, - согласился Каффи.
- Я думаю, что вы желаете оговорить дело о столкновении, мистер Мейсон - сказал агент, садясь в кресло для посетителей и улыбаясь.
- Конечно. Говорите.
- Может быть будет лучше, если начнете вы, мистер Мейсон.
- Основное скажут деньги, господа.
- Знаю, знаю, - быстро сказал Ингл. - Но появляется вопрос: как определить, сколько...
Мейсон перебил его:
- Роберт Финчли серьезно ранен. Я требую три тысячи долларов на врачей и расходы, связанные с лечением, пять тысяч долларов возмещения, две тысячи долларов гонорара для меня, то есть в сумме десять тысяч по делу парня. Кроме того, я требую две тысячи долларов для матери, тысячу пятьсот на новую машину, тысячу долларов гонорара для меня. Если сложить обе суммы, то это составит четырнадцать тысяч пятьсот долларов. У меня есть чек мистера Каффи на десять тысяч долларов. Вы можете дать мне от имени страхового общества чек, покрывающий разницу.
Ингл усмехнулся.
- Можно понять, почему вы требуете такую сумму, но у нас есть обязанности по отношению к акционерам. Это неприятно, что произошел такой несчастный случай, но мы должны посмотреть на это практично, как люди деловые. Какие возможности заработка у этого Финчли? Если бы жертвой несчастного случая оказались вы, мистер Мейсон, а ваши раны не были бы серьезнее ран этого мальчика, то наши обязательства могли бы быть такими, как вы сказали, потому что вы можете заработать значительно больше. Как человек практичный и адвокат, вы меня понимаете, мистер Мейсон. Наша финансовая ответственность касается покрытия заработков в период невозможности работать и дополнительно мы можем дать, в качестве компенсации за боль и страдания, некоторую разумную сумму. Я считаю, что тысяча пятьсот долларов будут соответствующей суммой для такого молодого и полного энергии мальчика за то, что он претерпел. Статистики показывают, что после девяноста дней, самое большее, он вернется к работе с неуменьшенными возможностями. Если даже мы примем, что он зарабатывает триста долларов в месяц, а скажем, что из этой суммы он вынужден заплатить за квартиру и содержание, чего он не должен делать сейчас, имея все в достатке в больнице, и...
- Я кое-что такое уже слышал раньше, - перебил Мейсон.
- Несомненно.
- И не намереваюсь слушать еще раз.
- Надеюсь, мистер Мейсон, вы не хотите доводить дело до слушания в Суде.
- Я намерен довести дело до результата, который сочту приемлемым, ответил Мейсон, глядя в глаза Даниэля Каффи.
Каффи откашлялся и сказал:
- Мистер Ингл, существуют определенные обстоятельства в этом деле, которые...
- Мы должны хорошо понять друг друга, - быстро вставил Ингл. - В эту минуту мы оговариваем дело о возмещении ущерба. Ответственность за неоказание помощи - другое дело.
- Правильно, - сказал Мейсон. - Мы не помогаем в совершении преступления и не делаем заговоров, чтобы его скрыть.
Минуту царило неловкое молчание.
- В случае, если против Каффи будут предприняты меры, - продолжил Мейсон, - он наверняка захочет просить Суд определить условное наказание, а на решение Суда несомненно повлияет величина возмещения.
- Да, конечно, - начал Ингл.
Каффи живо спросил:
- Почему вы говорите "в случае" принятия мер?
Мейсон потянулся и зевнул.
- Кто-то очевидно вынужден будет подписать жалобу, чтобы было начато судебное расследование. Я не знаю, имеет ли кто-то намерение подписать такую жалобу. Поэтому и сказал "в случае".
Каффи и Ингл посмотрели друг на друга. Ингл сказал:
- Что касается страхового общества, мы не можем принимать во внимание побочные дела. Мы имеем...
- Но, вы можете принять во внимание обстоятельства этого дела, не так ли?
- Что вы имеете в виду?
- Влияние, которое некоторые обстоятельства будут иметь на Суд.
Каффи нервно закашлялся.
- Мог бы я поговорить с мистером Инглом наедине, мистер Мейсон? Я думаю...
- Ну, конечно, - ответил Мейсон. - Делла, проводи господ в юридическую библиотеку.
Ингл и Каффи вышли из кабинета. Мейсон улыбнулся Делле Стрит. Она закрыла дверь, вернулась в кабинет и сказала:
- Что будет, шеф, когда они узнают, что кто-то уже заплатил возмещение?
- Черт бы меня побрал, если я знаю, - ответил Мейсон. - У нас еще не было такого прецедента. Обычно очень трудно получить одно возмещение, а тут уже два. Впрочем, в эту минуту, Делла, самое важное, это управиться со страховкой. Тогда мы будем свободны и сможем спокойно работать.
- Почему ты говоришь, будем свободны?
- Потому, что это правда, - сказал Мейсон. - Ингл думает, что я зеленый в этих делах, но если бы он знал мои мысли, то наверное упал бы в обморок.
- Наверное.
- В эту минуту мы боремся за справедливость с секундомером в одной руке и бомбой с часовым механизмом в другой. Я чувствую себя так, как будто держу в руке гранату со сдернутым кольцом.
Мейсон стал ходить по комнате. Делла следила за ним глазами, полными сочувствия и понимания. Дверь библиотеки открылась. Посетители вернулись в кабинет. На этот раз разговор вел Каффи.
- Мы соглашаемся на названное вами возмещение, мистер Мейсон, заявил он. - Страховое общество не хочет делать прецедента. Они злы на меня за то, что я дал вам этот чек и объяснение вчера вечером. Я дам вам чек, дополняющий сумму, а потом договорюсь со страховым обществом.
- Итак, мы получаем деньги, - сказал Мейсон.
Каффи достал чековую книжку.
- Я хотел бы взглянуть на акт передачи, мистер Ингл, - попросил Мейсон.
В то время, когда Каффи выписывал чек, Мейсон просмотрел акты.
- Кажется, все в порядке, - сказал он.
Он подписал акты и спрятал чеки.
- Надеюсь, что мы поняли друг друга, мистер Мейсон, - сказал Каффи.
- Думаю, что так, - подтвердил Мейсон.
- Мистер Ингл говорит, что будет лучше, если не будет ясно определенного объяснения.
- Конечно, - сказал Мейсон, подавая ему руку.
- Я не могу выразить, мистер Мейсон, как мне неприятно по поводу того, что случилось. Это будет для меня хорошим уроком.
- Знаю. Вы наверное глаз не закрыли прошлой ночью.
- Откровенно говоря, нет.
- Человек учится всю жизнь, - сказал Мейсон, встал и проводил гостей до двери. - У меня также была бессонная ночь.
Ингл посмотрел через плечо и сказал:
- Вы быстро работаете, мистер Мейсон.
- Нет смысла работать как улитка, - отпарировал Мейсон.
- Нет, - сказал Ингл, выходя в коридор. - Вы не работаете как улитка, но вы наверняка скользкий, мистер Мейсон. До свидания.
- До свидания, - сказал Мейсон, закрывая дверь.
17
- Я должна идти в банк депонировать эти чеки? - спросила Делла Стрит.
- Нет, - ответил Мейсон. - Я сам это сделаю. Это будет сейчас хорошим объяснением того, почему меня нет в кабинете.
- А что потом? - спросила она.
- Потом мне придется придумать другую отговорку. А если не смогу придумать правдивую отговорку, придется придумывать неправдивую.
- Дело даже так плохо?
- Может быть.
Зазвонил телефон с засекреченным номером. Делла подняла трубку, послушала немного и, наконец, сказала:
- Это Пол Дрейк, шеф. Он хочет с тобой поговаривать.
Мейсон подошел к телефону.
- Что нового, Пол? - спросил он.
- Ты помнишь, что я тебе говорил о Хансоне, владельце Рашинг Крик?
- Помню, - перебил его Мейсон.
- Так вот, полиция решила провести с ним небольшой разговор. Должно быть им кто-то намекнул, потому что они привезли его сюда, а вместе с ним реестр оружия. Им не понравилось то, что они там нашли.
- А что они там нашли, Пол?
- Прежде всего то, что подпись Росса Холистера, а также его адрес и фамилия были вписаны в реестр оружия кем-то другим. Это не его почерк.
- И что еще?
- Полиция узнала между прочим о знакомстве Люсиль Бартон с мужчиной по имени Артур Колсон. Они не знают, правда, точно, какие у них отношения. Но зато, когда сделали очную ставку Хансона с Артуром Колсоном, тот его тотчас же опознал и сказал, что именно Колсон купил револьвер.
Дрейк замолчал, Мейсон тоже нечего было сказать.
- Ты слышишь меня? - быстро спросил Дрейк.
- Слышу, - ответил Мейсон. - Я думаю о твоих новостях. Что у тебя есть еще, Пол?
- Пока это все.
- А что говорит Артур Колсон? - спросил через минуту Мейсон.
- Артур Колсон уверяет, что произошла ошибка. Говорит, что если полиция хочет кого-то опознать, то она должна поставить его в шеренгу с другими и только тогда дать этому Хансону опознавать. Полиция понимает, конечно, что он прав. Они вели свои расследования и просто на него натолкнулись. Им не нравится то, что они откопали и наверняка они не перестанут работать в этом направлении.
- Это опознание может быть фальшивым, Пол?
- Нет. Из того, что мне известно, этот Хансон стреляный воробей. Он знает большинство клиентов, приходящих в его магазин. Постоянных, конечно, клиентов. Когда начинается сезон рыбной ловли, туда приезжает множество народа. Они покупают там рыбацкие карточки и подобные вещи. Но это было после сезона. Хансон отлично помнит эту сделку и абсолютно уверен, что именно Артур Колсон купил револьвер. Это наверное произвело большое впечатление на полицию.
- Хм, - только и сказал Мейсон.
- Слушай, Перри, - продолжал Дрейк. - Почему Колсон подписался фамилией Холистера? Ты понимаешь что-нибудь?
- Он должен был вписать какое-нибудь имя, - ответил Мейсон, - а так как Люсиль должна выйти замуж за Холистера, а по крайней мере, она так считает... С точки зрения Колсона имя Холистера было самым лучшим и безопасным в этом случае.
- Если на это смотреть так, то все подходит, - согласился Дрейк.
- У тебя есть еще что-нибудь, Пол?
- Полиция сделала парафиновый тест руки Питкина. Это, конечно, не так очевидно, как казалось бы, тем не менее, вполне достаточно того, что они получили отрицательную реакцию спустя короткое время поле использования револьвера.
- Не было никакой реакции?
- Абсолютно никакой. Полиция проделала хорошую работу. Они провели тест еще до того, как вынесли тело. Что-то в этом деле заставило их задуматься и возбудило подозрения.
- Ты знаешь, что это было, Пол?
- Да, Перри, знаю.
- Что?
- Тебе это не понравится.
- Черт бы тебя побрал, Пол. Мне все это дело не нравится.
- Тут же, под револьвером нашли небольшое пятно крови на полу гаража. Собственно, так могло получиться, но полиция другого мнения. Питкин мог выстрелить в себя, стоять еще секунду или две и истекать кровью, а потом упасть, выпуская револьвер. Но, ты знаешь, каков лейтенант Трэгг. Он любит работать хорошо и четко.
- Да, - подтвердил Мейсон, - я его знаю. Ты сказал мне все, что собирался давать маленькими дозами, Пол?
- В эту минуту - все.
- Похоже на то, что с меня достаточно, - сказал Мейсон и положил трубку.
- Что он говорил? - спросила Делла.
- Тот, кто все это устроил, гораздо умнее, чем я думал. Но уже слишком поздно, чтобы огорчаться, Делла. Если придет Карлотта Бун за наградой за сообщенные нам сведения о Даниэле Каффи, то дай ей чек на сто долларов. Помни, дай чек, а не наличные. Скажи, что мы должны иметь списанный чек в наших счетах.
- Мы сможем узнать, где она взяла деньги и выследить ее, если будет нужно.
- Да. Охраняй крепость, Делла. Я выхожу.
18
Было одиннадцать часов утра, когда Мейсон вошел в здание, в котором находилось его кабинет. Один из людей Дрейка крутился незаметно возле киоска с сигаретами. Увидев Мейсона, он лениво направился в сторону лифта и вошел в кабину вместе с ним.
- Добрый день, мистер Мейсон, - сказал он. - Как выглядит мисс Стрит сегодня?
Мейсон остро взглянул на него и сказал:
- Прекрасно выглядит. Вы работаете на Дрейка, так?
- Да, я как раз еду с рапортом.
Мейсон ощутил руку, задевшую за плечо и сунувшую ему в пальцы листок. Он сунул листок в карман и через минуту сказал:
- Черт побери, куда делся номер телефона по которому я должен позвонить? Что я с ним сделал?
Он стал демонстративно обыскивать карманы, пока не достал листок, который только что дал ему человек Дрейка.
- А, он здесь, - буркнул Мейсон и стал читать.
Листок написала Делла Стрит: "К.Б. пришла, получила чек на сто долларов. У нас много официальных гостей, они ждут."
- Хорошо, - сказал Мейсон. - Думаю, что еще не поздно. Я позвоню, как только приду в офис.
Лифт остановился. Детектив вышел без слов и направился в Детективное Агентство Дрейка, а Мейсон пошел дальше по коридору и открыл ключом дверь в свой личный кабинет.
- Ну, Делла, - начал он, - мне кажется, у нас есть... О, добрый день, господа! - воскликнул он, видя, что его кабинет полон людей.
Лейтенант Трэгг вынул сигару изо рта.
- Здравствуйте, мистер Мейсон.
- Привет, господин лейтенант! Как дела? Похоже на то, что у нас здесь собрание!
- Да, - ответил Трэгг. - Вы знаете уже Люсиль Бартон и Артура Колсона. А это один из моих оперативников. Садитесь, Мейсон. Мы хотим с вами поговорить.
- Прекрасно, - сказал Мейсон. - Что слышно, Трэгг?
- Садитесь поудобнее, - предложил Трэгг. - Это продлится довольно долго. Предупреждаю, Мейсон, что разговор может вам не понравиться.
Мейсон улыбнулся Люсиль, которая выглядела так, как будто не спала всю ночь.
- Как дела, Люсиль? Ты должно быть пережила шок, судя по тому, что пишут газеты.
- Да, - ответила она, не глядя на Мейсона.
- А как вы себя чувствуете сегодня? - повернулся Мейсон к Артуру Колсону.
- Хорошо, - ответил Артур Колсон, уставившись на ковер.
- Где вы были вчера вечером около шести, Мейсон? - спросил Трэгг.
Мейсон усмехнулся, покачал головой и сказал:
- Не могу вот так вот сразу вспомнить, господин лейтенант.
- Ну, тогда прошу подумать.
- Хорошо.
- И интенсивно.
- Долго я должен думать? - спросил Мейсон.
- Так долго, пока не вспомните.
Мейсон нахмурился, сел за столом, подхватил взгляд Деллы, полный опасения.
- Ну и что? - спросил Трэгг минуты через две.
- Еще думаю, - усмехнулся Мейсон.
Лицо Трэгга выразило опасение.
- Послушайте, Мейсон, вы мне нравитесь. Я хочу дать вам отдохнуть, но должен кое-что сказать. Здесь дело идет об убийстве и на этот раз вы оказались в другом положении, чем обычно в таких делах.
- Правда, - сказал Мейсон. - Я закурю. Я заметил, что вы курите, Трэгг. Кто хочет закурить?
Две головы одновременно сделали отрицательное движение.
- А вы? - спросил Мейсон подчиненного Трэгга.
- Нет, благодарю.
Мейсон закурил сигарету и сел поудобнее на стуле.
- Хорошо, - сказал Трэгг, - если вы намерены тянуть, то я посмотрю, как долго это протянется. - Он достал из кармана часы.
Прошло пять минут.
- Итак, Мейсон, я спрашиваю во второй раз. Где вы были вчера вечером, в шесть часов?
Мейсон смотрел на Трэгга, уставившегося на циферблат часов.
- Не могу сказать, Трэгг.
- Ну, тогда подумайте, - сказал Трэгг.
- Я знаю, где был, - ответил Мейсон, - но не могу сказать.
- Почему?
- Это было бы нарушением профессиональной тайны.
- Каких клиентов вы имеете в виду?
Мейсон улыбнулся и отрицательно покачал головой.
- Есть ведь дела, о которых я не могу дискутировать с вами, господин лейтенант. Адвокат имеет определенные обязанности по отношению к своему клиенту.
Раздраженный Трэгг спрятал часы и сказал:
- Вчера вы интересовались неким револьвером. Это Смит и Вессон, номер "С шестьсот пятьдесят восемьдесят восемь".
- Я интересовался?
- Вы хорошо знаете, что это так. Вы послали детектива из Санта дель Барра к Хансону, владельцу "Рашинг Крик Меркантайл Компани", и детектив выпытал, кто купил револьвер.
- Ну, что же, господин лейтенант, - сказал Мейсон, - если вы хотите оглашать такие утверждения, я не буду отрицать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20