- Правда? А как Дикси объяснила вам, что среди дорогих Тому вещей находился револьвер Кларемонта?
Албург подпрыгнул на месте, словно к стулу, на котором он сидел, внезапно подключили провода и пустили по ним ток.
- Что?! - закричал он.
- Успокойтесь, - велел Мейсон. - У нее был револьвер Кларемонта.
Албург опустил голову на руки.
- Это все решает. Да, мы влипли. Значит, его все-таки убил Том.
- Похоже, - согласился Мейсон.
- Ну и заваруха! И, черт побери, я завяз вместе с Томом и Дикси.
- Если уж вы решили всех перечислить и сделать опись, то и меня не забудьте, - сказал Мейсон.
- О, Господи! - простонал Моррис Албург.
- Не надо себя жалеть, Моррис. Времени на это просто нет. Так что с Файеттом? Вы его убили?
- Нет, нет, конечно, нет. Я никого не убивал.
- Вы сказали, что полиция обнаружила у вас револьвер.
- Да.
- А откуда вы знаете, что в Файетта стреляли именно из него?
- Так утверждают полицейские.
- Когда они это заявили?
- Пятнадцать минут назад. Поэтому я здесь. Они провели экспертизу, а потом предъявили мне обвинение и разрешили позвонить вам.
- Как давно у вас этот револьвер?
- Вот в этом вся проблема. Только... только с момента стрельбы.
- Выкладывайте все.
- С чего мне начинать?
- С начала, и чтобы это было именно _н_а_ч_а_л_о_.
- Я уже говорил вам о Томе Седжвике...
- Забудьте о нем. Переходите к Дикси.
- Том с Дикси...
- Они женаты? - перебил Мейсон.
- Понимаете, мистер Мейсон, здесь такая история... Том был женат. Возникли сложности с разводом. Нельзя винить их с Дикси...
- Не притворяйтесь идиотом, Моррис. Их моральный облик меня сейчас волнует меньше всего. Если они муж и жена - то не могут давать показания друг против друга. Если нет...
- Они не женаты.
- Ладно, рассказывайте о Дикси.
- Я ничего не слышал ни от Тома, ни от Дикси. Я страшно боялся, что они объявятся у меня в один прекрасный день. Убийство полицейского, мистер Мейсон! Вы сами знаете знаете, что это такое. Затем внезапно Дикси как ни в чем ни бывало заходит в мой ресторан. Мне пришлось ухватиться за стол, чтобы не упасть. У меня буквально подкосились ноги. А она холодно смотрит на меня и дает сигнал, чтобы я вел себя так, словно первый раз в жизни ее вижу. Затем она заявляет, что ищет работу.
- Что вы сделали?
- Дал ей работу. Мне пришлось. Том разорен и болен. Его ищут. О Дикси полиция тогда ничего не знала.
- Дикси Дайтон - ее настоящее имя?
- Дикси - ее имя. А фамилия, конечно, нет.
- А номер по системе социального страхования вымышленный?
- Да.
- А шуба откуда взялась?
- Вот здесь я себя страшно виню. Она оставила шубу у меня, я завернул ее в бумагу и положил в шкаф. Я даже не подумал о моли. Я думал о себе. Я боялся. Поэтому я засунул шубу подальше, чтобы никому не попадалась на глаза. Дикси вернулась. Она попросила принести ей шубу. Я ее достал... Ну, вы видели мех.
- Что сказала Дикси?
- Ничего. Стала ее носить. И рыдала, когда считала, что я на нее не смотрю.
- Почему она вернулась?
- У Тома туберкулез. Они жили в Сиэтле. Там дождливо, зимой очень холодно. Том больше не выдержал бы. Дикси говорит, что они не могли не вернуться. Здесь, не исключено, им удастся отвертеться, а там он, если бы остался, совершенно определенно умер бы. Если какая-то идея засела Дикси в голову, ее оттуда и клином не вышибешь. Мой личный врач утверждает, что, хотя в Сиэтле и влажный климат, люди там живут долго. Дикси считает, что Том умрет, если еще раз там перезимует. Возможно, она права. Или нет. Она уверена, что права. Я не знаю. Дикси решила, что все утряслось, можно возвращаться, никто ничего не узнает. Тома она спрятала, хорошо спрятала. Дикси умна. Она очень умная женщина.
- Она оказалась недостаточно сообразительна, чтобы...
- О, конечно, Файетт. Он знал о Дикси. Полиция - нет. Наверное, Файетт следил за моим рестораном. Полиция - нет. Файетт - да.
- А кто такой Файетт? - спросил Мейсон.
- Он - "крыша". Он брал деньги. Мне что он, что фонарный столб. Имя слышал, больше ничего. Дикси идет обслуживать посетителей и видит его, сидящего в одиночестве за столиком. Она чуть не грохнулась в обморок... Файетт - убийца. Он предупреждал Тома, что если он когда-нибудь вернется или получит повестку, чтобы предстать перед Большим Жюри - ему крышка и...
- Так что Дикси бросилась бежать через черный вход?
Албург кивнул.
- Конечно. Она решила, что ее станут пытать, чтобы только выяснить, где прячется Том.
- Я чего-то не понимаю, - признался Мейсон. - Если существовала "крыша", значит, платили сотни людей и...
- Но убили только одного полицейского, мистер Мейсон! - перебил Моррис Албург. - Я не в состоянии ничего доказать. Дикси не в состоянии ничего доказать. Но мы оба считаем, что полицейского прикончил Файетт. Если Том вернется и его станет защищать хороший адвокат... Черт побери!
- Ладно, рассказывайте, что случилось, - попросил Мейсон.
- Что случилось?! - воскликнул Албург. - Все случилось. Я старался не высовываться, а на меня падает потолок. Дикси утверждает, что никто не в курсе, что Том вернулся, никто никогда не найдет, где он. Затем появляется Файетт. Она бросается в бегство и чуть не погибает. Появляется полиция. Полицейские не знают, что Том - мой сводный брат, но догадываются, что где-то здесь собака зарыта. Они не в курсе, кто такая Дикси, но должны докопаться. Я решаю отправится в убежище. В одном баре у меня есть друг, он меня всегда защитит. Дикси тоже знает это место. Она мне туда звонит. Я говорю ей сидеть тихо. Я скрываюсь. Все ужасно.
- Продолжайте.
- Затем в мой ресторан звонит какая-то женщина. Она говорит кассирше, которой я полностью доверяю, что ей надо передать мне послание. Кассирша умная женщина. Она просит объяснить ей, что хотят передать. И та женщина просит, чтобы я позвонил по определенному номеру и позвал к аппарату Милдред.
- И вы это сделали?
- Конечно. Я отправился к телефону-автомату. Набрал номер и спросил: "Кто, черт побери, здесь Милдред, и кто она такая?".
- Что произошло?
- Я думал, что это ловушка и, не исключено, в любой момент появятся полицейские. Но я специально выбрал так расположенную будку, чтобы было легко смотаться в случае необходимости.
- Продолжайте.
- Эта Милдред хочет со мной переговорить. Я ей отвечаю, чтобы оставила эту мысль, потому что у меня нет времени, и велю быстро выкладывать, что ей нужно. Она заявляет: "Не будьте идиотом. Вас разыскивают. Дикси разыскивают. Я знаю, кто убил полицейского." Я решил, что меня пытаются поймать в капкан. Я отвечаю: "Да. Так кто же его убил?" Она мне сообщает: "Джордж Файетт". Я интересуюсь, откуда она это взяла и какое ей до этого дело? Она заявляет, что Файетт ее продал. Он изменяет ей с другой женщиной. Она такого не потерпит. Пошел Джордж Файетт ко всем чертям! Если я встречусь с ней в гостинице "Кеймонт", она мне все расскажет и представит доказательства. Что бы вы сделали, мистер Мейсон?
- Я? Немедленно связался бы со своим адвокатом.
- Немедленно не получалось. Я уже и так долго находился в той будке. Мне не хотелось, чтобы кто-то выяснил, откуда я звоню. Я ей говорю: "Оставайтесь у аппарата. Я перезвоню". Какое-то время тому назад меня пыталась шантажировать одна официантка. Я тогда нанимал ловкого сыщика. Он все записал на пленку. Официантка сразу же забыла о шантаже. Так что на этот раз я говорю себе: "Я буду действовать по-умному. Я запишу все на пленку. Я найму мистера Мейсона".
Адвокат нахмурился.
- А если бы эту ловушку устраивала полиция, что тогда? - спросил Мейсон.
- И что? Мне пришлось рискнуть. Меня разыскивают. В ресторан возвращаться нельзя. Ресторан - дело моей жизни. Если я не вернусь, я его потеряю. Требуется что-то предпринимать. Вы еще одного не знаете. У Дикси феноменальная память. Ей стоит один раз увидеть какие-то цифры, номер - и все остается у нее в голове. Ей не нужна записная книжка. Я раз показываю ей номер. Она его запоминает. Умная девушка, а с цифрами просто волшебница.
- Я слушаю.
- Когда она бросилась из ресторана через заднюю дверь, спасаясь от Файетта, она увидела приближающуюся машину, движущуюся прямо на нее. Дикси взглянула на машину и заметила номер спереди. В автомобиле сидел мужчина с револьвером. Она понеслась дальше, когда мужчина выстрелил, но номер запомнила.
- Продолжайте.
- Так что я нанимаю детектива, чтобы отправлялся в гостиницу "Кеймонт". Он оценивает ситуацию. Устанавливает аппаратуру, протягивает провода. Он говорит, что останется на месте, чтобы слышать происходящее. Все готово. Я жду до полуночи, затем звоню Милдред. Я ей заявляю: "Хорошо, приходите. Семьсот двадцать первый номер".
- Значит, место встречи предложила Милдред?
- Да.
- А у вас не возникло подозрений, когда она назвала именно гостиницу "Кеймонт"?
- Конечно, возникли, но что мне оставалось? Вначале я попытался возразить: "Не "Кеймонт". Куда-нибудь в другое место". Но она настаивала: "Только туда. Меня ищут. Файетт меня убьет. Если он пронюхает, что я его продала, он и вас, и меня прикончит. Я сейчас нахожусь в гостинице "Кеймонт". Я не смею выходить на улицу. Снимите здесь номер. Сообщите мне, какой. Я сама приду к вам. Я передам доказательства". Я снимаю восемьсот пятнадцатый. Для Дикси. Я регистрирую ее как миссис Мадисон Керби. Плачу наличными.
- Теперь у меня перед глазами, наконец-то, вырисовывается картина, заметил Мейсон. - Но почему... Ладно, рассказывайте дальше.
- Я звоню вам. Уговариваю приехать. Звукозаписывающая аппаратура подсоединена. Я договариваюсь с Милдред.
- У вас был с собой револьвер? - спросил Мейсон.
- Конечно. А что тут такого?
- Не отвлекайтесь. Продолжайте.
- Я хотел, чтобы вы присутствовали при всем разговоре. Если это полиция, вы бы с ними разобрались. Если свидетельница и у нее в самом деле есть доказательства, вы смогли бы привести дело к логическому завершению.
- И что произошло?
- Я забеспокоился. Я вообще постоянно волновался. Чем старше я становлюсь, тем больше у меня поводов для беспокойства. То об одном думаю, то о другом. Слишком много налогов. Слишком много обязанностей. Проблемы с персоналом. Дорого стоит содержать ресторан. Беспокойства, беспокойства, беспокойства. Постоянное беспокойство.
- Продолжайте.
- Тут я забеспокоился, что вы снова заснули. Это оказалось бы очень некстати. Мы находились в гостинице. Я сказал Дикси, чтобы она позвонила по тому номеру, где мы вас застали, чтобы проверить не заснули ли вы снова.
- Вы дали Дикси номер?
- Конечно. Да и давать не требовалось, я уже упоминал, что она практически сразу же запоминает любые цифры. А она постоянно находилась со мной.
- Понятно.
- Дикси поднимает трубку, слышится голос ночного портье. Дикси уже готова назвать ваш номер, как открывается дверь. Заходят двое мужчин и женщина, и я тут же понимаю, что нам конец. Я тянусь к револьверу. Дикси умная. Она говорит в трубку: "Вызывайте полицию". Это ночному портье.
- А дальше?
- Они закрывают рот Дикси рукой.
- Что произошло с вашим револьвером?
- Моим револьвером! - с сарказмом в голосе усмехнулся Албург. - Он лежал на кровати. А у двоих мужчин револьверы в руках. Револьвер на кровати - это ничто против двух в руках.
- Почему вы не дали никакого сигнала детективу, слушавшему в другом номере? - спросил Мейсон.
- Потому что они оказались слишком умны. Они также, как и я знали, что включена звукозаписывающая аппаратура. Как только я открываю рот, один из мужчин прикладывает палец к губам и тыкает револьвером мне в бок. Затем я все равно пытаюсь что-то произнести и получаю удар по голове. У меня темнеет в глазах от боли. Ноги подгибаются и отказываются слушаться. Вот и все.
- А дальше?
- Нас тащат к грузовому лифту. Спускаемся вниз. Во дворе ждет машина. Меня заталкивают в заднюю дверцу и кладут на пол. Ставят на меня свои ноги. Именно так убили полицейского. Они тоже затолкали его в машину, положили на пол, а потом выстрелили в голову.
- Продолжайте.
- Мы отправляемся в другую гостиницу. Поднимается на грузовом лифте, но я не дурак. Мне надо в туалет. Он совмещен с ванной. Висит полотенце. На нем написано название гостиницы.
- Вы его помните?
- Естественно! "Бонсал". Б-о-н-с-а-л. Я находился в шестьсот девятом номере.
- А потом?
- Через какое-то время меня опять выводят через заднюю дверь и куда-то везут. Направляемся из города какими-то объездными путями. Я опять лежу на полу. Мужчина достает револьвер и приставляет к моему виску. Я уже приготовился к смерти, но тут водитель закричал: "Осторожно!" и нажал на тормоза.
- Что произошло?
- Понятия не имею. Я на полу. Тот, что приставлял к моему виску револьвер, откинулся к спинке переднего сиденья. Я хватаю револьвер. Машина останавливается. Я моментально распахиваю дверцу. Направляю на них револьвер и говорю: "Сидите смирно!". Потом как молния бросаюсь в кусты.
- В кусты?
- Да. Мы остановились на какой-то возвышенности в парке. Кругом рос довольно густой кустарник. Вы не представляете, с какой скоростью я несся. Никогда в жизни так не бегал. Как олень!
- А затем?
- Я шел и шел, шел и шел. Сел на автобус. Подождал, чтобы удостовериться, что вы уже в конторе. Я хотел позвонить вам по телефону, но я не Дикси. Я не помню тот номер, что вы мне оставляли. Я сидел и ждал в затрапезном ресторанчике. Затем взял такси и отправился к вам в контору, где меня схватили полицейские.
Мейсон обдумал ситуацию.
- Вы разговаривали с полицейскими?
- Конечно. Я показал им, где выпрыгивал из машины. Показал свои следы.
- Они их видели?
- Конечно. Где я прыгал по горке, как олень, по сорок футов за прыжок. Они смеются. Они говорят, что я могу оставить следы, где угодно.
- И что потом?
- Затем мы отправляемся в гостиницу "Бонсал".
- Что произошло там?
- Не понимаю. Они поднялись в шестьсот девятнадцатый номер. Мне ничего не сказали. Я догадываюсь, что что-то не так. Они вели себя, словно поймали меня на крючок.
- Вы все рассказали полиции именно так, как сейчас мне?
- Да. Все так и было.
- Они стенографировали ваши слова?
- Да.
- В таком случае вам не отказаться от них, - заметил Мейсон.
15
Мейсон уже выходил из здания тюрьмы, когда его остановил охранник у входа.
- Вам звонят, мистер Мейсон. Вы будете разговаривать?
- Скорее всего, нет.
- Это кто-то отсюда - телефон местный.
- У вас содержится примерно две тысячи человек, - ответил Мейсон. - Я предполагаю, что из них полторы тысячи хотят встретиться со мной в надежде, что я найду способ помочь им выкрутиться. Вы можете назвать фамилию звонящего?
- Женщина. Она содержится в женском отделении тюрьмы. Ее фамилия Дайтон.
Мейсон на мгновение нахмурился.
- Да, я поговорю с ней, - решил он.
Адвокат взял трубку.
- Алло! - сказал он. - Кто это?
- Дикси Дайтон.
- Которая?
- Что вы имеете в виду?
- Я уже разговаривал с одной женщиной, представившейся Дикси Дайтон, и...
- О, мистер Мейсон! Это была ловушка, специально подстроенная для вас, после того, как меня похитили. Я видела вас в ресторане Морриса, а вы - меня. Скорее всего, конечно, вы не обратили на меня внимания, но, если мы встретимся, вы должны вспомнить. Вы с мисс Стрит проходили мимо меня, когда... когда я пыталась убежать и меня сбила машина.
- Где вы сейчас?
- В женском отделении тюрьмы.
- Вы давно там?
- Примерно с девяти утра.
- Что вы от меня хотите?
- Поговорить с вами о... о том, что произошло.
- Почему вы мне раньше не позвонили?
- Они мне не позволяли. Полиция перевозила меня с места на место, потом меня посадили в комнате с другими заключенными для опознания.
- Я иду к вам, - сказал Мейсон.
Адвокат повесил трубку, поблагодарил охранника, сел в лифт и прошел в женское отделение.
- Вы меня знаете, - обратился он к надзирательнице. - Я - адвокат, представляющий Дикси Дайтон. Мне нужен пропуск?
Надзирательница улыбнулась и ответила:
- Все улажено, мистер Мейсон. Я знала, что она хочет с вами встретиться, а когда услышала, что вы находитесь в здании, заказала вам пропуск. Прямо проходите.
- Боже мой, не ожидал подобного, - воскликнул Мейсон. - Какие услуги теперь оказывают адвокатам!
- Стараемся, - улыбнулась надзирательница.
Мейсон уже собрался что-то сказать, но передумал, а вместо этого отправился туда, где его нетерпеливо ждала другая женщина, которая радостно спрыгнула с места.
- О, мистер Мейсон, я так рада вас видеть! Так рада, что вы пришли!
Мейсон оценивающе осмотрел ее.
- Вам потребовалось много времени, чтобы связаться со мной.
- Я сделала это, как только мне позволили.
- Я не имел в виду после того, как вас задержали. Чем вы занимались прошлой ночью?
- О, мистер Мейсон, это было ужасно. Нас с Моррисом похитили из гостиницы "Кеймонт", угрожая револьверами.
- Кто?
- Я не знаю, кто наши похитители, но за всем этим стоял Джордж Файетт.
- А теперь Файетт мертв и не может опровергнуть ваше заявление.
- Вы мне не верите? - спросила она, задетая его словами.
- Я лично всегда верю клиенту, но, слушая его рассказ, прежде всего продумываю, как на то же самое отреагируют присяжные, - объяснил Мейсон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22