– Скользнув руками под грудь, Тейлор пальцами принялся имитировать сосущие движения губ.– Тейлор, что ты делаешь?– Выражаясь вульгарно, лапаю тебя. А по-научному это называется предродовая подготовка молочных желез. В любом случае достигается желаемый результат.Ягодицами Риа почувствовала возбуждение Тейлора и наклонила голову вперед, локтями опершись на чертежную доску.– Сегодня я ушла с работы пораньше, – задыхаясь, произнесла она, – и мне нужно наверстать упущенное.Протест Риа в лучшем случае был услышан.– Продолжай заниматься своим делом. Не обращай на меня внимания. – Рука Тейлора скользнула вниз и расстегнула пуговицу на джинсах Риа. За ней последовала молния.– Но я не могу сосредоточиться из-за твоих действий.Риа застонала, почувствовав, как рука Тейлора поползла в ее трусики.– Никто не заставляет тебя сосредоточиваться только на работе, – мягко проворчал он.В его голосе Риа почувствовала улыбку и поняла, что тело и на этот раз предает ее. Она выдохнула имя Тейлора. От искусных движений его пальцев захватывало дух.– О-о-ох, Тейлор, а как это называется по-научному?– Прелюдия.
Риа с подозрением относилась к тому, как просто и легко началась их супружеская жизнь. Она постоянно готовила себя к тому дню, когда Тейлор придет с работы злой и раздражительный. Но этого не случалось. Она готовилась к тому, что Тейлор как-нибудь встанет утром в дурном настроении. Но и этого не происходило. Риа ждала, когда же ей удастся обнаружить хоть одно, тщательно скрытое пятнышко в его личности, но Тейлор вел себя безупречно.Если он приходил домой раньше Риа, то ждал ее с уже готовыми прохладительными напитками, подкладывая подушку ей под поясницу и делая массаж ног. Чаще всего они питались где-нибудь вне дома, хотя Риа постоянно уверяла Тейлора, что ничего не имеет против того, чтобы готовить самой.Тейлор свозил Риа в офис «Маккензи электрикал контракторс инк.» и познакомил со всеми своими сотрудниками. По дороге домой Тейлор все подначивал ее заняться совместным бизнесом. Они уже не раз удивлялись тому странному обстоятельству, что при сочетаемости профессий им никогда не приходилось работать над одними проектами. Казалось, сама судьба свела их вместе в рождественский вечер с какой-то целью. Риа предпочитала думать, что целью был ребенок, которого она носила.Как-то раз Тейлор заехал за Риа в «Бишоп и Харвей», чтобы отвезти ее на ленч. Маккензи обменялся рукопожатием с Гаем Паттерсоном, что отнюдь не нарушило атмосферы взаимной холодности. В ту ночь в постели Тейлор был особенно внимателен и горяч.По мере приближения дня приведения Тейлора к присяге в качестве мэра его все чаще приглашали на встречи в различные клубы и общественные организации. На этих мероприятиях Риа всегда была рядом с мужем улыбаясь фотографам, пожимая руки, беседуя с людьми от имени Тейлора.По дороге домой с одного из таких мероприятий Тейлор положил руку на колено Риа.– Я знаю, как тебе надоели все эти встречи. Ты настоящий член моей команды. Я очень ценю твое отношение ко мне. Спасибо.Риа хотела было сказать, что ей никогда не надоедает смотреть и слушать выступления Тейлора, но сдержалась. Свою привязанность она выразила чрезвычайной страстностью в постели. Когда желание выразить растущую любовь к Тейлору становилось нестерпимым, Риа напоминала себе, что их брак – явление временное и лучше держать свои чувства в узде.Они обменивались друг с другом идеями, смеялись шуткам, делились печальными событиями. И занимались любовью. Часто.Но что больше всего поражало Риа, так это искренний и глубокий интерес Тейлора к будущему ребенку. Уже после первых двух недель их семейной жизни он стал настоящим экспертом по внутриутробному развитию детей, покупая всю имеющуюся на эту тему литературу. И донимал Риа расспросами:– Когда плод впервые зашевелился?– Когда можно будет слышать его сердце биение?– Ты сама его чувствуешь?– Женщины и в самом деле вынашивают мальчиков иначе, чем девочек?Большинство предложений Тейлор начинал с вопросительного слова, и в них обязательно звучала тема ребенка. Однажды вечером, присоединившись к жене в постели, где она просматривала памятки на предстоящую неделю, Тейлор принялся читать вслух книгу с иллюстрациями о жизни зародыша.– Ну разве не забавно? – удивлялся он только что открытому факту. Обняв руками живот Риа, он крикнул: – Эй, там, внутри! У тебя действительно уже есть отпечатки пальцев?Риа легонько пихнула Тейлора в плечо.– У малыша будет весьма неуравновешенный папаша. Мне это доподлинно известно. – Тейлор развязал пояс ее халата. – Прекрати! – закричала она, смеясь и шлепая его по рукам.– Я должен осмотреть тебя.– Осмотреть?– Чтобы проверить, все ли ты делаешь правильно.– Я только вчера была у врача. Он меня осмотрел и отхватил немалый гонорарчик за свою работенку.– Но я буду следовать указаниям в книге. – Тейлор поднял книгу над головой и потряс ею, словно это было Святое писание в руках пророка. – И я возьму гораздо меньше, чем сквалыга доктор.Смеясь очаровательному умопомешательству Тейлора, Риа позволила ему распахнуть свой халат, под которым на ней ничего не было. Сверяясь с книгой, Тейлор забормотал:– Посмотрим страницу номер один. Значительно ли увеличилась твоя грудь? – Он осторожно пощупал одну из грудей Риа. – Да, действительно. На один миллиметр по сравнению с прошлой неделей. Риа округлила глаза.– Мы что, будем это записывать?– Тс-с-с, не отвлекай меня. Страница номер два. Ого-го! Изменился ли цвет сосков? – Тейлор потер пальцами соски Риа, и они затвердели. – Гм-м-м, не очень-то. Думаю, малыш разберется, как с ними поступить. Если нет, я ему покажу.Как только нежные влажные губы Тейлора принялись ласкать ее грудь, Риа беспокойно заерзала. Она выгнула спину, стремясь приблизить грудь ко рту Тейлора. Запустив пальцы в его темные густые волосы, она прижалась лицом к голове мужа.Рука Тейлора опустилась вниз.– Животик кругленький. Тугой. Неплохо, неплохо, – похвалил он, жарко дыша в шею Риа. – Прекрасная. Прекрасная мамочка. Прекрасная жена. Прекрасная женщина. Глава 5 – Риа!Она подняла голову от стола. В дверях кабинета стоял Гай Паттерсон. С того дня, когда Риа сообщила сотрудникам фирмы о своем замужестве, они редко виделись. Гай избегал встреч с Риа, и она не винила его за это. Все знали, что Лавендер и Паттерсон довольно долго встречались, и неожиданный брак Риа с другим мужчиной, особенно таким энергичным, как Тейлор Маккензи, должно быть, сильно подкосил Гая. Риа надеялась, что они останутся друзьями, но постоянно холодное выражение лица Паттерсона не давало оснований для такого рода оптимизма.– Привет, Гай. Заходи.– Собственно, меня послали за тобой. Коллеги собрали экстренное совещание.Риа поднялась со стула.– Что-нибудь случилось?– Думаю, лучше, если они сами обо всем скажут.Гай посторонился и дал Риа пройти вперед, демонстративно игнорируя ее вопросительный взгляд.В молчании они миновали покрытый коврами холл и вошли в чистую, светлую чертежную, где уже собрались все сотрудники «Бишоп и Харвей».Когда коллеги заняли свои места за круглым столом орехового дерева, в комнате воцарилась атмосфера какой-то неестественной скованности. Риа решила, что либо она становится параноиком, либо и вправду все присутствующие бросают на нее взгляды исподтишка.– Благодарю вас, что так скоро откликнулись на наше приглашение. Мне известно, как вы заняты, но данная проблема касается всех нас и жизненно важна. – Мистер Бишоп, основатель фирмы, три года назад ушел на пенсию, его племянник, мистер Харвей, занял пост президента и председательствовал на всех собраниях. – Победить в конкурсе за контракт с «Комьюнити артс сентер» очень важно для нашей фирмы, и я уверен, что мы выиграем этот конкурс.Строительство в городе культурного центра обсуждалось уже много лет. В первые годы были выпущены облигации займа, теперь собранная таким образом сумма, сложенная со средствами созданного фонда частных пожертвований, позволяла воплотить идею в жизнь. Власти города объявили о приеме заявок на участие в различных программах, составляющих план строительства. «Бишоп и Харвей» рассматривалась как одна из наиболее подходящих архитектурных фирм. Проект был солидный, престижный и очень выгодный.– Городской совет приступил к рассмотрению возможных кандидатур, – продолжал мистер Харвей. – Мы надеемся, что, когда отпадут более мелкие конкуренты, наша фирма станет достаточно сильным претендентом на контракт. Однако…Харвей прервался и закашлялся. Несколько человек за столом неловко заерзали на стульях.Риа почувствовала, что настало время избавить всех от мучений.– Мистер Харвей, не связано ли это экстренное собрание с моим недавним бракосочетанием с мэром Маккензи?Вряд ли мистер Харвей посмотрел бы на Риа более благодарным взглядом, спаси она его жизнь в бурных волнах океана.– Все присутствующие рады вашему браку. – Харвей сопроводил понятие «все» счастливой улыбкой, однако, встретившись взглядом с Гаем Паттерсоном, снова закашлялся и покраснел. – Но общественность может усмотреть в нем… Я хочу сказать… Фирма не хотела бы потерять контракт, будучи обвиненной в злоупотреблении служебным положением.– Мы с мужем еще даже и не обсуждали «Комьюнити артс сентер».– Не сомневаюсь, что у новобрачных имеются несколько иные темы для бесед. – Вокруг стола раздался деликатный шумок. Мистер Харвей улыбнулся, довольный реакцией своих подчиненных, потом, повернувшись к Риа, вновь посерьезнел. – Мы должны оградить себя от любого намека на покровительство.– Это немыслимо! – Риа прижала руки к груди. – Вы обвиняете меня в…Президент «Бишоп и Харвей» поднял обе руки вверх.– Ради Бога, нет, мисс Лавендер, ах, простите, миссис Маккензи. Я ни в коей мере не подвергаю сомнению вашу честность или честность вашего мужа. Но вы понимаете, в какое трудное положение мы попали. Речь идет о миллионах долларов. Если мы выиграем конкурс, конкуренты могут прийти к неверному выводу относительно причины нашей победы.– Но ведь это их проблемы, не так ли? Наша фирма предложила свою цену за контракт задолго до того, как я впервые увидела мистера Маккензи. Ясно…Риа осеклась.Достаточно было одного беглого взгляда на людей, сидящих за столом, чтобы понять, что ее слова ни у кого не встречают сочувствия. Все в компании любили Риа и восхищались ее работой. Она внесла свой вклад в развитие фирмы и многократно окупила выделяемые ей средства.Но контракт на строительство «Комьюнити артс сентер» – это деньги в их карманах. Большие деньги. К тому же поражение в конкурсе по какой бы то ни было причине приводило не только к финансовым потерям, но и угрожало престижу фирмы.– Мистер Харвей, – спокойно сказала Риа, – мы можем поговорить с глазу на глаз в вашем кабинете?
Приняв окончательное решение, Риа поспешила домой, чтобы рассказать обо всем Тейлору. Она пыталась дозвониться до мужа, но в офисе его не было. Риа была довольна принятым решением, страстно желала поделиться им с Тейлором и узнать реакцию мужа.Тейлор наливал вино в кувшин, чтобы поставить его охлаждаться, когда Риа стремительно вошла, почти вбежала в комнату и бросила портфель на ближайший стул.– Тейлор, мне нужно с тобой поговорить.– А где «здравствуй»?– Ах да, здравствуй.– Привет. Я не слышал, как ты подъехала. Как прошел денек?– Так себе.– Прости.– Нет, все в порядке. Не мог бы ты присесть?– Ну-у-у, видишь – я занят и…– Это не займет много времени. – Надеюсь, что так, потому что я…– Прошу тебя, Тейлор, выслушай меня. Я думала-думала и… – Ее прервал звонок в дверь. – Ты кого-нибудь ждешь?– Так именно об этом я и пытался тебе сказать, – бросил Тейлор, пересекая комнату. Он открыл дверь и пригласил войти весьма привлекательную женщину. – Риа, познакомся, это Делия Стар – корреспондент «Телеграф». Она хочет написать статью о нас для воскресного номера.– Ах, здравствуйте. – Риа уже достаточно пришла в себя, чтобы приветливо пожать руку корреспондентке.– Давайте все сядем. – Тейлор посмотрел на Риа странным взглядом.– Извините меня, мисс Стар… Делия, я вернулась с работы за секунду до вашего появления, – пояснила Риа, зная, что выглядит взволнованной. – Мне надо бы немного освежиться.– Понимаю, – кивнула Стар. – Прихорашивайтесь сколько угодно. У меня куча вопросов к мэру Маккензи. Следует также предупредить вас, что чуть позже ко мне присоединится фотограф, чтобы сделать несколько снимков.Риа поспешила в спальню и захлопнула за собой дверь.– Проклятие, – не сдержалась она. Риа тщательно готовилась к разговору с Тейлором, и вот теперь приходится его отложить.Она подправила макияж, уложила волосы, переоделась в широкие брюки и блузку и стала выглядеть проще и женственнее, чем в деловом костюме. Риа заметила, что Тейлор тоже сменил костюм на одежду, подходящую под формулу «Маккензи в домашней обстановке».Сделав глубокий вдох, Риа направилась в гостиную. Тейлор прервал свой рассказ, когда она появилась в дверях. Он встал, взял жену за обе руки и провел на коротенькую мягкую софу, на которой сидел сам. Вручив Риа стакан содовой с лимоном, Тейлор вопросительно посмотрел на нее. Риа ответила ему взглядом, свидетельствующим о том, что она в полном порядке.– Я что-нибудь пропустила? – живо спросила Риа.– Всего лишь скучнейший рассказ о моих интересах во внутренней политике, – сообщил Тейлор.– Мне кажется, ваш муж не может быть скучным, – обратилась Делия Стар к Риа.– Мне тоже.Тейлор возбуждал, забавлял или злил Риа, но никогда не был скучен.Мисс Стар расспросила Риа о ее карьере архитектора, делая пометки в своем блокноте. Риа подумала, заметила ли Стар, что Тейлор тоже очень внимательно слушал жену: многое из того, что она о себе рассказывала, он слышал впервые.– В том, что вы берете у нас интервью именно сегодня, заключается какая-то мистическая загадка. – Риа нервно хлопнула в ладоши. – Потому что как раз сегодня очень знаменательная веха – я уволилась из «Бишоп и Харвей».– Что? – Тейлор уставился на губы Риа, словно не доверял собственным ушам и пытался по артикуляции определить, верно ли понял слова жены. – Ты уволилась?– Да.– Не связано ли ваше увольнение с проектом «Комьюнити артс сентер», миссис Маккензи?– Да, не связано ли? – подхватил Тейлор. Риа успокаивающе положила ладонь на руку Тейлора.– Косвенно.– Это они попросили вас уволиться? – задала вопрос корреспондентка.– Нет. Мистер Харвей, как всегда, был истинным джентльменом. Он сказал, что ему искренне жаль терять меня.– Но лучше уж вас, чем многомиллионный контракт.Риа проигнорировала этот выстрел «в яблочко».– Собственно говоря, «Комьюнити артс сентер» лишь склонил чашу весов, подстегнул меня сделать то, о чем я уже давно подумывала.– Бросить работу? – живо поинтересовалась Делия.– Уволиться из «Бишоп и Харвей», чтобы создать собственную фирму.Вцепившись в блокнот, Делия Стар что-то лихорадочно строчила. Риа, бросив быстрый взгляд на Тейлора, покачала головой, призывая его ничего не говорить до тех пор, пока у нее не будет возможности объясниться.– Тейлор поддержал мою идею от всего сердца.– От всего сердца, – эхом отозвался Маккензи.Но Делия Стар знала свое дело, и провести ее было не так-то просто.– Вы, кажется, удивлены, мистер Маккензи?Тейлор ответил самой очаровательной из своих улыбок.– Просто я не знал, что Риа уже приняла окончательное решение. Поздравляю, дорогая моя. – Тейлор поцеловал жену.Поцелуй его был нежен и со значением, но Риа хотела бы знать, не рассчитан ли он на публику. Что Тейлор на самом деле думает о ее решении?– Ну что ж, в этом случае вас больше не будут обвинять в злоупотреблении служебным положением.– Никто и не обвинял нас в этом. – Тейлор все еще улыбался, но в голосе его зазвучали стальные нотки. – Однако чтобы внести ясность, полагаю, вам следует упомянуть это обстоятельство в вашей статье.Делия Стар пристально посмотрела на Тейлора:– Отчего ваш брак был столь поспешным?Вопрос, казалось, прозвучал спонтанно и не содержал подтекста, но и Риа, и Тейлор были достаточно сообразительны, чтобы разглядеть за ним кровожадную улыбку акулы пера.Тейлор, более опытный в общении с прессой, ответил просто:– Налицо классический пример любви с первого взгляда. Я не сторонник долгих ухаживаний. У меня опыт тридцатипятилетнего холостяка. Как только я увидел Риа, то сразу же понял, почему до сих пор не женился. Я ждал ее.Тейлор посмотрел на жену и пожал ее руку.– Так это не был вынужденный брак, связанный с беременностью?Инстинктивно Тейлор крепче сжал руку Риа. Та затаила дыхание. Стар опять что-то записывала. Наконец она с любопытством подняла глаза на супругов.– Какое забавное совпадение. – Губы Тейлора растянулись в холодной улыбке. – Между делом вы узнали, что Риа беременна.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Риа с подозрением относилась к тому, как просто и легко началась их супружеская жизнь. Она постоянно готовила себя к тому дню, когда Тейлор придет с работы злой и раздражительный. Но этого не случалось. Она готовилась к тому, что Тейлор как-нибудь встанет утром в дурном настроении. Но и этого не происходило. Риа ждала, когда же ей удастся обнаружить хоть одно, тщательно скрытое пятнышко в его личности, но Тейлор вел себя безупречно.Если он приходил домой раньше Риа, то ждал ее с уже готовыми прохладительными напитками, подкладывая подушку ей под поясницу и делая массаж ног. Чаще всего они питались где-нибудь вне дома, хотя Риа постоянно уверяла Тейлора, что ничего не имеет против того, чтобы готовить самой.Тейлор свозил Риа в офис «Маккензи электрикал контракторс инк.» и познакомил со всеми своими сотрудниками. По дороге домой Тейлор все подначивал ее заняться совместным бизнесом. Они уже не раз удивлялись тому странному обстоятельству, что при сочетаемости профессий им никогда не приходилось работать над одними проектами. Казалось, сама судьба свела их вместе в рождественский вечер с какой-то целью. Риа предпочитала думать, что целью был ребенок, которого она носила.Как-то раз Тейлор заехал за Риа в «Бишоп и Харвей», чтобы отвезти ее на ленч. Маккензи обменялся рукопожатием с Гаем Паттерсоном, что отнюдь не нарушило атмосферы взаимной холодности. В ту ночь в постели Тейлор был особенно внимателен и горяч.По мере приближения дня приведения Тейлора к присяге в качестве мэра его все чаще приглашали на встречи в различные клубы и общественные организации. На этих мероприятиях Риа всегда была рядом с мужем улыбаясь фотографам, пожимая руки, беседуя с людьми от имени Тейлора.По дороге домой с одного из таких мероприятий Тейлор положил руку на колено Риа.– Я знаю, как тебе надоели все эти встречи. Ты настоящий член моей команды. Я очень ценю твое отношение ко мне. Спасибо.Риа хотела было сказать, что ей никогда не надоедает смотреть и слушать выступления Тейлора, но сдержалась. Свою привязанность она выразила чрезвычайной страстностью в постели. Когда желание выразить растущую любовь к Тейлору становилось нестерпимым, Риа напоминала себе, что их брак – явление временное и лучше держать свои чувства в узде.Они обменивались друг с другом идеями, смеялись шуткам, делились печальными событиями. И занимались любовью. Часто.Но что больше всего поражало Риа, так это искренний и глубокий интерес Тейлора к будущему ребенку. Уже после первых двух недель их семейной жизни он стал настоящим экспертом по внутриутробному развитию детей, покупая всю имеющуюся на эту тему литературу. И донимал Риа расспросами:– Когда плод впервые зашевелился?– Когда можно будет слышать его сердце биение?– Ты сама его чувствуешь?– Женщины и в самом деле вынашивают мальчиков иначе, чем девочек?Большинство предложений Тейлор начинал с вопросительного слова, и в них обязательно звучала тема ребенка. Однажды вечером, присоединившись к жене в постели, где она просматривала памятки на предстоящую неделю, Тейлор принялся читать вслух книгу с иллюстрациями о жизни зародыша.– Ну разве не забавно? – удивлялся он только что открытому факту. Обняв руками живот Риа, он крикнул: – Эй, там, внутри! У тебя действительно уже есть отпечатки пальцев?Риа легонько пихнула Тейлора в плечо.– У малыша будет весьма неуравновешенный папаша. Мне это доподлинно известно. – Тейлор развязал пояс ее халата. – Прекрати! – закричала она, смеясь и шлепая его по рукам.– Я должен осмотреть тебя.– Осмотреть?– Чтобы проверить, все ли ты делаешь правильно.– Я только вчера была у врача. Он меня осмотрел и отхватил немалый гонорарчик за свою работенку.– Но я буду следовать указаниям в книге. – Тейлор поднял книгу над головой и потряс ею, словно это было Святое писание в руках пророка. – И я возьму гораздо меньше, чем сквалыга доктор.Смеясь очаровательному умопомешательству Тейлора, Риа позволила ему распахнуть свой халат, под которым на ней ничего не было. Сверяясь с книгой, Тейлор забормотал:– Посмотрим страницу номер один. Значительно ли увеличилась твоя грудь? – Он осторожно пощупал одну из грудей Риа. – Да, действительно. На один миллиметр по сравнению с прошлой неделей. Риа округлила глаза.– Мы что, будем это записывать?– Тс-с-с, не отвлекай меня. Страница номер два. Ого-го! Изменился ли цвет сосков? – Тейлор потер пальцами соски Риа, и они затвердели. – Гм-м-м, не очень-то. Думаю, малыш разберется, как с ними поступить. Если нет, я ему покажу.Как только нежные влажные губы Тейлора принялись ласкать ее грудь, Риа беспокойно заерзала. Она выгнула спину, стремясь приблизить грудь ко рту Тейлора. Запустив пальцы в его темные густые волосы, она прижалась лицом к голове мужа.Рука Тейлора опустилась вниз.– Животик кругленький. Тугой. Неплохо, неплохо, – похвалил он, жарко дыша в шею Риа. – Прекрасная. Прекрасная мамочка. Прекрасная жена. Прекрасная женщина. Глава 5 – Риа!Она подняла голову от стола. В дверях кабинета стоял Гай Паттерсон. С того дня, когда Риа сообщила сотрудникам фирмы о своем замужестве, они редко виделись. Гай избегал встреч с Риа, и она не винила его за это. Все знали, что Лавендер и Паттерсон довольно долго встречались, и неожиданный брак Риа с другим мужчиной, особенно таким энергичным, как Тейлор Маккензи, должно быть, сильно подкосил Гая. Риа надеялась, что они останутся друзьями, но постоянно холодное выражение лица Паттерсона не давало оснований для такого рода оптимизма.– Привет, Гай. Заходи.– Собственно, меня послали за тобой. Коллеги собрали экстренное совещание.Риа поднялась со стула.– Что-нибудь случилось?– Думаю, лучше, если они сами обо всем скажут.Гай посторонился и дал Риа пройти вперед, демонстративно игнорируя ее вопросительный взгляд.В молчании они миновали покрытый коврами холл и вошли в чистую, светлую чертежную, где уже собрались все сотрудники «Бишоп и Харвей».Когда коллеги заняли свои места за круглым столом орехового дерева, в комнате воцарилась атмосфера какой-то неестественной скованности. Риа решила, что либо она становится параноиком, либо и вправду все присутствующие бросают на нее взгляды исподтишка.– Благодарю вас, что так скоро откликнулись на наше приглашение. Мне известно, как вы заняты, но данная проблема касается всех нас и жизненно важна. – Мистер Бишоп, основатель фирмы, три года назад ушел на пенсию, его племянник, мистер Харвей, занял пост президента и председательствовал на всех собраниях. – Победить в конкурсе за контракт с «Комьюнити артс сентер» очень важно для нашей фирмы, и я уверен, что мы выиграем этот конкурс.Строительство в городе культурного центра обсуждалось уже много лет. В первые годы были выпущены облигации займа, теперь собранная таким образом сумма, сложенная со средствами созданного фонда частных пожертвований, позволяла воплотить идею в жизнь. Власти города объявили о приеме заявок на участие в различных программах, составляющих план строительства. «Бишоп и Харвей» рассматривалась как одна из наиболее подходящих архитектурных фирм. Проект был солидный, престижный и очень выгодный.– Городской совет приступил к рассмотрению возможных кандидатур, – продолжал мистер Харвей. – Мы надеемся, что, когда отпадут более мелкие конкуренты, наша фирма станет достаточно сильным претендентом на контракт. Однако…Харвей прервался и закашлялся. Несколько человек за столом неловко заерзали на стульях.Риа почувствовала, что настало время избавить всех от мучений.– Мистер Харвей, не связано ли это экстренное собрание с моим недавним бракосочетанием с мэром Маккензи?Вряд ли мистер Харвей посмотрел бы на Риа более благодарным взглядом, спаси она его жизнь в бурных волнах океана.– Все присутствующие рады вашему браку. – Харвей сопроводил понятие «все» счастливой улыбкой, однако, встретившись взглядом с Гаем Паттерсоном, снова закашлялся и покраснел. – Но общественность может усмотреть в нем… Я хочу сказать… Фирма не хотела бы потерять контракт, будучи обвиненной в злоупотреблении служебным положением.– Мы с мужем еще даже и не обсуждали «Комьюнити артс сентер».– Не сомневаюсь, что у новобрачных имеются несколько иные темы для бесед. – Вокруг стола раздался деликатный шумок. Мистер Харвей улыбнулся, довольный реакцией своих подчиненных, потом, повернувшись к Риа, вновь посерьезнел. – Мы должны оградить себя от любого намека на покровительство.– Это немыслимо! – Риа прижала руки к груди. – Вы обвиняете меня в…Президент «Бишоп и Харвей» поднял обе руки вверх.– Ради Бога, нет, мисс Лавендер, ах, простите, миссис Маккензи. Я ни в коей мере не подвергаю сомнению вашу честность или честность вашего мужа. Но вы понимаете, в какое трудное положение мы попали. Речь идет о миллионах долларов. Если мы выиграем конкурс, конкуренты могут прийти к неверному выводу относительно причины нашей победы.– Но ведь это их проблемы, не так ли? Наша фирма предложила свою цену за контракт задолго до того, как я впервые увидела мистера Маккензи. Ясно…Риа осеклась.Достаточно было одного беглого взгляда на людей, сидящих за столом, чтобы понять, что ее слова ни у кого не встречают сочувствия. Все в компании любили Риа и восхищались ее работой. Она внесла свой вклад в развитие фирмы и многократно окупила выделяемые ей средства.Но контракт на строительство «Комьюнити артс сентер» – это деньги в их карманах. Большие деньги. К тому же поражение в конкурсе по какой бы то ни было причине приводило не только к финансовым потерям, но и угрожало престижу фирмы.– Мистер Харвей, – спокойно сказала Риа, – мы можем поговорить с глазу на глаз в вашем кабинете?
Приняв окончательное решение, Риа поспешила домой, чтобы рассказать обо всем Тейлору. Она пыталась дозвониться до мужа, но в офисе его не было. Риа была довольна принятым решением, страстно желала поделиться им с Тейлором и узнать реакцию мужа.Тейлор наливал вино в кувшин, чтобы поставить его охлаждаться, когда Риа стремительно вошла, почти вбежала в комнату и бросила портфель на ближайший стул.– Тейлор, мне нужно с тобой поговорить.– А где «здравствуй»?– Ах да, здравствуй.– Привет. Я не слышал, как ты подъехала. Как прошел денек?– Так себе.– Прости.– Нет, все в порядке. Не мог бы ты присесть?– Ну-у-у, видишь – я занят и…– Это не займет много времени. – Надеюсь, что так, потому что я…– Прошу тебя, Тейлор, выслушай меня. Я думала-думала и… – Ее прервал звонок в дверь. – Ты кого-нибудь ждешь?– Так именно об этом я и пытался тебе сказать, – бросил Тейлор, пересекая комнату. Он открыл дверь и пригласил войти весьма привлекательную женщину. – Риа, познакомся, это Делия Стар – корреспондент «Телеграф». Она хочет написать статью о нас для воскресного номера.– Ах, здравствуйте. – Риа уже достаточно пришла в себя, чтобы приветливо пожать руку корреспондентке.– Давайте все сядем. – Тейлор посмотрел на Риа странным взглядом.– Извините меня, мисс Стар… Делия, я вернулась с работы за секунду до вашего появления, – пояснила Риа, зная, что выглядит взволнованной. – Мне надо бы немного освежиться.– Понимаю, – кивнула Стар. – Прихорашивайтесь сколько угодно. У меня куча вопросов к мэру Маккензи. Следует также предупредить вас, что чуть позже ко мне присоединится фотограф, чтобы сделать несколько снимков.Риа поспешила в спальню и захлопнула за собой дверь.– Проклятие, – не сдержалась она. Риа тщательно готовилась к разговору с Тейлором, и вот теперь приходится его отложить.Она подправила макияж, уложила волосы, переоделась в широкие брюки и блузку и стала выглядеть проще и женственнее, чем в деловом костюме. Риа заметила, что Тейлор тоже сменил костюм на одежду, подходящую под формулу «Маккензи в домашней обстановке».Сделав глубокий вдох, Риа направилась в гостиную. Тейлор прервал свой рассказ, когда она появилась в дверях. Он встал, взял жену за обе руки и провел на коротенькую мягкую софу, на которой сидел сам. Вручив Риа стакан содовой с лимоном, Тейлор вопросительно посмотрел на нее. Риа ответила ему взглядом, свидетельствующим о том, что она в полном порядке.– Я что-нибудь пропустила? – живо спросила Риа.– Всего лишь скучнейший рассказ о моих интересах во внутренней политике, – сообщил Тейлор.– Мне кажется, ваш муж не может быть скучным, – обратилась Делия Стар к Риа.– Мне тоже.Тейлор возбуждал, забавлял или злил Риа, но никогда не был скучен.Мисс Стар расспросила Риа о ее карьере архитектора, делая пометки в своем блокноте. Риа подумала, заметила ли Стар, что Тейлор тоже очень внимательно слушал жену: многое из того, что она о себе рассказывала, он слышал впервые.– В том, что вы берете у нас интервью именно сегодня, заключается какая-то мистическая загадка. – Риа нервно хлопнула в ладоши. – Потому что как раз сегодня очень знаменательная веха – я уволилась из «Бишоп и Харвей».– Что? – Тейлор уставился на губы Риа, словно не доверял собственным ушам и пытался по артикуляции определить, верно ли понял слова жены. – Ты уволилась?– Да.– Не связано ли ваше увольнение с проектом «Комьюнити артс сентер», миссис Маккензи?– Да, не связано ли? – подхватил Тейлор. Риа успокаивающе положила ладонь на руку Тейлора.– Косвенно.– Это они попросили вас уволиться? – задала вопрос корреспондентка.– Нет. Мистер Харвей, как всегда, был истинным джентльменом. Он сказал, что ему искренне жаль терять меня.– Но лучше уж вас, чем многомиллионный контракт.Риа проигнорировала этот выстрел «в яблочко».– Собственно говоря, «Комьюнити артс сентер» лишь склонил чашу весов, подстегнул меня сделать то, о чем я уже давно подумывала.– Бросить работу? – живо поинтересовалась Делия.– Уволиться из «Бишоп и Харвей», чтобы создать собственную фирму.Вцепившись в блокнот, Делия Стар что-то лихорадочно строчила. Риа, бросив быстрый взгляд на Тейлора, покачала головой, призывая его ничего не говорить до тех пор, пока у нее не будет возможности объясниться.– Тейлор поддержал мою идею от всего сердца.– От всего сердца, – эхом отозвался Маккензи.Но Делия Стар знала свое дело, и провести ее было не так-то просто.– Вы, кажется, удивлены, мистер Маккензи?Тейлор ответил самой очаровательной из своих улыбок.– Просто я не знал, что Риа уже приняла окончательное решение. Поздравляю, дорогая моя. – Тейлор поцеловал жену.Поцелуй его был нежен и со значением, но Риа хотела бы знать, не рассчитан ли он на публику. Что Тейлор на самом деле думает о ее решении?– Ну что ж, в этом случае вас больше не будут обвинять в злоупотреблении служебным положением.– Никто и не обвинял нас в этом. – Тейлор все еще улыбался, но в голосе его зазвучали стальные нотки. – Однако чтобы внести ясность, полагаю, вам следует упомянуть это обстоятельство в вашей статье.Делия Стар пристально посмотрела на Тейлора:– Отчего ваш брак был столь поспешным?Вопрос, казалось, прозвучал спонтанно и не содержал подтекста, но и Риа, и Тейлор были достаточно сообразительны, чтобы разглядеть за ним кровожадную улыбку акулы пера.Тейлор, более опытный в общении с прессой, ответил просто:– Налицо классический пример любви с первого взгляда. Я не сторонник долгих ухаживаний. У меня опыт тридцатипятилетнего холостяка. Как только я увидел Риа, то сразу же понял, почему до сих пор не женился. Я ждал ее.Тейлор посмотрел на жену и пожал ее руку.– Так это не был вынужденный брак, связанный с беременностью?Инстинктивно Тейлор крепче сжал руку Риа. Та затаила дыхание. Стар опять что-то записывала. Наконец она с любопытством подняла глаза на супругов.– Какое забавное совпадение. – Губы Тейлора растянулись в холодной улыбке. – Между делом вы узнали, что Риа беременна.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17