А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Согласен, успокойтесь, все устроится, уверяю вас.
Гарсон. И не надо нервничать, это ничего не даст…
Ральф (взбешен). А вы, вы идите к администратору и выясните, можно ли найти другую комнату в этом проклятом городе, звоните в туристическое бюро, куда хотите, ну, пошевеливайтесь же, черт возьми, делайте что-нибудь!
Гарсон. Да, мсье… (Идет к двери, поворачивается к Ральфу.) Это будет нелегко, в принципе, все уже занято…
Ральф. Не хочу ничего знать, выкручивайтесь сами…
Гарсон. Хорошо, мсье. (Уходит.)
Ральф (поворачивается к Франсуа). Все уладится.
Франсуа. Нет, это невероятно, вы видели, они хотели меня выставить вон! Зачем тогда брони! Но я все сделал вовремя, я заказал номер за три недели.
Ральф. Вы уже это говорили.
Франсуа. Ну и администратор! Несколько жильцов в одном номере, даже не верится, похоже, он окончил школу администраторов гостиниц для эскимосов.
Ральф смотрит на часы и бросает взгляд за окно.
Согласитесь, что глупо, они ставят нас в неловкое положение…
Ральф. Ничего, они найдут для вас комнату, и все будет в порядке.
Франсуа. Какую еще комнату?
Гарсон. Не все ли равно, главное, что вас переселят.
Франсуа. Ни в коем случае, у меня здесь свидание.
Ральф. Свидание, здесь?
Франсуа. Да, здесь, в «Отель дю коммерс», и в другой отель я не пойду!
Ральф. Но почему? Вы оставите свой адрес у администратора, и он отдаст его тому, кого вы ждете.
Франсуа. Абсурд, потому что у меня свидание именно здесь! Я не собираюсь устраивать ралли или бега. Логичнее всего – мне оставаться здесь.
Ральф (с перекошенным лицом). Послушайте, я делаю что могу, чтобы все уладить, но надо и вам…
Франсуа. Вы все улаживаете, выставляя меня вон! И я еще должен вам помогать!
Ральф (нервничает). Я поселился здесь час тому назад, уж не думаете ли вы, что я начну упаковывать свои вещи?
Франсуа. А я заказал номер за три недели и ничего не хочу знать, у меня все права, тут и говорить не о чем, я заказал за три недели…
Ральф (кричит). Довольно!
Франсуа (потише). Я заказал номер за три недели.
Гарсон (входя). Ничего! В отелях нет ничего. Спят чуть лине в ваннах.
Франсуа. Ну и…
Гарсон. Начали искать у населения.
Франсуа. У населения?
Гарсон. Около вокзала одна вдова сдает комнаты, но у нее нет телефона, и к ней отправили посыльного.
Франсуа (Ральфу). Прекрасно, вдова, около вокзала, это подойдет… Вам наверняка будет там хорошо. (Гарсону.) А сколько лет вдове?
Гарсон. Не знаю, я с ней не знаком, но говорят, очень чистоплотная.
Ральф. Это все, что вы можете нам предложить?
Гарсон. Нет. Мог бы быть еще один выход, но это уж зависит от вас…
Франсуа. Как это?
Гарсон (немного смущен). Ну вот, раз так получилось, что вы оба сняли этот номер на сутки, то не согласились бы вы потерпеть друг друга несколько часов…
Франсуа. Потерпеть друг друга?
Гарсон. Да, побыть вместе, что особенного… Ну и, понятно, каждый заплатит за номер половину.
Франсуа. А спать в одной кровати?
Гарсон. Нет, конечно, мы можем дать вам раскладушку…
Франсуа. Раскладушку? А почему не гамак, раз уж на то пошло? Даже можете повесить парочку, чтобы нам было веселее!…
Гарсон. Но…
Франсуа. И принесите побольше подушек, мы ими покидаемся перед сном.
Гарсон (защищаясь). Я делаю все, что могу, мсье, не я виноват, что…
Ральф (прерывает его). Я сам договорюсь с ним, оставьте нас.
Гарсон. Что вы сказали?
Ральф. Не предпринимайте больше ничего, мы сами разберемся.
Франсуа. Раскладушку! Чего только я не насмотрелся во французских отелях!
Ральф (к Франсуа). Подождите две минуты. Если через две минуты все не устроится, я уйду отсюда.
Франсуа (удивлен). И вы… оставляете мне номер?
Ральф. Через две минуты у вас не будет никаких забот, можете мне поверить.
Гарсон (недоверчиво). Вы оставите ему номер?
Ральф. На вашем месте я бы не задавал вопросов, а смылся бы по-тихому.
Гарсон (направляется к двери). Да, мсье…
Ральф. Вы дешево отделались.
Гарсон. Да, мсье.
Ральф. И не утруждайтесь подниматься сюда только затем, чтобы предложить нам комнату у крестьян или раскладушку, ясно?
Гарсон. Да, мсье… Спасибо, мсье. (Уходит.)
Ральф закрывает за ним дверь.
Франсуа. Ноги моей не будет больше в этом отеле!
Ральф. Разумеется!
Франсуа. Что?
Ральф (не отвечает и смотрит в окно, затем). В каком часу у вас свидание?
Франсуа. В два.
Ральф. Женщина?
Франсуа. Да, а что?
Ральф. Я жду друга, он ушел ставить машину и должен войти с минуты на минуту.
Франсуа. Ну и что?…
Ральф. У его отца в пригороде маленькая гостиница, идеальное место для влюбленных: лес у самых окон, в камине горят дрова, простыни пахнут лавандой…
Франсуа. Я жду мою жену.
Ральф (ошарашен). А, ясно… Тогда молчу. (Опять подходит к окну.)
Франсуа (смотрит на него, улыбаясь). Это же здорово! Вы сами можете туда поехать!
Ральф молчит.
(Подходит к нему, доволен.) Вы там будете как сыр в масле кататься, счастливчик! Небольшая пробежка по лесу утром для бодрости, а вечером крепкий сон и запах лаванды. (Подталкивает Ральфа, который холодно отстраняется.) Знаете, я очень доволен, что все устраивается, честное слово. Я переволновался из-за вас, мне же неприятно, что мой коллега в затруднительном положении…
Ральф. Что такое?
Франсуа. В администрации мне сказали, что вы коммивояжер, я тоже. Я занимаюсь рубашками… работаю в «Трикотель». Вы, конечно, знаете, что это четвертая по величине фирма во Франции.
Ральф подходит к окну.
(Пристально его разглядывает.) Это смешно, но я обычно сразу вижу, с коммивояжером какой отрасли имею дело… по внешнему виду, по манере держаться, и говорю себе: это из винно-водочных изделий, или из электробытовых товаров, или из галантерей…
Ральф смотрит на часы и включает радио.
…а вот о вас ничего не могу сказать.
Радио прерывает Франсуа. Это экстренное сообщение.
Голос журналиста…мэрию, где он произнес речь. Затем процессия снова двинулась в путь. Но, как только что нам сообщили, группа крестьян собралась при въезде в Монкулеш. Полсотни тракторов перегородили Восемнадцатую национальную магистраль, и процессия, возможно, будет вынуждена обойти город, не заходя в него. Тогда процессия, которую ждут в Мобеже к шестнадцати часам, может прибыть туда ранее намеченного часа. Мы встретимся с вами в четырнадцать тридцать, наш специальный корреспондент будет вести репортаж с места события…
Ральф выключает радио.
Франсуа. Если они будут раньше, чем намечалось, в ваших интересах выйти как можно скорее, иначе из-за толпы вы не выберетесь отсюда.
Ральф (снова смотрит в окно.) Что он вытворяет, этот болван!
Франсуа. Послушайте, мне очень неприятно вас об этом просить, но почему бы вам не подождать внизу? Сейчас придет моя жена и…
Ральф. Он придет раньше нее, вот уж десять минут, как он ушел! (Закуривает сигарету.)
Франсуа (открывает чемодан и достает из него пульверизатор с дезодорантом). Это для моей жены, она не выносит запах табака, у нее аллергия… (Начинает брызгать.) Правда, хорошо пахнет? Это сосновая эссенция. (Брызгает.) Я был вынужден бросить курить, бросил, сразу и уже три года не брал в рот сигареты. Уверен, это зависит только от волг. (Останавливается перед Ральфом.) Простите, но если вы будете продолжать курить в то время, как я брызгаю дезодорантом, это ничего не даст…
Ральф нервно гасит сигарету в пепельнице.
Будьте любезны, не оставляйте окурок в пепельнице, она это особенно не переносит…
Ральф бросает окурок в окно, явно взбешенный.
Спасибо… (Кладет пульверизатор в чемодан. После небольшой паузы). Ну вот, все в порядке. (Пауза. Подходит к Ральфу, немного смущенно.) Перед тем как нам расстаться, я хотел бы извиниться…
Ральф (отсутствующе). Да?
Франсуа. Недавно я погорячился и сейчас нахожу это смешным.
Ральф (безразлично). Ничего!
Франсуа. Да, да, я хотел вызвать полицию, устроил скандал, а вы вели себя так спокойно, так сдержанно…
Ральф. Да пустяки это.
Франсуа. Знаете, я сейчас более… более раздражителен, чем обычно, у меня были тяжелые переживания, и нервы еще не в порядке,
Ральф. Ладно, не будем больше об этом.
Франсуа. Мне хотелось поблагодарить вас за то, что вы вели себя с таким хладнокровием, ни скандала, ни крика, ни… (Говоря, играет ручкой шторы.)
Ральф (кидается не него, кричит). Господи, не трогайте штору!
Франсуа (подскакивает). Простите!
Ральф. Не прикасайтесь к шторе, она испорчена, уже раз падала вниз.
Франсуа. Вы напугали меня.
Ральф. Когда она падает, надо звать дежурного по этажу, и это настоящая коррида…
Франсуа. И все-таки это не причина, чтобы так вопить. Я чуть было не вывалился из окна.
Ральф. Я не вопил, не преувеличивайте!
Франсуа. Я же вам сказал, что у меня сейчас нервы не в порядке, я не выношу людей, которые кричат.
Ральф. Извините меня.
Франсуа. Ради бога, это не важно. (Берет кресло, стоящее у окна, и хочет поставить его посредине комнаты.)
Ральф. Что вы делаете?
Франсуа. Ничего, ставлю кресло на место…
Ральф. Чем вам помешало это кресло?
Франсуа. Ничем. Но его место не у окна…
Ральф. Дождитесь, когда я уйду, тогда и хозяйничайте!
Франсуа. Хорошо, но зачем так сердиться из-за такой малости?
Ральф подходит к окну, смотрит.
Скажите, вы неврастеник?
Ральф (сухо). Нет, нисколько.
Франсуа (берет в руки чемодан с винтовкой). Это весь ваш багаж?
Ральф (снова бросается на Франсуа). Черт побери, не трогайте чемодан! (Вырывает чемодан у него из рук.)
Франсуа (вяло, после паузы). Я перенес большую нервную депрессию, мне необходим покой.
Ральф. Я же не роюсь в ваших вещах!
Франсуа (так же вяло). Нельзя со мной так грубо обращаться, я еще пью успокоительные таблетки. Со мной надо разговаривать спокойно.
Ральф. А я терпеть не могу, когда роются в моих вещах.
Франсуа (кричит). Вы что, сумасшедший, так бросаетесь на людей?!
Ральф (обеспокоен) . Не кричите.
Франсуа. Я просто подумал, что можно положить в такой плоский чемодан, а вы из-за этого чуть мне глаза не выцарапали. (Идет к двери.) Если вы и дальше из-за каждого моего движения будете кидаться на меня, то я предпочитаю, чтобы вы подождали внизу.
Звонит телефон.
(Стоит ближе к телефону и снимает трубку.) Алло?… Да?… Ясно!…
Ральф. Это меня?
Франсуа (делает неопределенный жест, продолжая говорить в трубку). Так, послушайте!… (Не веря.) Нет!… Правда?… Но это чудесно!
Ральф. Что там?
Франсуа (в трубку). Я передам ему, благодарю вас, до свидания. (Вешает трубку, поворачивается к Ральфу.) Это один человек звонил по поручению вашего друга. Ваш друг попал в аварию.
Ральф. Что?
Франсуа. Успокойтесь, он не пострадал, разбилась другая машина… она не может ехать, а у него только помят кузов.
Ральф. Что он вытворяет! Где он сейчас?
Франсуа (весело). В родильном доме.
Ральф (ошарашен). В родильном доме?
Франсуа. Вот именно. Во второй машине находилась беременная женщина, ехала со своим мужем в родильный дом. Полицейский, составляющий протокол, попросил вашего друга подвезти их, потому что их машина не могла самостоятельно двигаться. В общем, машину вашего друга реквизировали.
Ральф. Но почему? Что она, не могла дождаться «скорой помощи»?
Франсуа. Видимо, нет.
Ральф медленно опускается в кресло. Он потрясен.
(Подходит к нему.) Согласитесь, это очень трогательно, ведь правда?
Ральф (отсутствующе). А?
Франсуа. Женщина чувствует первые схватки на улице, и судьба выбирает вашего друга, чтобы помочь маленькому существу увидеть свет, начало новой жизни…
Ральф. Что сказали, сколько времени он пробудет там?
Франсуа. Малютка?
Ральф (кричит). Нет, не малютка, наплевать мне на вашего малютку!
Франсуа. А, ваш друг! О, не более десяти минут, родильный дом тут совсем рядом.
Ральф поднимается и начинает шагать взад и вперед по комнате.
Если все пройдет благополучно, конечно.
Ральф (застывает на месте). Как понять – если все пройдет благополучно?
Франсуа. Если малыш родится в машине, тогда, возможно, и подольше…
Ральф (в ужасе). Нет, этого не может быть!
Франсуа. Почему же? Знаете, это случается. Каждый день дети рождаются в самолетах, на пароходах, в лифтах, в машинах, на…
Ральф (в отчаянии). И все-таки есть такие, которые рождаются в клиниках, а?
Франсуа (просто). Да, конечно. Например, я. Я родился в клинике «Бэль фёй» в Лиможе. Я весил четыре кило, и у меня был очень смешной светлый хохолок.
Ральф (кричит). Наплевать мне на ваш светлый хохолок!
Франсуа. Простите? Что вы сказали?
Ральф (с трудом сдерживаясь). Так, ничего, нервы немного сдали, извините. (Снова начинает ходить из угла в угол).
Франсуа (идет к телефону). Алло? Это говорит мсье Пиньон… Я жду даму, если она придет, проводите ее прямо в номер… Да, Пиньон, двадцать четвертый номер. Спасибо. (Кладет трубку и поворачивается к Ральфу.) Глубоко огорчен, но уже почти пятнадцать минут третьего…
Ральф (прерывает его). Ваша фамилия Пиньон?
Франсуа. Да. (Протягивает Ральфу руку.) Действительно, мы даже не познакомились. Франсуа Пиньон…
Ральф (не дает руки Франсуа). Фамилия Вольф вам что-нибудь говорит?
Франсуа (медленно опускает руку, лицо его вдруг застывает, упавшим голосом). Почему вы об этом меня спрашиваете?
Ральф. Он только что как сумасшедший налетел на меня и чуть было не сшиб с ног… Он искал Франсуа Пиньона.
Франсуа. Вольф приходил сюда?
Ральф. Ну вот, теперь все понятно! Он, видимо, спрашивал о вас в администрации, и его прислали сюда. Еще один подарок от администратора, что-то он меня сегодня балует!
Франсуа (беззвучно) . Это невероятно, он осмелился сюда прийти!
Ральф. Он велел вам кое-что передать. Речь идет о некой Луизе. Она не придет на свидание.
Франсуа. Что именно он сказал?
Ральф. Что она не хочет вас больше видеть.
Франсуа садится на кровать, потрясенный.
Да, а еще он запретил вам преследовать ее… «Я запрещаю вам вертеться около Луизы!» – так будет точно, я думаю.
Франсуа (беззвучно). О мерзавец!
Ральф. Кто такая Луиза?
Франсуа. Моя жена.
Ральф (удивлен). Не понимаю… Вольф запретил вам вертеться около вашей жены?
Франсуа. Она оставила меня три месяца назад, ушла к нему.
Ральф. А, ясно, начала новую жизнь с Вольфом.
Франсуа (просто). Я ей написал перед выездом из Парижа. Я умолял ее, чтобы она пришла сюда, а она показала ему мое письмо.
Ральф (смотрит на часы и наклоняется над Франсуа, который распростерт на кровати). Прекрасно, теперь, мне кажется, все очень просто! Раз она не желает приходить сюда, а вы хотите ее видеть, вам надо самому идти к ней.
Франсуа. Как она могла так поступить! Она показала ему мое письмо!
Ральф. Вы меня слышите? Вам больше нечего делать в этой комнате! Уж не собираетесь ли вы решать ваши проблемы, рыдая на кровати?
Франсуа не отвечает.
(Трясет его.) Ну, чего вы ждете? Шевелитесь же!
Франсуа (отстраняется и встает). Уходите.
Ральф. Что такое?
Франсуа. Уходите, я хочу остаться один.
Ральф. Но…
Франсуа (кричит). Говорю вам, я хочу остаться один! (Открывает дверь.) Оставьте меня в покое!
Ральф (обеспокоенно). Не кричите так, ну, вы всполошите весь отель!
Франсуа. Мне наплевать, уходите, или я позову дежурного по этажу!
Ральф (ледяным тоном). Очень хорошо. Я ухожу. (Берет чемодан и останавливается перед Франсуа.) Я хотел только помочь вам и не понимаю, почему вы…
Франсуа (выталкивает Ральфа за дверь и закрывает ее. Затем, после минутного колебания, направляется к телефону, снимает трубку). Соедините меня с семьдесят седьмым, пожалуйста. (Пауза.) Алло?… Это клиника доктора Вольфа?… Позовите, пожалуйста, мадам Пиньон… (Пауза.) Луиза?… Это я…
На сцене становится темно. По радио слышен голос корреспондента, это второе экстренное сообщение.
Голос корреспондента. Только что мы получили сообщение, в котором говорится, что демонстрация крестьян, находящаяся в данный момент в нескольких километрах от Мобежа, стала еще многочисленнее. Значительное число полицейских вот уже несколько минут старается рассеять демонстрантов, но все более и более вероятно, что процессия повернет и направится прямо в Мобеж. Если это произойдет, то не позднее чем через полчаса процессия войдет в город…
На сцене вновь становится светло в тот момент, когда Франсуа, с застывшим лицом, медленно кладет трубку. Он делает несколько шагов по комнате, погруженный в раздумье, вдруг быстро направляется в ванную комнату и исчезает в ней, закрыв за собой дверь. Несколько секунд спустя входят Ральф и Феликс. Ральф жестом показывает на ванную. Феликс вынимает из кармана револьвер.
Ральф. Быстрее, ты мне нужен здесь!
Феликс. Его надо отвезти в лес и там прикончить, на это мне хватит десяти минут.
Ральф идет к ванной комнате, куда только что вошел Франсуа. Вдруг оттуда раздается страшный шум. Ошеломленные, Ральф и Феликс на мгновение застывают на месте, затем бросаются в ванную, но натыкаются на запертую изнутри дверь. В этот момент в дверь номера стучат. Ральф и Феликс в ужасе поворачиваются к двери.
1 2 3 4 5 6 7 8 9