Они ехали на север, к железной дороге. Однажды на пути в маленькой ложбинке им повстречался покинутый фургон, когда-то крытый брезентом, который теперь превратился в трепещущие на ветру клочья. Его разграбили, оставив лишь несколько тюков бизоньих шкур. Рядом высились два безымянных холмика.— Один знакомый рассказывал мне, — сказал Тенслип, — что наткнулся на могилу рядом с Чисхолмской тропой и подъехал прочитать имя похороненного. Им оказался его брат, которого он не видел десять лет, потому что они уехали на Запад в разное время. Вы когда-нибудь думали о том, сколько людей отправились в эти земли и пропали без вести?Тем вечером путники разбили лагерь у крохотного источника, где вода собиралась в луже размером с ковбойскую шляпу. Рядом, на влажном участке с зеленой травой, отпустили пастись лошадей.Следующий ручей оказался высохшим, дно покрывала потрескавшаяся от жары грязь. Они пытались откопать воду, но безрезультатно — даже на глубине лежала только пыль. Длинный свисток паровоза до них донесся раньше, чем они увидели станцию — четыре домика, скучившихся на ровном, открытом месте, и водокачка. Несколько футов платформы, салун с надписью «Почта» и рядом — магазинчик, где хозяин продавал припасы и выпивку. Там стояли также конюшня и несколько огороженных корралей.На крыльцо салуна вышли ковбои со стаканами в руках и с удивлением проводили глазами прибывших. Когда те подъехали к конюшне, двое подошли к ним. Одному было лет семнадцать, второй немного старше.Они бросили взгляд на Бостон и обратились к Вэлу.— Мистер, — сказал тот, что постарше, — не хочу вас обидеть, но неужели с вами женщина?— Да. Его сестра. — Вэл показал на Дьюба.— Вы не возражаете, если мы немножко с ней поговорим? Или просто посмотрим на нее поближе? Мы с Вилли вот уже год, как не видели ни одной женщины.Вэл повернулся.— Бостон, молодые люди давно не видели женщин. Они хотели бы с тобой поговорить.— Конечно! — Она подъехала к ним. — Как дела, ребята?Парни стояли, улыбаясь, и уши их постепенно наливались краской.— У вас здесь ранчо? — спросила она.Старший кивнул:— Мы работаем на джентльмена из Ньютона, в штате Канзас. Перегоняем скот. Знаете, после стольких месяцев пути как приятно просто посмотреть на женщину.Подошел конюх, чтобы принять их лошадей.— Я их куплю, если продадите, — предложил он, — или подержу до вашего возвращения.— Мы вернемся, — ответил Дьюб, — и хотим, чтобы они нас ждали. Меня зовут Дьюб Баклин, вы, должно быть, слышали о нашем ранчо.— А как же, слыхал. Кстати, на почте лежит письмо для джентльмена по имени Даррант. Кажется, он из вашей команды?Вэл обернулся.— Я Даррант.— Рад познакомиться. Это письмо пришло сюда по ошибке. Наверное, ребята в Бостоне многого не знают о западном Техасе.— Вы почтмейстер?— Можно и так назвать. Вообще-то, я только его половина. Почтмейстером у нас числится Смит Джонсон. Так вот, моя фамилия Джонсон, а Смит — хозяин салуна. Вся штука в том, что мы не смогли решить, кто из нас будет почтмейстером, поэтому договорились, что станем исполнять обязанности оба, и послали заявление на имя Смита Джонсона. Зайдите в салун, и Смит отдаст вам письмо. Оно тут уже недели две лежит.Помещением для салуна-почты служила пустая комната с коротким баром и четырьмя-пятью бутылками на полке. Смит оказался толстым, небритым человеком в нижней рубашке. Мощными руками он опирался на стойку. В другом конце бара посасывал пиво ковбой. За столиком в углу сидели еще двое.— Неплохой у вас городишко, — сказал Вэл.— Точно! Самый крутой город в округе на пятьдесят миль! Ой, кто там на улице? Неужели женщина?— Да. Это мисс Баклин с ранчо, которое находится к югу от вас. С ней ее брат, мы надеемся поймать поезд на Денвер.— С этим у вас проблем не будет. Мы вывешиваем сигнал, и поезд останавливается. Просто закажите себе пива и…— Дайте мне пиво и письмо для Вэла Дарранта. Вторая половина заведующего почтой сказала, что оно лежит у вас. Кстати, вы кто, заведующий или почта?Смит ухмыльнулся:— В первый раз у меня такое спросили. Ну, если бы я сказал, что заведующий, я бы понизил в должности Джонсона, а он старый крутой разбойник. Но и мне не хотелось бы именоваться почтой. Давайте скажем, что я половина заведующего и половина почты.Он налил из бочонка пива и взял с верхней полки конверт.— Вот ваше письмо. А что касается поезда, то вон тот дряхлый никчемный старик за столиком в углу у нас вроде как станционный смотритель. Он вам продаст билеты. Если нет денег, он поверит в долг, если поставить ему стаканчик пива.— Похоже, за стаканчик пива здесь можно получить все, — с улыбкой сказал Вэл.— Мистер, вы уже все получили, — парировал Смит. — В нашем городе, если поставили в конюшню лошадь, купили билет и выпили пива, — вы получили все, что можете получить!— Для развлечения мы накидываем подковы на гвоздь, — вступил в разговор станционный смотритель, — а вечером стреляем в кроликов и койотов. Иногда кому-то везет, и он даже попадает.Вэл прихлебывал пиво и ждал, пока подойдут остальные. На доске на другом конце бара висело расписание. Поезд на Денвер ждали перед закатом.Вокруг до самого неба расстилалась коричневатая прерия. Ничего здесь не менялось, кроме времен года и формы облаков. Совсем недавно это была земля команчей, к югу отсюда лежали холмы Эдоуб-Уоллс — где происходили жестокие битвы с индейцами.Когда Бостон, сопровождаемая Тенслипом и Дьюбом, подошла к салуну, Смит встретил ее у дверей.— Мэм, — улыбаясь во весь рот, пригласил он, — добро пожаловать на почту. Проходите и присаживайтесь. Нечасто мы в городе принимаем леди.— Благодарю вас, — ответила Бостон и вместе с Дьюбом подошла к столику Вэла.Тенслип направился к бару.Смит пристально посмотрел на него.— Тенслип, ты что задумал? Наши гости порядочные и приличные люди.— Я теперь в команде Дарранта и Баклинов, Смит. И саавершенно исправился.Устроившись за столиком, Вэл вскрыл конверт. Письмо оказалось от сестры Вэна.«Дорогой мистер Даррант!Как вы знаете, мой брат погиб, упав с лошади. Перед смертью распорядился на случай, если с ним произойдет какая-нибудь неприятность, отправить вам эту коробку, не раскрывая. Мы не знаем вашего постоянного адреса, поэтому отсылаем ее мистеру Пеку в Эмпайр, Колорадо.Вэн говорил, что мистер Пек ведет ваши финансовые дела, он должен поместить коробку в банк до вашего прибытия».Затем в нескольких словах сообщалось, что Вэн часто о нем рассказывал; письмо кончалось просьбой навестить семью Клевернов, когда он будет в Бостоне.Вэл прочитал письмо дважды. Познакомив с ним Бостон и Дьюба, он положил его на стол.Вэл плохо представлял свою мать, а то, что помнил о ней, не вызывало у него добрых чувств. Вэн Клеверн посвятил ей почти всю жизнь, и если кто-нибудь и знал о Майре все, то это был он.Теперь Вэн мертв. Вэл не ошибался в догадке, что его смерть отнюдь не результат несчастного случая. Знала ли о коробке Майра? Вряд ли. Но с другой стороны, она была в курсе всего, что касалось ее лично. Эта мысль не внушала спокойствия. Слишком многие пострадали от Майры, и если она узнает, что мистер Пек или кто-то другой имеет на руках компрометирующую ее информацию, ему грозит опасность.Внезапно Вэл вспомнил рассказ Коди о том, что Генри Зонненберг нанял взломщика сейфов, и разве Уилл не говорил ему, что и Генри — старый медвежатник? Есть ли здесь связь? Да, и достаточно явная. Наверное, Майра как-то проведала о коробке с документами и теперь старается заполучить ее.Ладно, сказал он себе, пусть мои расклады зиждятся на песке, действовать надо так, словно в руках доказанный факт. В любом случае он собирался в Колорадо. Там, наряду с другими делами, займется и этим.Генри Зонненберг! Вэл пытался выбросить его имя из памяти, предоставить тому закончить жизнь так, как он того заслуживал, но теперь сама судьба толкала их друг другу навстречу.Перед его глазами встал Зонненберг — крупный человек, вылепленный словно из железа и сыромятных шкур. Казалось, он неуязвим. Даже Малыш Билли говорил о нем с опаской. Скоро он повстречается с Генри Зонненбергом, и эта встреча станет последней для одного из них — или для обоих.Вэл Даррант не любил поединков. Он научился владеть револьвером точно так же, как научился играть в карты, ездить верхом или плавать. То, что это у него хорошо получалось, он относил к естественным способностям и, разумеется, никогда не пренебрегал долгими тренировками.Раздался протяжный, далекий гудок паровоза. Вместе со всеми Вэл вышел на платформу, чтобы купить билеты.Провожать пассажиров собралось все население городка — шесть человек.Вэл усадил Бостон в кресло, обитое красным плюшем.— Знаешь, — шепнула она, — я немного трушу. Никогда не ездила на поездах.— Это совсем не трудно, — улыбнулся Вэл. — Зацепись шпорами за подпругу, схватись двумя руками за рога и держись.Он сел рядом с ней, Дьюб расположился напротив. Тенслип, ограбивший больше поездов, чем большинство людей видело их за всю жизнь, надвинул шляпу на глаза и задремал.Далеко впереди в прерии садилось солнце, спускалась ночь, появлялись первые звезды. Над пустынными равнинами, где бродили бизоны, разнёсся гудок паровоза. Вагон приятно покачивало, и путники заснули. Глава 22 Князь Павел был высок и мускулист, шрамы добавляли к его холодным чертам лица нечто романтическое и даже пиратское. Он родился в Санкт-Петербурге и за всю жизнь посетил кормившее его имение не более трех раз. Воспоминания о них вызывали отвращение.Его отец поддерживал реформы императора Александра Второго, но между отцом и сыном в этом вопросе лежала пропасть. Павел провел большую часть жизни за границей и, как многие русские аристократы того времени, изъяснялся исключительно по-французски.Не будь завзятым картежником, наследник большого состояния мог бы быстро поправить свои дела, вложив средства в имения. Но земля его не интересовала, к тому же он совершенно безосновательно считал себя искусным игроком.Реформы Александра Второго политически ослабили аристократию. Павел не имел склонности к военной карьере, хотя короткое время служил в кавалерии. Тем или иным способом ему удавалось вести тот образ жизни, к которому он стремился, но со временем это становилось все труднее. Наконец перед ним встал выбор: либо найти источник доходов, либо вернуться в деревню и вести там скучную жизнь провинциала, а для Павла такой финал был хуже смерти.Майра Фоссетт открыла ему путь. Павел не имел представления, куда он приведет, но не хотел упускать возможность, какую представляла еще молодая женщина с миллионами долларов. Вторая цель поездки в Америку — выдать Луизу за богатого американца — тоже лежала на поверхности. Презирая женщин, Павел искренне верил в свою неотразимость. Робер Флери предупредил его о Майре Фоссетт, но он с насмешкой выбросил из головы его слова. Если она так богата и он ей нужен, часть ее денег обязательно достанется ему. Говорят, американцы преклоняются перед дворянскими титулами. Он — князь, пусть же благоговеют перед ним.— Осторожней, кузен, — пыталась остановить его Луиза, — Майра Фоссетт может стоить тебе больше, чем ты думаешь.Для встречи с нею Павел вырядился в военную форму, на которой внушительно сверкал ряд наград — внушительно для того, кто не знал, что они собой представляют. Даже при всей своей уверенности князь испытывал некоторое смущение. Он действительно нуждался в деньгах, и приглашение миссис Фоссетт могло стать его последним шансом.Лакей проводил гостя к хозяйке. В библиотеке царил раздражающий полумрак. Павел полагал, что он помешает ему предстать во всем блеске.Майра подняла глаза, пригласила его сесть и вернулась к документам, лежавшим на ее столе.Павла охватила холодная ярость, ему захотелось встать и уйти, но он сдержался.— Мадам… — начал он.Она оторвалась от бумаг.— Меня так не называют. Я миссис Фоссетт.— Полагаю, вы пригласили меня обсудить деловые проблемы. Я пришел. — Он посмотрел на часы. — У меня назначены и другие встречи.Майра откинулась на спинку кресла и изучающе оглядела его.— Князь Павел, — начала она без обиняков. — Вы красивый мужчина. Если к тому же умны, сможете оказать мне услугу и заработать много денег. Но прежде всего мы должны понять друг друга. — Неожиданно ее голос изменился. — Поэтому не плетите мне всякой ерунды о других встречах! — В ответ князь не мог произнести ни слова. Ни разу в жизни с ним никто так не разговаривал, никто не осмеливался так разговаривать. Не дав ему опомниться, встать и уйти, хозяйка продолжала: — Повторяю, вы можете быть мне полезны. Конечно, при условии, если точно выполните то, о чем я вас попрошу. Гонорар — от пятидесяти до ста тысяч долларов. — Он взглянул на нее. Пятьдесят тысяч… сто тысяч долларов! Сколько же это в рублях? Во франках? Она пододвинула маленький листок бумаги под яркий свет настольной лампы. — Князь Павел, передо мной список ваших долгов.— Что? — вскочил он как ужаленный. — Как вы смеете?— Сядьте, — холодно приказала она, — и заткнитесь, или я вас вышвырну отсюда и подам в суд за попытку нападения на женщину. — На лице Майры появилась сатанинская улыбка. — И представлю свидетелей.Павел ужаснулся. Он снова хотел встать, затем осел в кресле. Она, должно быть, шутит! Такое не могло случиться с ним.— Вы восхитительная женщина, — выдавил он из себя. — Что у вас на уме?Он говорил, чтобы потянуть время. Больше всего ему хотелось скорее выбраться из проклятого дома, пойти выпить и обдумать свое положение.Она взяла листок со стола и протянула ему. Он держал в руке действительно список своих долгов. Здесь перечислялись все его кредиторы, даже те, о которых он забыл. Сумма получалась чудовищная. Более того, в списке присутствовали имена десятка людей, которые не задумываясь засудили бы его, знай они, что его долг достигает такой цифры.— Достаточно полный, — признался он, — но я все еще не понимаю, чего вы от меня хотите.— В нынешнем сезоне у нас не хватает принцев. — Майра еще раз презрительно оглядела его. — Последний был с брюшком, и от его бороды пахло табаком, дешевым табаком. В нашем городе много людей достаточно умных и серьезных, которые, к их стыду, просто млеют перед титулами. Простим им маленькую слабость. Я привезла вас, чтобы вы произвели на них впечатление. — Прежде чем он смог ответить, она покачала головой. — Я не стремлюсь в высший свет, князь Павел. Отнюдь. По крайней мере, мои цели не те, о которых вы думаете. Меня интересуют деньги, общение с крупными промышленниками и бизнесменами. А они витают в облаках. Мне надо войти в их круг, познакомиться с ними, а уж потом я знаю, что делать. Вы мне нужны, чтобы преодолеть барьер.— Да?— Скоро я дам прием в вашу честь. Перед этим устрою вам рекламу. О вас будут много писать в прессе. На прием придут в том числе и те, с кем мне надо познакомиться. С ними будут жены. Нас, в свою очередь, пригласят. Вы поможете мне открыть двери, которые пока остаются закрытыми.— И за это вы мне заплатите?В его голосе звучало неприкрытое презрение, но Майра не обратила внимания. Она могла себе это позволить, потому что намного лучше наивного заезжего князя представляла себе, что произойдет дальше.— Я дам вам денег на расходы. В определенных пределах, конечно, — уточнила она. — Кроме того, вы получите комиссионные. Ваши услуги мне понадобятся в течение девяноста дней, не больше, но и не меньше. Если мне не удастся осуществить задуманное за три месяца, значит, никогда не удастся. Я готова заплатить пять процентов от каждой сделки, заключенной с людьми, с которыми я познакомлюсь с вашей помощью. Даю слово, что сумма комиссионных не будет меньше пятидесяти тысяч долларов, а возможно, превысит ее в несколько раз.Павел судорожно искал подвох и не находил. Он всего лишь должен изображать друга этой женщины — единственным подвохом могла стать только сама женщина, слишком расчетливая и слишком холодная. Она не леди, сказал он себе.— А вы не боитесь, что я возьму ваши деньги на расходы и уеду… скажем, в Европу, — произнес он, следя за ее лицом в надежде уловить хоть какие-то эмоции.Майра была бесстрастна.— Не валяйте дурака. Если попытаетесь проделать свои штучки со мной, у вас появятся новые шрамы, похуже тех, что оставил Уилл Рейли. — Он побелел, ее слова произвели впечатление взорвавшейся бомбы. — Вам повезло, что он вас только высек, — сказала Майра. — Вы, очевидно, не представляли, с кем имели дело. До отъезда в Европу Уилл Рейли убил в поединках семерых, а все они известны как крутые парни. Я не говорю об индейцах. Он участвовал в десятке стычек с апачами, кайовами, команчами. Мне известны некоторые очень серьезные типы, которые скорее пойдут на гризли с медвежатами, чем на Уилла Рейли.Князь молчал, не находя ответа. Он ненавидел эту женщину и каждое слово, которое она произносила. Затем торжествующе заявил:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24