А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Кто-то упал рядом с ней. Она пыталась встать, пыталась вздохнуть. Неужели она жива?– Гони, Джеко! – крикнул Ястреб.Скай снова упала на спину, так как подвода с сеном резко дернулась вперед. Чья-то рука обвилась вокруг талии.– Лежать тихо!Подвода остановилась. Ястреб и Роберт соскочили вниз, а за ними и кучер Джеко. Ястреб протянул Скай руку, снял ее с воза, и она узнала Джеко – встречала его на пиратском судне. Он поклонился ей с широкой улыбкой:– Здравствуйте, миледи!Слышался плеск воды. Они стояли на пристани.– Боже мой, как вы сообразили вернуться? – спросил Роберт у Ястреба.– Мне не понравилось выражение лица у некоторых посетителей, когда я уходил, – объяснил Ястреб. – А вот Джеко догадался позаимствовать повозку и подъехать на ней к окнам на задней стороне, за что я ему вечно благодарен.– Нам надо торопиться, – сказал Джеко. – Теперь они в любой момент обнаружат, что комната опустела, и всей толпой рванут оттуда. Да и ополченцы того гляди нагрянут. Пора отправляться на судно, да поживей, капитан.– А как быть с леди Камерон? – спросил Роберт.Ястреб оглядел Скай с ног до головы и раздраженно вздохнул.– Она пойдет с нами. У нас нет выбора. Я не могу отослать ее назад, ни на что нельзя положиться. – Он схватил Скай за руку и привлек к себе. – Мадам, я говорил вам раньше и повторю опять: от вас одни неприятности!Она отскочила от него, все еще сжимая шпагу убитого бандита.– Вы захватили мой корабль, капитан Ястреб! Не забывайте это, сэр! Если бы вы вели честную жизнь, мы никогда бы не встретились!– Не забуду. А теперь – пошли!Он поднял ее на руки и, ни на минуту не теряя равновесия, шагнул в темноту. Она хотела закричать, но они уже спустились в баркас, а Джеко и Роберт последовали за ними. Мужчины тут же взялись за весла, и они в полном молчании заскользили по воде, уходя в ночь.Ястреб наклонился к Скай. Она дрожала – становилось все холоднее, несмотря на плащ.– Миледи, я не решаюсь засветить фонарь. Держитесь!Она кивнула. Внезапно тихий плеск весел по воде заглушили яростные крики, вырвавшиеся из таверны.– Гости приехали! – засмеялся Джеко.– Опоздали! – довольно заметил Роберт.Скай оглянулась назад, на берег. Разбойники высыпали из таверны на узкую полоску земли перед пристанью, кинулись к своим лодкам, но едва они достигли воды, как прогремел залп.– Ополченцы, – сказал Роберт.– Их схватят? – шепотом спросила Скай.– Да, леди. Тех, кто известен своими преступлениями, предадут суду и повесят. Среди них есть кое-кто, пользующийся дурной славой. Тех, кого не знают в лицо или по имени, отпустят на свободу.– Серебряный Ястреб известен…– Да, леди, Серебряный Ястреб известен. – Пират криво усмехнулся, и она в который раз изумилась. Перед ним маячила свобода, позади него стояла смерть, и он все-таки повернул назад. Он вернулся за ней.– Мы уйдем? – спросила она. Он поднял весло.– Корабль ожидает нас.– Вы так и расцветаете, почуяв опасность! – упрекнула Скай.– Нет, любовь моя, я весьма дорожу своей шеей! – возразил он.Воцарилось молчание. Скай оглянулась. Лодки скользили по реке, на суше бешено сражались люди. Гремели выстрелы, звенела сталь. По мере того как они удалялись от берега, свет начинал слабеть, звуки тоже. Тишина и темнота опустились на баркас. Скай начала дрожать. Ястреб опустил весло, сжал в ладони ее пальцы.– Все в порядке, – шепнул он.Его тепло согревало Скай. Она доверчиво прижалась к нему, сердце ее сжималось от ужаса.– Теперь недалеко, – ободрял Ястреб.Но оказалось, что далеко. Она понимала, что корабль не может стоять близко от берега, что его пришлось спрятать в какой-то бухте. И все же они плыли очень уж долго и тяжело, прежде чем увидели в ночи сигнальный огонь.– Корабль, – пробормотал Роберт.– Да, он нас ждет, – сказал Ястреб. – Мистер Фултон, готовы к отплытию?– Да, капитан. Готов.Баркас приблизился вплотную к кораблю. С левого борта спустили трап, и Ястреб помог Скай встать на ноги. Дрожа, она уцепилась за веревочную лестницу и вскарабкалась наверх. Он быстро поднялся на борт за ней, потом Роберт и Джеко.– Отведите леди Камерон в каюту, – сказал Ястреб.– Подождите! – закричала Скай. Он хочет опять держать ее в своей каюте? Она должна втолковать ему, что это невозможно.– Я не могу ждать! – нетерпеливо воскликнул он. – Я капитан здесь, мадам, я выхожу в море по вашей просьбе, из-за вас меня преследуют ополченцы. Роберт, забери ее!Он направился к штурвалу. Роберт взял ее за руку, и она поняла: как бы она ни нравилась этому человеку, он будет повиноваться Ястребу.– Миледи, пойдемте, прошу вас. Скорей.– Проклятие! Будь он проклят! – закричала Скай, надеясь, что ее гнев донесется до Ястреба. Но он уже стоял на носовой палубе и выкрикивал команды. Подняли якорь, люди суетились на реях, ставили паруса.Роберт подвел ее к каюте Ястреба, отворил дверь и завел внутрь.В печке горел огонь. Лампы были зажжены. Ее окружали свет и тепло. Каюта не изменилась, нисколько не изменилась.– Я не могу здесь оставаться! – закричала она Роберту, но он ничего не ответил, закрыл за ней дверь и задвинул засов.Скай обессилено опустилась на койку. Скоро рассвет, сейчас она ничего не может сделать. Она отбросила шпагу, скинула плащ и вытянулась на постели. Но сон не шел, сердце болело, ее вновь охватил озноб. В конце концов она встала, налила себе добрую порцию рома, выпила и снова легла.На сей раз она заснула.Наутро Скай проснулась одна.Она всю ночь страшилась появления Ястреба, но он так и не пришел. Поднявшись утром, она с ужасом поняла, что боялась не его прихода, а собственного отклика.Пришел Роберт, тихий и услужливый, принес завтрак и воду для умывания.– Это не ваша вина, – успокаивал он. – Ястреб совсем не рад, что вы с нами, но не тревожьтесь из-за этого.– Спасибо. Роберт, если будет объявлена амнистия, вы сможете отступиться от своего образа жизни и принести присягу королю?Ей показалось, что улыбка его стала шире, но он быстро опустил ресницы.– Я сделаю все, что сделает капитан, мадам.– Вы так нерушимо преданны ему?– Да. Он ни разу не обманул нашего доверия, миледи. Если он сказал, что отдаст жизнь за вас – значит, так и сделает. И я положу жизнь за него, как и все, кто плавает с ним. Вот почему его боятся и уважают. – Он хотел еще что-то добавить, но потом пожал плечами. – Дверь открыта, миледи, добро пожаловать наверх.– Постойте, Роберт! – взмолилась Скай. Он остановился, и теперь настала ее очередь замешкаться, заливаясь краской. – Роберт, а где он спал прошлой ночью?Помощник капитана загадочно улыбнулся:– В кубрике, миледи. Вам угодно что-нибудь еще?В кубрике… Он отдал свою каюту в ее распоряжение.Будет ли он дожидаться получения своей платы, оставаясь благородным разбойником? Она вдруг вспомнила своего мужа, оставшегося лежать на полу. Рок… Сможет ли он простить ее? Откажется ли от нее или изобьет? Или и то и другое. Он имел полное право поступить так после всего, что она сделала. И обещала сделать в будущем.Так кого же она больше ненавидит – лорда Камерона или Ястреба? Кого из них больше боится? И кого больше любит?– Вам нехорошо, миледи? – обеспокоено спросил Роберт.– Все прекрасно, Роберт. Спасибо.– Я могу что-нибудь сделать для вас?Скай покачала головой. Когда он ушел, она быстро помылась, причесала волосы и вышла на верхнюю палубу.Почти все паруса были убраны, и они шли медленно, очень близко от берега. Она покосилась на рулевую рубку и увидела, что Ястреб сам управляет судном.Скай улыбалась людям, мимо которых проходила, и они улыбались ей в ответ или приветливо кивали. Когда-то они вызывали у нее ужас, думала она. Теперь же стали ее союзниками, ее друзьями. Порой судьба преподносит настоящие сюрпризы.Скай поспешила мимо матросов, поднялась в рулевую рубку. Ястреб стоял в черной рубашке с расстегнутым воротом и черных панталонах, с непокрытой темной головой.– Хорошо спали, миледи? – вежливо поинтересовался он, когда она подошла.– А вы?– Увы, я всю ночь томился в мечтах.– Благодарю вас, капитан Ястреб, – тихо сказала она.Он бросил на нее быстрый взгляд, затем посмотрел наверх, на впередсмотрящего.– Джеко!– Да, капитан?– Как там – ясно?– Ясно как стеклышко, капитан!– Роберт! Мистер Эрроусмит!– Здесь, капитан! – Помощник тотчас оказался перед ним.– Станьте к штурвалу, сэр, будьте любезны.– Как вам будет угодно, капитан!Ястреб отступил, предложил Скай руку. Поколебавшись, она приняла ее.– Едва ли на кораблях его величества в королевском флоте работа идет так гладко и складно, – пробормотала она.– Едва ли, – охотно согласился Ястреб и провел ее на правый борт. Легкий бриз ласкал ее лицо и развевал волосы. – На корабле мало дамских вещей, – начал он, – мы не ждали вашего появления, поэтому не приготовились. То, что есть, я пришлю вам к полудню. – Он облокотился на перила, внимательно наблюдая за Скай. – Я знаю ваше пристрастие к купанию, миледи, и не собираюсь лишать вас этого удовольствия.Она слегка покраснела и отвернулась, разглядывая береговую линию.– Мне не нужно ничего из награбленного добра, капитан.– А разве я предлагаю вам награбленное добро? Она покраснела гуще.– Еще меньше я нуждаюсь в вещах, принадлежавших вашим шлюхам, капитан, благодарю вас.Он улыбнулся, глядя на воду за бортом.– Миледи, даю слово, то, что я пришлю, не принадлежит никакой шлюхе.– Тогда…– Некоторые из моих людей женаты, миледи. Хотя наряды их жен могут не прийтись вам по вкусу, но некоторые… интимные принадлежности, чистые и аккуратные, будут вполне приемлемы.Как ласкают его серебряные глаза, подумала она. Надо держаться подальше от него, как можно дальше.– Скажите, капитан, вы разрешите мне самой облачиться в эти чистые и аккуратные одежды?– Миледи, о чем вы?– Вы… – Ее губы пересохли, она едва дышала. Если бы она могла забыть прошлое! Если бы самое легкое прикосновение его руки не пробуждало воспоминаний о буре. – Вы оставите меня в покое, капитан? Вы отдали свою каюту в мое распоряжение?Он долго не отвечал.– Пока не придет время для иного, – наконец изрек он.– Что вы имеете в виду?– Пока мы не отыщем вашего отца, миледи. Тогда я вернусь в каюту. Вам будет труднее сдержать данное мне обещание, если я буду спать где-то в другом месте.Она ничего не возразила, но опять перевела взгляд с него на берег.– С моим отцом на борту? – тихо спросила она.– Вас беспокоит ваш отец, но не муж?– Моего мужа нет на борту, – жалко пролепетала она.– Значит, в этом случае прелюбодеяние допускается?– Перестаньте! – прошипела Скай. – Никогда оно не допускается!– Допускается, не допускается… – пробормотал он, обхватив ее за плечи и поворачивая к себе. Она попыталась вырваться, но он не отпускал ее.– Мне нужна ваша помощь, – сказала она, чуть не плача, – и у меня нет выбора. Мой отец…– Знаю, – мрачно произнес он, – ваш муж скорее бы расстался с жизнью, чем разрешил вам заплатить такую цену.– Что вы хотите сказать? – закричала она, наконец вывернувшись из его рук.– Миледи, я полагаю, вы должны были кое в чем признаться. Что вы говорили? Что это произошло от страха? От одиночества? Отчаянная попытка сохранить свою жизнь? На этот раз, наверное, вам не стоит рассказывать, что вы променяли нечто, принадлежащее ему, предложили себя в качестве оплаты. Скажите, что я – пират, грабитель, насильник, что я повалил вас прежде, чем вы успели подумать.Он схватил ее так неожиданно, что она чуть не упала.– Вероятно, он будет так разгневан, что изобьет вас до полусмерти. Интересно, как бы я поступил, будь вы моей женой. Мужчину я бы убил, это точно.Неожиданно она изо всех сил пнула его. Он взвыл от ярости, а потом вцепился в ее волосы, притянув ее вплотную к себе.– Я же пират, миледи. Нам грубость разрешена, помните? Мне очень хотелось бы знать, до какой грубости дойдет ваш утонченный муж-аристократ, когда услышит о самом последнем вашем обещании! Вы ведь говорили, что любите его, не так ли?– Пустите меня! – вопила Скай. – Я сама с ним разберусь!Увы, в данный момент надо было разобраться с Ястребом. Он заполнял ее сердце и мысли – ведь она была его пленницей. Крепко прижатая к капитану, она мучительно ощущала напор его мускулов, силу рук, жар его близости. А ведь, пожалуй, она знает его лучше, чем Рока Камерона, пирата она видела нагим, тогда как ее муж совратил ее и затем сам был совращен ею, так и не сбросив одежды.Пламя страсти занималось внутри нее. Она предприняла новую попытку освободиться.– Капитан! – позвал его сверху Джеко.– Да! – Ястреб мгновенно выпустил ее, поспешил назад к рубке.– Вижу корабли впереди, в бухте.– Пираты?– Да, сэр! Над одним флаг Тича.Скай побежала за Ястребом.– Подзорную трубу! – потребовал капитан. Он прислонился к мачте и начал регулировать длину трубы.Скай наблюдала за его манипуляциями с недоумением и раздражением, потом обратилась к Роберту:– Что там происходит?– Пикник, миледи.– Пикник?!– Пиратский праздник на острове, принадлежащем Северной Каролине. Здесь собралось немало людей. Тич только что захватил огромную добычу, и его авторитет подскочил в тысячу раз. В этой части Северной Каролины он пользуется известной неприкосновенностью. И некоторые другие тоже.– Значит, Иден подкуплен пиратами! – выдохнула Скай.– Ходит такой слух.– Но зачем нам идти… – начала она, но тут же сообразила: – Логан! Ястреб думает, что Логан прибудет сюда с моим отцом!– Точно так, леди Камерон.Скай замолчала и подошла к поручню, выглядывая с правого борта. Она слышала, как Ястреб отдает приказы Роберту Эрроусмиту, а Роберт говорит команде, что делать. Убрали паруса, и Скай подумала, что Ястреб врежется прямо в берег, но вдруг увидела узкий пролив. Впереди открывалось просторное убежище для других пиратских судов.Они хотели спрятаться, догадалась она. Спрятаться, пока Ястреб не получит ясного представления об этой земле и ее обитателях. Ее предположения оказались верными.Вскоре отдали приказ спускать баркасы. Немного погодя Ястреб быстрыми шагами направился к ней. Теперь он был полностью вооружен: с саблей в ножнах, ножом в чехле на сапоге и парой пистолетов, торчавших за поясом.– Идите назад в каюту, – бросил он коротко. – И не высовывайтесь.Она судорожно схватила его за рукав:– Подождите! Пожалуйста, не оставляйте меня здесь…– Проклятие, – сердито прищурился он. – Вы забыли, что случилось в прошлый раз? Если бы вы не стремились сбежать во что бы то ни стало, Логан и не догадался бы о вашем существовании!И возможно, не похитил бы ее отца… Эти слова остались недосказанными. Скай отпрянула, словно ужаленная, но не оставила своих доводов, которые, в сущности, совпадали с его соображениями.– Пожалуйста, не оставляйте меня здесь! Я была не права в тот раз…Он остановился в замешательстве, и она поняла, что он вспомнил, как Логан появился на корабле, когда тот был пуст и беззащитен.– Проклятие! – прорычал он. – Ладно, пошли! Но вы будете слушать меня и подчиняться во всем, и ей-богу, если попытаетесь бунтовать, я вас привяжу к дереву! Роберт! Принеси леди ее плащ.– И мою шпагу тоже, – прибавила Скай. Ястреб покосился на Скай, но не отменил ее просьбы.– Пошли, леди, – наконец сказал он, когда Роберт принес вещи. – Мы сядем в первый баркас.Ястреб довольно бесцеремонно спустил ее по трапу в баркас. Он не оставил корабль без охраны, как в Нью-Провиденсе, но по крайней мере двадцать пять человек из команды отправились вместе с ним.Он стоял на носу лодки, глядя вперед. Джеко, Роберт и двое других матросов быстро гребли, Скай сидела неподвижно и молча смотрела на приближающуюся землю.Когда они подошли к берегу, Ястреб взял Скай на руки и зашлепал по воде. Она невольно улыбнулась, пока он тащил ее, держа на вытянутых руках, к таинственным тенистым зарослям. Он бросил на нее удивленный взгляд.– Однажды вы сказали, – прошептала она, – что я не стою того, чтобы платить за меня золотом. Но вы рискуете своей жизнью, чтобы провести ночь в моих объятиях. Я должна чувствовать себя польщенной, капитан Ястреб?– Вероятно, я ценю свою жизнь меньше, чем золото. А может, так принято у пиратов.– А я, сэр, не оцениваю вашу жизнь так низко! Она ожидала, что ему будет приятно, но он оцепенел, упал на колени и сердито свалил ее на песок. Его люди столпились позади них.– А как насчет вашей жизни, леди? Или она ценна лишь для вашего мужа?Она выпрямилась, умирая от желания ударить его. Он угадал ее намерение: быстро схватил за запястья, и они вдвоем покатились по песку. Задыхаясь, она отталкивала его.Они оказались под сводами тонких ветвей, на подушке из хвои. Он приподнялся над ней, взял в ладони ее лицо. Она хотела отвернуться, но бесполезно: он уже нашел ее губы и стал целовать – страстно, требовательно.Скай не могла высвободиться, не могла дышать, как не могла справиться с возбуждением, предательски проникавшим в ее кровь. Он наполнял ее огнем, расплавленным жаром. Она узнавала вкус его губ, языка, словно пила волшебный нектар. Слезы подступали к ее глазам:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35