А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Невыразимое облегчение охватило ее: ведь на его месте мог оказаться лорд Баррингтон. Лайза поднялась со своего травяного ложа как раз вовремя, чтобы увидеть, как Джек боком спускается по склону.– Боже милостивый, мисс Крэншоу! Вы целы? Как вы? – воскликнул он, спеша к ней.– Пострадала только моя гордость, – со смешком откликнулась она, садясь и поправляя сбившуюся набок соломенную шляпку. – Зато теперь мы квиты.Чтобы удержаться на склоне, Джек вытянул одну ногу, а вторую согнул в колене и напряг мышцы. Лайза отряхнула платье, увидела, что Джек протягивает ей руку, но взялась за нее не сразу. Только сейчас Лайза заметила, как щегольски он одет: в темно-зеленый фрак, белый стеганый марсельский жилет, белые кашемировые бриджи, белые чулки и черные туфли с пряжками. Он был бы воплощением элегантности, если бы не испуг на лице.– Уверяю вас, мистер Фэрчайлд, я ничуть не ушиблась. – Успокаивать Джека ей понравилось: прежде никто никогда не интересовался, не больно ли ей и не нужна ли ей помощь. Она всегда была донельзя самостоятельна. Озабоченное выражение лица Джека смягчило ее.– Мисс Крэншоу, позвольте помочь вам.– Пожалуйста, если вы настаиваете, сэр. Но честное слово, со мной все в порядке. – Она оправила подол платья и взялась за протянутую руку Джека. Ее ладонь в синей перчатке легко уместилась в его широкой ладони. Между ними опять проскочила уже знакомая искра – вроде тех фейерверков, которые ожидались поздно вечером. В руке Лайзы что-то вспыхнуло, язычки пламени стремительно разбежались по всему телу. Джек помог ей выпрямиться, и они очутились совсем рядом, на расстоянии нескольких дюймов. «Сделай шаг назад», – предостерег Лайзу внутренний голос, но она не послушалась.– Мой кучер не заметил вас на дороге. Вы правда не ушиблись? – допытывался Джек, оглядывая ее. К счастью, платье из синей шелковой тафты не только не пострадало при падении, но и уберегло хозяйку от царапин. – Умоляю, простите меня!– Это я должна извиниться. – Лайза собрала всю силу, чтобы высвободить руку. Неприлично позволять ему такие вольности, тем более теперь, когда она уже почти помолвлена. Лайза вдруг поняла, что рискует опоздать на встречу. А ей непременно надо поговорить с Джейкобом Дэвисом. Долго ждать он не сможет. – Я не слышала шума карсты. Не беспокойтесь за меня и никому в доме не говорите, что встретили меня здесь. А мне уже пора.– Нет, постойте. – Джек перевел взгляд на виднеющийся вдали особняк. – Позвольте отвезти вас. Я буду только счастлив хоть чем-нибудь искупить свои провинности двух минувших дней.Она сухо улыбнулась.– С удовольствием обсудила бы ваши промахи и заслуги, мистер Фэрчайлд, но меня ждет человек, которому настоятельно необходима эта встреча. О ней никто не должен знать. Прошу вас, не проговоритесь.– В таком случае позвольте довезти вас до места встречи. Клянусь, я буду нем как рыба.– В карете туда не проехать. Отправляйтесь в гости, мистер Фэрчайлд. Я скоро вернусь. – Она повернулась, но вдруг боль пронзила ногу, будто в нее воткнули раскаленную кочергу. – Ох!Лайза пошатнулась, потеряла равновесие и чуть не упала в объятия Джека. Чтобы удержаться, она схватилась за его руку, он придержал ее.– Вам больно? Нет, одну я вас не отпущу.– Сэр, в вашей помощи я не нуждаюсь, – раздраженно ответила Лайза и вдруг осознала, в какой интимной позе они стоят. От пальцев Джека по ее телу будто пробегали молнии, все тело подчинялось их завораживающему ритму. Ощущение было настолько острым, что Лайза забыла даже про боль в щиколотке. Сразу вспомнив, как опасны для нее встречи с Джеком и на какое распутство она способна, Лайза осторожно высвободилась, и смущенно обхватила себя за плечи. – Я вполне могу дойти; сама.И она двинулась вперед, морщась и прихрамывая на каждом шагу. Но очень скоро ей пришлось остановиться: не замечать боли в подвернутой ноге было невозможно.– Послушайте, мисс Крэншоу, я пойду с вами, и точка. – И он бесцеремонно подхватил ее на руки.– О Господи! – испуганно вскрикнула Лайза.Джек только рассмеялся:– Я как раз искал предлог!– Сейчас же поставьте меня на место!– Чтобы вы опоздали па встречу? С подвернутой ногой вам ни за что не поспеть вовремя. Так что пока забудьте, что вы порядочная юная леди, и вспомните о практичности. Куда идти?– В лес.– В какую сторону?– Вон туда. – Лайза указала в сторону, куда вела дорога.Джек взобрался на насыпь, ни разу не покачнувшись, велел кучеру свернуть на боковую дорогу и ждать его, а затем быстрым шагом двинулся к месту встречи.– Вы неисправимы, – вздохнула она. – Ладно, если вы настаиваете, донесите меня вон до той лощины. Но предупреждаю: там вы поставите меня на ноги и уйдете не оглядываясь.– Как драматично! – Глаза Джека сверкнули. – К кому вы шли, мисс Крэншоу?– Не могу сказать.Он помолчал, потом бесстрастно осведомился:– А лорд Баррингтон знает, где вы сейчас?Лайза похолодела. В зловещей тишине только листья хрустели под ногами Джека. Над головой, в кронах деревьев, порхали птицы. Солнце просвечивало неплотный навес листьев и веток, било в глаза. Поразмыслив, Лайза пришла к выводу, что обманывать Джека Фэрчайлда бесполезно. Он из тех, кто соглашается только на откровенность и, несомненно, умеет хранить женские тайны вопреки репутации легкомысленного повесы.– Нет, – холодно ответила Лайза. – Лорд Баррингтон ничего не знает. А если бы узнал, попытался бы остановить меня.– Вы его не любите, – самым будничным тоном заключил Джек.Лайза зажмурилась.– Точнее, ненавидите.Она молчала.– Не выходите за него. Он подлец. Проклятие, кто меня тянет за язык?– Вы жестоки.– Впредь постараюсь действовать деликатнее.– Откуда вам знать, что такое деликатность? – Лайзу затошнило, она уже хотела вырваться, но Джек вдруг остановился в густой тени под исполинским дубом. Едва ноги Лайзы коснулись земли, она поморщилась от боли. Джек помог ей прислониться к стволу дерева.– Не опирайтесь на ногу. Значит, вам все еще больно. – Он опустился на колени и потянулся к пострадавшей ноге. – Дайте-ка посмотреть…Лайза в ужасе раскрыла глаза.– Не смейте!– Что? – Он вскинул голову, недоуменно сведя на переносице брови.– Не прикасайтесь ко мне!– Но почему?– Это неприлично.– Прилично, когда надо осмотреть подвернутую ногу. Или вы решили, что я пытаюсь обольстить вас?Лайза сжалась от унижения: именно так она и подумала.– Еще чего! Конечно, нет. Смотрите, только поскорее.Она в нерешительности уставилась на пышную шапку его темных волос, вдруг подумав, как приятно было бы провести по ним ладонью, коснуться его щек и пылко заключить его в объятия. Чтобы не поддаться искушению, она впилась ногтями в кору дерева.– Будет больно – скажите. – Джек поставил ее ступню на ладонь и осторожно снял белую лайковую туфельку. Жест был таким интимным, словно он снимал с нее белье. Лайза откинула голову, крепко ударилась затылком о ствол дуба и зашипела от боли. Прохладный воздух овеял ступню в шелковом чулке, пробрался между пальцами. Лайза почувствовала себя нагой и бесстыжей.– Это ни к чему, мистер Фэрчайлд.– По-вашему, я должен оставить вас одну в лесу, не узнав, что с вашей ногой? – переспросил он. – Вздор. Я осмотрел бы даже захромавшую лошадь.– Только не забудьте заглянуть в зубы.Джек усмехнулся:– Попробуйте повертеть ступней из стороны в сторону.Торопясь отделаться от Джека, Лайза охотно повернула ступню и вскрикнула от боли.– Видите? Вам больно, – подытожил Джек, на лице которого опять появилась тревога. – Я беспокоюсь за вас.– Напрасно, – тонким голосом возразила она. – Подумаешь, подвернула ногу!– Меня беспокоит другое.Он принялся разминать стопу. Лайза застонала и передернулась.– Это уж слишком!– Мышцы напряжены. – Он продолжал массировать стопу одной рукой и осторожно поворачивать ее, держа за пятку второй, вминая кончики пальцев в мягкую плоть. Лайзу почему-то охватила слабость, она почувствовала, что съезжает по стволу, садится на землю.– Значит, насчет виконта я прав? – вдруг спросил Джек.Туман удовольствия в голове Лайзы не желал рассеиваться.– Что?– Я про виконта. Вы ведь презираете его?– Да. – Отрицать это не имело смысла.– И все-таки твердо намерены выйти за него замуж?– Да.Джек тяжело вздохнул и печально взглянул на нее:– Тогда да поможет вам Бог, мисс Крэншоу – без помощи вам не обойтись.Он провел ладонью по ее стопе – от свода до подушечек пальцев, слегка коснулся нежной кожи между ними. Лайза тяжело дышала, прикусив губу.– Где вы этому научились? – простонала она, глядя на него, как на персидского алхимика, кудесника в экзотической чалме.Его глаза вызывающе блеснули.– Вы и вправду хотите знать?Лайза рассмеялась, с облегчением вспомнив о бесчисленных любовных похождениях Джека. Все опять стало на свои места. Это не прилив нежности, а всего лишь привычка.– А теперь попробуйте наступить на ногу. – И Джек снова обул ее в белую туфельку. Кожа чувственно скользнула по шелку. Лайза опасливо перенесла вес на больную ногу и обнаружила, что боль ушла.– Ваше волшебство подействовало, – с притворной беспечностью объявила она. – Мне очень повезло, что у вас богатый опыт.Джек поднялся, не сводя с нее глаз.– Как видите, мне можно доверять. Я не причиню вам боли, мисс Крэншоу – как тигр, лишившийся от старости зубов. Рычать он еще способен, но кусаться – уже нет.Лайза прищурилась, вспоминая, как восемь лет назад они остались наедине.– Да, но у вас еще есть когти. Глава 8 Едва отдалившись от Джека, Лайза увидела впереди ждущего Джейкоба Дэвиса. И вздрогнула, понимая, что избежала роковой встречи чудом. А если кто-нибудь видел, как опрометчиво она вела себя с мистером Фэрчайлдом? Впрочем, не важно. Лорд Баррингтон твердо вознамерился завладеть деньгами ее отца, а до ее репутации ему нет дела. Опасаться Лайзе следовало другого – что Джек узнает, с кем она встречалась.Торговец стоял отвернувшись и не сразу заметил ее. Его длинные седые волосы трепал ветер, поношенная куртка и бриджи имели тот же бурый оттенок, что и морщинистое, усталое лицо.Когда Дэвис наконец заметил Лайзу, он шагнул к ней, припал на колено и поцеловал ее руку в перчатке.– О, мисс Крэншоу, сохрани вас Господь! Если бы не вы, моя семья… – У него перехватило горло, по пыльным щекам покатились слезы. Слезы навернулись и на глаза Лайзы. Заметив это, старик горестно покачал головой: – Простите, мисс, зря я вас расстроил. Не знаю, как мне вас благодарить, мисс Крэншоу!– Зато я знаю, мистер Дэвис. – Лайза пожала ему руку и помогла подняться. – Прошу вас, встаньте. Вы мне ничего не должны – я же почти ничем не помогла вам.Помощи от нее будет еще меньше, как только станет известно о помолвке. Считая будущую жену своей собственностью, виконт начнет следить за каждым ее шагом. Благотворительности Баррингтон не выносил. Он считал, что виконтессе не пристало встречаться с голытьбой.– Напротив, мисс Крэншоу, вы подарили мне надежду.Надежда. Разумно ли было дарить ее, зная, что в ближайшем будущем всю семью Дэвиса может постигнуть отчаяние? Дэвис торговал в Миддлдейле с тех пор, как Лайза была ребенком. Она играла с его дочерью Аннабеллой и была очень привязана к ней. Но когда девочки немного подросли, Бартоломью Крэншоу перестал поощрять их дружбу. Он уже успел возвыситься и считал, что ему, преуспевающему коммерсанту, неприлично иметь таких знакомых, как Дэвис!Лайза не разделяла взгляды отца и по-прежнему помогала Дэвисам. Недавно освободившись из лондонской долговой тюрьмы, Дэвис всерьез опасался, что его под каким-нибудь предлогом вновь отправят за решетку. И потому прятался от всех, кроме Лайзы.– Мистер Дэвис, больше я не смогу приносить вам деньги. А после объявления о помолвке нам уже будет нельзя видеться. – Лайза вручила старику туго набитый кошелек. Поколебавшись мгновение, Дэвис почтительно принял его мозолистыми руками. – Из оленьего заповедника вас никто не гонит – лишь бы папа ничего не узнал. Но я бы посоветовала вам обратиться к преподобному Стилуэллу. У него золотое сердце. Он обеспечит вас едой и деньгами, пока вы не найдете работу.Осунувшееся лицо Дэвиса пошло морщинами.– А ему можно доверять? Он не выдаст меня шерифу?– Не бойтесь, мистер Дэвис. С долгами вы уже рассчитались. Церковному приходу хватит средств, чтобы помочь вам стать на ноги – я знаю наверняка, недавно священник получил пожертвование от папы. А еще я нашла поверенного, который поможет нам выяснить, кто разорил вас и выгнал из дома.Глаза Дэвиса вспыхнули, он впился взглядом в девушку.– Поверенного? А он согласится?Джейкоб Дэвис любил свою семью, но последнее время был одержим только жаждой мести. Сгорая от ненависти к обидчикам, он даже не замечал, как мучаются его близкие, скитаясь по лесу.– Вот это было бы славно, мисс. В Лондоне пи один поверенный не стал даже слушать меня. Говорили, правда, что есть один, который не откажет в помощи нуждающемуся! Некий мистер Фэрчайлд. Но мне так и не довелось повидаться с ним.– Мистер Фэрчайлд? Джек Фэрчайлд? – Лайзу одновременно бросило в жар и в холод. – Вы говорите, мистер Фэрчайлд помогал тем, кто попал в тюрьму?– В точности так, мисс. Бывало, он даже защищал бедняков в суде и не брал с них пи гроша.В волнении Лайза сделала несколько быстрых шагов в сторону, прикрыла глаза ладонью, стыдясь внезапного прилива нежности. Как неожиданно с его стороны! Но зачем ей этот человек? Этот опасный и удивительный бунтарь, не желающий мириться со всеми запретами, которым, в конце концов, подчинилась она?Лайза запрокинула голову, подставила лицо ласковым солнечным лучам. Теперь надежда, которую лелеял мистер Дэвис, проснулась и в ее душе. Если Джек Фэрчайлд не раз защищал обиженных и угнетенных, значит, он не откажет в помощи и Джейкобу Дэвису, особенно если за него попросит она. Лайза уже поняла, что по какой-то причине Фэрчайлд поставил перед собой цель расстроить ее брак. Ничем другим нельзя было объяснить его внезапное превращение в обольстителя. Одного влечения было бы слишком мало. И даже в пылу страсти он не осмелился бы бездумно соблазнить дочь своего самого состоятельного клиента – просто так, повинуясь минутной прихоти. Но почему Джеку вдруг понадобилось препятствовать ее свадьбе, Лайза решительно не понимала. Будь обстоятельства иными, она сочла бы, что мистер Фэрчайлд сам охотится за ее приданым. Но когда Джек уверял, что ни за что бы не женился по расчету, Лайза моментально поверила ему. Да, этот человек – загадка.Обдумывая недавние поступки Джека, Лайза рассудила, что он будет искать новой встречи с ней. Она без труда вызовет его на очередной тет-а-тет, выждет время и попросит помочь Дэвису.Лайза повернулась к торговцу:– Мистер Дэвис, кажется, нам улыбнулась удача. Поверенный, о котором я говорила, не кто иной, как Джек Фэрчайлд. Теперь он живет здесь, в Миддлдейле.– Что? Господи, благословенный день! – Дэвис порывисто схватил Лайзу за руку. – Свершилось чудо! Мистер Фэрчайлд поможет мне восстановить справедливость. Но как же вы его нашли?– Провидение помогло. При первом же удобном случае я расскажу мистеру Фэрчайлду о вас. А вы пока постарайтесь припомнить все, что случилось перед пожаром. Может оказаться, что закон на нашей стороне. Так вы обещаете? Вот и отлично. О следующей встрече я передам через горничную. Всего хорошего, мистер Дэвис. Надеюсь, в ближайшем времени мы снова увидимся.Дэвис закивал:– Непременно, мисс Крэншоу.– До встречи!
Семейство Крэншоу принимало гостей в западной гостиной. Праздную болтовню перед ужином Джек слушал лишь краем уха: мысленно он был в лесу, с Лайзой. Она еще не вернулась, он начинал тревожиться. Не следовало ему оставлять ее одну.Розалинда Крэншоу устроилась на диване рядом со старшей сестрой, седеющей блондинкой миссис Брамбл. Сестра Лайзы, Селия, одна сидела за ломберным столом, тасовала колоду и украдкой поглядывала на Джека. Виконт Баррингтон беседовал с хозяином дома, стоя у камина. Сам Джек расположился у двери, ведущей на террасу, и поминутно смотрел куда-то вдаль. Остальные, несомненно, думали, что он восхищается ухоженным парком. Но Джек вглядывался в ту сторону, где в последний раз видел Лайзу.Она представлялась ему так отчетливо, словно была рядом, виделась яснее, чем любая из присутствующих дам. Еще никогда сочетание дерзости с дурманящей невинностью не притягивало его сильнее. Джек был готов признаться самому себе, что Лайза вскружила ему голову. С другой стороны, она отнюдь не привычная для него добыча – барышня, попавшая в беду. Покорить ее будет не так-то просто. Зато в выигрыше останутся оба, а с его стороны подобный акт милосердия будет равносилен удару кинжала, которым во времена средневековья добивали поверженного врага.– Мистер Фэрчайлд, вскоре вы сами убедитесь, – заговорил виконт, прервав размышления Джека, – что жители Миддлдейла и большинства окрестных деревень в массе невежественны.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27