А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

- Вы шантажируете Локка той историй в Джорджии.
Эти слова произвели на нее впечатление. Она побледнела, в глазах
впервые появилось беспокойство. Мейсон продолжал ковать железо, пока оно
было горячо.
- Все это выглядит не слишком пристойно, мисс Линтен. Может быть вы
слышали о таком юридическом термине, как извлечение корысти от сокрытия
преступления? В нашем штате это карается. Вы об этом знаете?
Эстер Линтен посмотрела на него оценивающим взглядом.
- Вы не полицейский? Вы в самом деле только адвокат?
- Только адвокат.
- И чего вы хотите от меня, господин адвокат?
- Наконец-то вы заговорили осмысленно.
- Я пока только слушаю, - заметила она.
- Вы провели вчерашний вечер с Фрэнком Локком.
- Кто это сказал?
- Я. Вы вместе поужинали, потом вы вернулись сюда и он оставался
здесь почти до утра.
- Я свободная, белая, совершеннолетняя женщина, а это мой дом. Мне
кажется, что я имею право принимать друзей, если мне это нравится.
- Конечно. Теперь остается только выяснить вопрос, достаточно ли у
вас ума, чтобы сообразить, что может пойти на здоровье, а что нет.
- О чем вы говорите?
- Что вы делали вчера вечером, после возвращения в отель?
- Разговаривали о погоде, это же ясно.
- Прекрасно. Вы выпили пару стаканчиков, сидели, разговаривали, пока
глаза не стали слипаться, а потом вы заснули...
- Кто так сказал?
- Я. А вы с этого момента будете говорить так же. Вас сморил сон,
ничего больше вы не помните.
В ее глазах появилась задумчивость.
- К чему вы клоните, господин адвокат?
- Вы была усталой, мисс Линтен, выпили слишком много, - Мейсон
говорил тоном учителя, старающегося вбить ученику в голову трудный урок. -
Залезли в постель и заснули где-то около одиннадцати. Вы не помните, что
было потом. И не знаете, когда мистер Локк вышел.
- Что мне будет, если я скажу, что заснула?
Тон Мейсона стал небрежным:
- Может быть, миссис Белтер была бы склонна забыть об этих
растраченных деньгах, если бы оказалось, что вы заснули, как я говорил.
- К сожалению, я не заснула.
- Подумай над этим лучше.
Она посмотрела на него своими большими, изучающими глазами, но не
ответила. Мейсон подошел к телефону, набрал номер Детективного Агентства
Дрейка.
- Знаешь, кто говорит, Пол? Есть что-нибудь новенькое?
- Да, есть сообщение об Эстер Линтен.
- Даже так? - Мейсон посмотрел на молодую женщину на кровати. - Я
слушаю.
- Она победила на конкурсе красоты в Саванне. Была тогда
несовершеннолетней, жила вместе с другой такой же девушкой. Некий тип
соблазнил по очереди обеих, но у второй должен был быть ребенок, и он убил
ее. Пробовал скрыть преступление, но не получилось. Был арестован и
предстал перед Судом. Эстер Линтен изменила показания в последнюю минуту и
буквально вытащила убийцу из петли. Он скрылся прежде, чем дело во вторую
до второй инстанцию и до сих пор его не нашли. Его звали Сесин Даусон. Я
потребовал его описания, отпечатки пальцев, вообще всех данные, что только
можно. Это может быть тот, кто тебя интересует.
- Хорошая работа, Пол, - сказал Мейсон. - И очень своевременная.
Действуй в том же духе, я еще позвоню.
Он положил трубку и снова повернулся к молодой женщине.
- Так как, вы решили? - спросил он. - Да или нет?
- Нет. Я уже сказала, и я не меняю так легко мнения.
Он не сводил с нее глаз.
- Знаете что, - начал он медленно, - самое смешное, что эта история
очень давняя. Она тянется того самого времени, когда вы вдруг изменили
показания и позволили Даусону удрать из-под виселицы. Когда он снова
предстанет перед Судом, глупо будет выглядеть то, что вы с ним дружите до
сих пор и берете у него деньги. Я совсем не удивлюсь, если против вас
возбудят дело о даче фальшивой присяги.
Ее лицо стало серым. Большие черные глаза широко раскрылись, грудь
ходила ходуном.
- Боже мой, - простонала она.
- Ну, так что? Вы заснули вчера вечером?
- Это решит дело? - спросила она, не сводя с адвоката глаз.
- Не знаю. Решит в том, что касается меня. Но я не могу гарантировать
того, что кто-нибудь не вытащит этого дела в Джорджии.
- Хорошо. Я заснула.
Мейсон поднялся и направился к двери.
- Только помните, - предупредил он. - Никто об этом не знает, за
исключением меня. Но, если вы скажешь Локку о том, что я здесь был, то уж
я постараюсь, чтобы вы получили все, что заработали.
- Не будьте смешным. Я умею проигрывать.
Он вышел из комнаты и закрыл за собой дверь. Внизу он сел в машину и
поехал в ломбард Сола Стейнбурга.
Стейнбург был полный мужчина, в маленькой старомодной шапочке, с
искрящимися юмором глазами и толстыми губами, постоянно растянутыми в
улыбке. Он аж засиял при виде Мейсона.
- Ну-ну, давненько я тебя не видел, Перри.
- Да, Сол, все дела, - Мейсон пожал ему руку. - У меня неприятности.
Владелец ломбарда покивал головой, потер руки.
- Когда у кого-то неприятности, то он приходит к Солу Стейнбургу. Что
у тебя стряслось, дружище??
- Я хочу, чтобы ты сделал кое-что для меня.
- Я для тебя все сделаю, ты же знаешь! Конечно, дело есть дело. Если
это дело, то ты должен подойти к этому как к делу, и мы поторгуемся. А
если это не дело, то ты знаешь, что я для тебя все сделаю.
- Это для тебя будет неплохой бизнес, Сол. Ты заработаешь пятьдесят
долларов ничего не вкладывая.
- Такой бизнес я люблю, - рассмеялся толстяк. - Когда я не должен
ничего вкладывать, а в кармане уже имею пятьдесят долларов, то такой
бизнес я понимаю, это супербизнес. Что я должен сделать?
- Покажи мне реестр проданного оружия, - потребовал Мейсон.
Торговец достал из под прилавка очень замусоленную книгу, в которой
записывал тип и номер проданного оружия, а так же имя покупателя. Мейсон
переворачивал листы, пока не наткнулся на кольт, калибра восемь.
- Этот, - сказал он.
Стейнбург наклонился над книгой и посмотрел на запись.
- Что с этим должно быть?
- Я заскочу сюда с одним человеком, может быть еще сегодня, а может
быть завтра. Как только ты его увидишь, то сразу же начнешь энергично
кивать головой и говорить: "Это он, тот самый". Тогда я спрошу, уверен ли
ты, что это тот человек, а ты будешь с каждой минутой все увереннее. Он
будет возражать и чем больше он будет возражать, тем настойчивее ты будешь
стоять на своем.
- Это опасная игра, - заметил Стейнбург.
- Была бы опасной, если бы ты давал показания в Суде, - заявил
Мейсон. - Но, ты не будешь давать показания под присягой. Ты не должен
говорить этого никому кроме этого человека. Ты только сделаешь вид, что
узнал его, после чего выйдешь в комнату за магазином и оставишь меня с
реестром оружия. Понимаешь?
- Понимаю, почему не понять? Одного только не понимаю.
- Чего?
- Откуда эти пятьдесят долларов?
- Отсюда, Сол, отсюда, - Мейсон стукнул себя по заднему карману брюк.
Он достал пачку денег, отсчитал пятьдесят долларов и подал владельцу
ломбарда.
- Так значит, каждый, с кем ты придешь? - спросил Стейнбург.
- Каждый с кем приду, - подтвердил Мейсон. - Если не будет того, кто
мне нужен, то я не приду вообще. Может быть мне нужно будет приукрасить
эту историю, тогда ты уж постарайся, сам все сообразишь. Договорились?
Владелец ломбарда ласково складывал деньги.
- Дружище, я скажу то, что ты захочешь. Скажу во весь голос, ты же
меня знаешь.
- Отлично. Не позволь сбить себя с толку и запутаться.
Сол Стейнбург покачал головой в энергичном протесте, так что у него
шапочка сползла набок.
Перри Мейсон вышел, насвистывая популярный мотивчик.

14
Фрэнк Локк сидел в своей редакционной комнате и с интересом
разглядывал Мейсона.
- Мне казалось, что вас ищут, - сказал редактор "Пикантных Известий".
- Кто меня ищет? - беззаботно спросил Мейсон.
- Репортеры, полицейские... в общем, разные люди.
- Я всех видел.
- Сегодня?
- Нет, вчера вечером. А что?
- Нет, ничего. Только вчера вас искали по иным причинам, нежели
сегодня. Что вы от меня хотите?
- Я зашел сказать, что Ева Белтер подала прошение о назначении ее
администратором имущества своего мужа.
- А мне-то до этого какое дело? - спросил Локк.
- Только то, что с этой минуты здесь распоряжается миссис Белтер.
Теперь вы будете получать распоряжения от нее, а так как я являюсь ее
представителем, то так же и от меня. Одна из первых вещей, которые вы
сделаете, так это выбросите в корзину статью о Бичвунд Инн.
- Да-а? - саркастично сказал Локк.
- Да, - повторил Мейсон.
- Однако, вы оптимист, мистер Мейсон.
- Может быть оптимист, а может быть и нет. Достаточно, вам взять
трубку и позвонить миссис Белтер.
- Мне не нужно звонить ни миссис Белтер, ни кому-нибудь другому.
Здесь все решаю я.
- Значит, так?
- Вот так! - буркнул Локк.
- Мы будем вынуждены поговорить еще раз, - заявил Мейсон. - Мы пойдем
туда, где нас не будут слышать слишком много ушей.
- Вам пришлось бы на этот раз приготовить лучшую речь, чем в
последний раз. Иначе я не намерен никуда с вами идти.
- Мы немного прогуляемся, Локк, и попытаемся придти к соглашению.
- А мы не можем поговорить здесь?
- Вы знаете мое мнение об этом заведении. Я чувствую себя здесь не
лучшим образом, а когда так себя чувствую, то и говорю не лучшим образом.
Локк размышлял какое-то время и наконец сказал:
- Пусть будет по-вашему, но даю вам самое большее четверть часа. На
этот раз вам придется говорить коротко и по существу.
- Это будет нетрудно, - заверил Мейсон.
- Я всегда готов попробовать, - ответил Локк.
Он взял шляпу и вышел с Мейсоном на улицу.
- Может быть, мы сядем в такси и поедем туда где сможем спокойно
поговорить? - предложил Локк.
- Повернем за угол. Я хочу быть уверенным в том, что такси не
подсунуто.
- Бросьте эту детскую игру, Мейсон, - скривился Локк. - Ведите себя,
как взрослый человек. В редакции у меня есть микрофон, не спорю, но вы
ведь не воображаете себе, что я держу людей снаружи, чтобы иметь
свидетелей того, что вы мне скажете. Если бы вы в прошлый раз влезли на
крышу небоскреба и кричали во все горло, это все равно ничего не изменило
бы.
- У меня свой способ устраивать дела, - сухо ответил Мейсон.
- Мне это вовсе не нравиться.
- Не вам одному.
Локк остановился на тротуаре.
- Вам это ничего не даст, Мейсон. Я могу с таким же успехом вернуться
в редакцию.
- Впоследствии вы пожалели бы об этом, - предупредил Мейсон.
Локк некоторое время колебался, потом пожал плечами.
- Ладно, идемте. Раз уж я вышел с вами, то доведу дело до конца.
Мейсон вел его в направлении ломбарда Соло Стейнбурга.
- Войдем сюда.
Локк тотчас же бросил на него подозрительный взгляд.
- Я не буду здесь разговаривать.
- Вы не обязаны разговаривать. Мы войдем на минутку. Вы сможете сразу
же выйти как только пожелаете.
- Что вы еще придумали?
- Ох, идите же, - сказал Мейсон с нетерпением. - Какой вы, однако,
подозрительный! А упрекали меня!
Локк вошел в магазин, осторожно осматриваясь во все стороны. Из
подсобной комнаты вышел Сол Стейнбург, с лицом расплывшимся в улыбке. Он
посмотрел на Мейсона.
- Ну-ну, - сказал Сол. - Это вы вернулись? Чего вы еще хотите?
В этот момент его глаза задержались на Фрэнке Локке. На лице
Стейнбурга отразилась целая гамма чувств. Улыбка уступила место выражению
удивления, узнавания и наконец, внезапной решительности. Стейнбург поднял
дрожащий палец и направил его на Локка.
- Это тот человек.
- Спокойно, мистер, - сказал Мейсон Солу. - Вы должны быть абсолютно
уверены.
В голосе Мейсона было предупреждение. Владелец ломбарда вдруг стал
красноречивым.
- Разве я не абсолютно уверен? Разве я уже не могу узнать человека?
Вы меня спрашивали, узнаю ли я его, я сказал вам, что узнаю. Теперь я его
вижу и говорю, вам, это он. Это он. Тот самый человек. Я узнаю его нос и
цвет глаз.
Локк отступил в сторону двери. Губы у него скривились от бешенства.
- Во что вы хотите меня впутать? - рявкнул он. - Что это за сговор?
Это вам ничего не даст. Я этого так не оставлю.
- Что вы дергаетесь? - спросил Мейсон и снова повернулся к владельцу
ломбарда. - Мистер, вы должны иметь абсолютную уверенность. Вы не должны
сомневаться, когда окажетесь под огнем вопросов, стоя перед Судом.
Сол сделал руками выразительный жест.
- Разве я могу иметь большую уверенность? Вы меня поставьте перед
Судом, приведите дюжину адвокатов, приведите сотню адвокатов, я всегда
повторю то же самое.
- Я в глаза не видел этого человека, - вставил Фрэнк Локк.
Смех Стейнбурга был шедевром сарказма. На лбу Локка появились капли
пота. Он повернулся к Мейсону.
- Что вам вообще нужно? Что это за номер?
Мейсон серьезно покачал головой.
- Это часть моей теории. Все подтверждается.
- Что подтверждается?
- Что вы купили этот револьвер, - сказал Мейсон усталым голосом.
- Вы взбесились что ли? - заорал Локк. - Я никогда в жизни не покупал
ни одного револьвера. Я никогда здесь не был. Я в глаза не видел этого
человека. Я вообще никогда не ношу револьвера.
Мейсон повернулся к Стейнбургу.
- Дайте мне, пожалуйста, реестр проданного оружия. И оставьте нас
одних. Мы хотим поговорить.
Стейнбург дал ему реестр и покинул зал магазин. Мейсон нашел нужную
страницу. Как бы нечаянно заслоняя ладонью номер оружия, он прочитал:
"револьвер кольт, калибр восемь". Затем повел пальцем в сторону фамилии в
последней рубрике.
- Вы будете, наверное, отрицать то, что это писали вы?
Казалось, что Локк хочет одновременно держаться как можно дальше от
реестра и одновременно его тянет к нему неутолимое любопытство. Он
наклонился вперед.
- Конечно, это писал не я. Ноги моей здесь никогда не было, я в глаза
не видел этого продавца. И не покупал никакого револьвера. Это не моя
подпись.
- Я знаю, что это не ваша подпись, - терпеливо ответил Мейсон. - Но
будете ли вы утверждать также, что это писали не вы? Только будьте
внимательны к тому, что вы говорите. Это может иметь большое значение.
- Конечно, не писал. Что вас, черт возьми, укусило?
- Полиция еще не знает, что из этого револьвера был убит Джордж
Белтер.
Локк покачнулся, как-будто получил удар, его глаза цвета какао
расширились от ужаса, пот бисеринками блестел на лбу.
- Вы хотите впутать меня в мокрое дело?
- Минуточку, Локк. Вы напрасно горячитесь. Я мог обратиться с этим в
полицию, но я не сделал этого. Я хочу устроить это по-своему. Хочу дать
вам шанс.
- Нужен еще кто-нибудь, кроме вас и этого ростовщика, чтобы впутать
меня в такую историю, - вспенился Локк. - И только тогда я смогу сделать
какие-либо выводы.
Голос Мейсона был по-прежнему спокойным и терпеливым:
- Пойдемте отсюда, поговорим. Здесь нам больше делать нечего.
- Вы все это подстроили, вы втянули меня в западню. Так мне и надо, я
не должен был с вами никуда ходить. Можете убираться ко всем чертям.
- Я привел вас сюда для того, чтобы продавец мог вас хорошенько
рассмотреть. Он сказал, что узнает вас, если еще раз увидит. Я должен был
удостовериться.
Локк отступал задом к двери.
- Нечего сказать, здорово вы придумали, господин адвокат. Если бы вы
пошли с этим в полицию, то меня поставили бы в ряду других мужчин и мы
посмотрели бы, как бы этот жид меня узнал. Но вы этого не сделали, вы
предпочли затащить меня сюда. Откуда я могу знать, может быть вы просто
дали ему на лапу, чтобы он отколол этот номер?
- Если вы хотите пойти в полицию и встать в шеренгу, - засмеялся
Мейсон, - то я ничего не имею против этого. Я думаю, что этот человек
узнает вас и там.
- Конечно узнает, после того, как вы показали на меня пальцем.
- Этот разговор ничего не изменит, - сказал Мейсон. - Идем отсюда.
Он взял Локка под руку и вывел из магазина. На улице Локк повернулся
к нему с бешенством.
- Я не скажу вам больше ни слова. Я возвращаюсь в редакцию, а вы
можете убираться ко всем чертям.
- Это было бы неразумно, Локк, - ответил Мейсон, не выпуская его
руки. - Видите ли, я могу указать мотив преступления и удобный случай для
его выполнения.
- Да? - иронизировал Локк. - Интересно, что же это за мотив?
- Вы растратили деньги из специального распорядительного фонда и
боялись разоблачения. Вы не хотели, чтобы вас разоблачил Белтер, который
знал о том убийстве в Саванне. В любую минуту он мог вас снова упрятать за
решетку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21