После этого вы принялись запугивать его, требуя сознаться, что он там был. Он же это отрицал, не так ли?
- Отрицал без всякого энтузиазма, по этой причине я решил, что он лжет. И я вовсе не пытался его запугивать.
- Но он это отрицал?
- Не слишком уверенно, да.
- "Не слишком уверенно", "без особого энтузиазма", "вообще без всякого энтузиазма", какая разница? Отрицал он это?
- Да.
- Я полагаю, - Мейсон обратился к судье, - что степень "энтузиазма", с которым человек сделал свое заявление, является личным моментом. Мы не можем это учитывать. Важно то, что человек заявил.
Судья Ньюарк кивнул, глаза у него задорно поблескивали.
- Продолжайте, мистер Мейсон. Суд все учитывает. Мейсон вновь обратился к лейтенанту Трэгту:
- И мой подзащитный, Роджер Бербенк, сказал вам, что, если вы спросите его публично, находился ли он в мотеле "Санрайз" накануне вечером, он будет вынужден это отрицать. Это верно?
- Вообще-то верно, но сказал он это так, что я воспринял его слова как признание того, что он там был.
- Понятно, - протянул Мейсон, - это было вашей собственной интерпретацией сказанных им слов?
- Я именно так понял его слова.
- К счастью, лейтенант, мы должны судить о человеке на основании сказанных им слов, а не на основании того, как они были вами поняты.
- Но его дочь, Кэрол Бербенк, в ресторане определенно заявила, что ее отец был там.
- Извините меня, - покачал головой адвокат, - в это время я тоже присутствовал там. Разве Кэрол не просто высказала предположение, что политическое совещание могло проходить в мотеле "Санрайз" накануне вечером? А потом она обратилась к отцу со словами, что ему пора заговорить и сообщить вам точно, где он был, вместо того чтобы стараться защитить политическую карьеру шишек из Сакраменто? Не так ли? И разве мой подзащитный после этого не полез в карман своего пиджака и не вытащил ключ, который положил перед собой? Вы тут же схватили этот ключ и увидели, что он от коттеджа номер четырнадцать в мотеле "Санрайз"?
- Ну да...
- Мой же подзащитный Роджер Бербенк не говорил, что он там был, верно?
- Но ключ-то он предъявил?
- После чего, уже вручив вам ключ, он посмотрел вам в глаза и заявил, что, если вы спросите у него, был ли он накануне вечером в мотеле "Санрайз", он станет это отрицать. Не так ли?
- Я в точности не помню, как это происходило.
- И разве Кэрол Бербенк не сказала: "Но, папа, твоя бритва находится там на полочке". Или какие-то другие слова такого содержания?
- Ну да.
- И вы расценили эти слова как признание Кэрол Бербенк, что ее отец находился там?
- Но ведь его бритва была там! - воскликнул Трэгт.
- Точно. Его бритва была там. Полагаю, лейтенант, вы согласитесь с тем, что человеку не возбраняется класть свою бритву куда ему вздумается?
- Но в связи со всеми остальными обстоятельствами, - заупрямился Трэгг, - вывод напрашивался сам собой.
- Вы можете сделать такой вывод, какой желаете, - сказал Мейсон, - но я-то уверен, что суд предпочтет дело решить на основании фактов. И если вы надумаете обвинить кого-то в даче ложных показаний, вам придется доказать их ложность. И не так, как в данном случае, когда обвиняемый сделал правдивое заявление, а полиции показалось, что это ложь. В счет идут лишь конфиденциальные заявления, к тому же лжесвидетельством считается то, что сообщается под присягой с целью ввести суд в заблуждение.
- Они хотели, чтобы Лэссинг лжесвидетельствовал!- огрызнулся Трэгг.
Мейсон удивленно поднял брови:
- Разве кто-то просил его сделать ложное заявление?
- Мы уже об этом говорили! - нахмурился Трэгг.
- Правильно, говорили, - улыбнулся Мейсон. - Пойдем дальше. Лейтенант, вас вызвали на яхту Роджера Бербенка утром в субботу, когда было обнаружено тело?
- Да.
- И вы там что-то обследовали?
- Да.
- И нашли кровавый след на одной из ступенек трапа?
- Я к этому подойду с другим свидетелем! - вмешался Бюргер.
- А я перехожу к этому сейчас, - заявил Мейсон, - фактически я уже перешел. Можете ли вы ответить на мой вопрос, лейтенант?
- Да, конечно.
- Вы обнаружили кровавый след на ступеньке сходного трапа?
- Да.
- Вы выяснили...
- С разрешения суда, - прервал его Бюргер, - перекрестный допрос ведется неправильно. Сначала следует предъявить в качестве вещественного доказательства туфлю, принадлежащую обвиняемой Кэрол Бербенк. Затем я намерен продемонстрировать кровавые пятна на туфле. А потом я бы хотел обратить внимание на наличие кровавых пятен на ступеньках трапа.
- Но если мистер Мейсон желает прямо сейчас допросить свидетеля по данному вопросу, я не вижу оснований связывать его тем порядком, в котором вы решили вводить свои вещественные доказательства или проводить разбирательство... Этот свидетель - офицер полиции. Защита, несомненно, имеет право допросить его детально. Более того, вам тоже следовало бы выяснить сейчас все, что известно по этому делу, а не представлять доказательства какими-то обрывками.
- Я намеревался вызвать другого свидетеля по поводу кровавого следа, ваша честь.
- Ну а этому свидетелю что-то известно про след ноги?
- Кажется, да.
- В таком случае пусть изложит то, что ему известно! - повысил голос судья. - Суд желает продолжать разбирательство дела, а не затягивать его ради того, чтобы обвинение получило возможность наращивать напряжение. Еще раз повторяю: этот свидетель - офицер полиции. При перекрестном допросе защиту нельзя ничем ограничивать. Возражение отклонено. Свидетель будет отвечать на вопросы.
- Да, - с вызовом заговорил Трэгг, - такой отпечаток был оставлен на ступеньке трапа, и у меня имеется туфля, которая оставила этот след.
- Прекрасно, - сказал Мейсон. - А сейчас давайте поглядим на фотографию. Экспонат обвинения номер пять. Обращаю ваше внимание на свечу, которая хорошо видна на этой фотографии. Вы ее видите?
- Я знал, что там была свеча.
- Посмотрите хорошенько на снимок, особое внимание обратите на свечу.
- Да, сэр, я ее вижу.
- Не кажется ли вам в этой свече что-то необычным?
- Нет, сэр. Это просто свеча, закрепленная на столе каюты яхты, где было обнаружено тело.
- Какая часть свечи сгорела?
- Около дюйма. Возможно, чуть меньше.
- Была ли произведена проверка того, сколько времени потребуется для горения одного дюйма свечи?
- Нет, сэр. Не счел необходимым.
- Почему?
- Потому что эта свеча не играет никакой роли.
- На каком основании вы это решили, лейтенант?
- Нам известно, когда Милфилд умер и как он умер. Он был мертв задолго до того, как стемнело, так что эта свеча ровным счетом ничего не значит.
- Вы заметили, лейтенант, что свеча стояла наклонно?
- Да, это я заметил.
- Вы замерили угол наклона свечи?
- Нет.
- Напрасно... Фактически свеча отклонилась градусов на восемнадцать от перпендикуляра.
- Ну, сказать по правде, я не знаю.
- Вам не показалось, что угол ее наклона равен приблизительно восемнадцати градусам?
- Возможно... Да.
- Пытались ли вы как-то объяснить этот угол наклона свечи?
Улыбнувшись, Трэгг ответил:
- Разве что убийца собирался совершить свое дельце при свете, но он спешил и неаккуратно прикрепил свечу к столу.
Мейсон даже не улыбнулся.
- Никакой другой теории у вас нет?
- Какая теория тут может быть? Усмехнувшись, Мейсон сказал:
- Это все, лейтенант.
Бюргер хмуро посмотрел на Мейсона.
- Какое отношение имеет эта свеча к преступлению? Мейсон очень серьезно ответил:
- Это моя защита. - Ваша защита?
- Да.
Бюргер секунду поколебался, затем с важностью заявил:
- Она и в подметки не годится моей теории.
В зале засмеялись. Мейсон тоже засмеялся, а когда вновь воцарилась тишина, быстро сказал:
- Не надо быть слишком самоуверенным, мистер окружной прокурор. Этой кривой свечкой я подожгу вашу теорию, и она сгорит дотла.
Судья резко ударил молотком.
- Прошу воздержаться от личных выпадов и комментариев, не касающихся дела. Вызывайте вашего следующего свидетеля, мистер Бюргер.
- Мистер Артур Сент-Клер.
Человек, поднявшийся на свидетельское место и протянувший руку, чтобы произнести слова присяги, улыбался. Это был весьма самонадеянный тип лет пятидесяти.
Делла Стрит прошептала Перри Мейсону:
- Этот человек ехал с нами в такси и так красноречиво толковал о Сан-Франциско. Будьте внимательны, шеф. Он не дурак.
Мейсон кивнул.
Артур Сент-Клер подтвердил, что он сотрудник полиции города Лос-Анджелеса, дивизион в гражданской одежде, после чего внимательно-подобострастно стал ожидать вопросов.
- Вы знакомы с обвиняемой Кэрол Бербенк?
- Да, сэр.
- Видели ли вы ее в воскресенье днем после того, как было обнаружено тело Фреда Милфилда?
- Видел, сэр.
- Где?
- В нескольких местах, - ответил свидетель и улыбнулся.
- Что вы имеете в виду?
- Мне было поручено следить за ней, поэтому я следовал за ней от ее дома всюду, куда бы она ни направлялась.
- До Юнион-терминал? - спросил Бюргер.
- Да, сэр. В конечном счете она отправилась на Юнион-терминал, а оттуда в "Вудбридж-отель".
- Обращаю ваше внимание на Юнион-терминал, - слегка повысил голос Бюргер. - Вы видели, чтобы кто-то присоединился к ней, пока она там находилась?
- Да, сэр.
- Кто?
- Мисс Делла Стрит, секретарь Перри Мейсона.
- Ага! - с величайшим удовольствием произнес Бюргер, сразу же напомнив Мейсону большого кота, мурлыкающего над только что пойманной мышью. - И что случилось после того, как мисс Делла Стрит присоединилась к мисс Бербенк?
- Они сели в такси и поехали в "Вудбридж-отель".
- А где находились вы, пока они ехали в такси? Сент-Клер самодовольно усмехнулся:
- Я ехал вместе с ними в той же машине.
- Вы слышали, о чем они говорили?
- Да.
- Что они сделали, выйдя из такси?
- Вошли в "Вудбридж-отель".
- Что было дальше?
- Мисс Стрит заявила, что мистер Мейсон договорился о номере для них, клерк подтвердил, что это так. Мисс Стрит зарегистрировала и себя, и мисс Бербенк, указав лишь инициалы мисс Бербенк, и не проставила перед ними ни "мисс", ни "миссис".
- Далее?
- Потом мисс Стрит достала из сумочки конверт, адресованный мистеру Перри Мейсону, и протянула его клерку, сказав, что мистер Мейсон за ним зайдет.
- Потом?
- Я предъявил ей свой жетон и сообщил, что мистер окружной прокурор желает их видеть. Или же что их ждут в управлении. Одним словом, что-то в этом роде.
- Затем?
- Я забрал конверт у клерка.
- И что сделали?
- Вскрыл его.
- Что вы обнаружили внутри?
- Квитанцию на багаж, сданный в камеру хранения ручной клади при Юнион-терминал Лос-Анджелеса.
- Отметили ли вы каким-нибудь образом эту квитанцию на тот случай, чтобы ее узнать, если снова ее увидите?
- Да.
- Как?
- Расписался на ней.
- Вы хотите сказать, что поставили собственную подпись на ее оборотной стороне?
- Да.
Гамильтон Бюргер с необычайной важностью произнес:
- Я покажу вам картонный прямоугольник, служащий квитанцией камеры хранения ручного багажа лос-анджелесского терминала, на оборотной стороне которого написано: "Артур Сент-Клер", и попрошу вас подтвердить вашу подпись.
- Да, сэр.
- Это та самая квитанция, которая находилась в конверте?
- Да.
- Та самая квитанция, которую Делла Стрит оставила в "Вудбридж-отеле", за которой, как она сказала, должен был зайти мистер Мейсон?
- Да, сэр.
- Она была вложена в конверт, на котором было написано имя мистера Перри Мейсона?
- Да, сэр.
- Я показываю вам конверт, на котором чернилами написано: "Мистеру Перри Мейсону, Сити", и спрашиваю, тот ли это конверт, в котором обнаружена багажная квитанция?
- Да.
- Тот ли это конверт, который мисс Делла Стрит вручила клерку отеля "Вудбридж"?
- Она только протянула его ему. Я забрал его до того, как он оказался в руках клерка.
- И вы отправились на лос-анджелесский терминал с этой квитанцией?
- Да, сэр.
- И предъявили ее?
- Да, сэр.
- Что вы получили?
- Пакет.
- Вы его открыли?
- Нет. Я привез его в полицейское управление, его вскрыли уже там.
- Но вы при этом присутствовали?
- Да.
- Что в нем находилось?
- Пара туфель.
- Вы бы узнали эти туфли, если бы снова их увидели?
- Да, сэр.
- Это те самые туфли? - спросил Бюргер, доставая пару женских лодочек.
Свидетель их внимательно осмотрел:
- Да, сэр.
- В тот раз вы внимательно осмотрели эти туфли, чтобы определить, нет ли на них какого-то постороннего вещества?
- Да, сэр.
- Что вы обнаружили?
- Я заметил буроватые пятна, напоминающие засохшую кровь, между подошвой и верхом туфли.
- Точно ли вы знаете, что это действительно кровь?
- Я присутствовал в лаборатории при исследовании. Эксперт сообщил...
- Достаточно, благодарю вас! - прервал его Бюргер, стараясь изо всех сил изобразить полнейшее беспристрастие.- Мистер Мейсон возразит, что вы судите с чужих слов, так что проделаем все по порядку. Вызовем эксперта из лаборатории, предоставим ему возможность доложить, что он обнаружил.
- Хорошо, сэр.
- Это все, что вам известно?
- Да, сэр.
- Перекрестный допрос! - с нескрываемым торжеством предложил Бюргер.
Мейсон несколько минут молча изучал физиономию Артура Сент-Клера. Свидетель повернулся к защитнику, изо всех сил стараясь продемонстрировать, что он полностью осознает лежащую на нем ответственность.
- Вы следили за Кэрол Бербенк? - спросил тот.
- Да, сэр, следил.
- Это было поручено вам одному или еще кому-либо? Свидетель заколебался.
- Со мной был еще один человек, - наконец пробормотал он, сразу утратив весь свой апломб.
- Кто именно?
- Детектив.
- Из отдела убийств?
- Из дивизиона переодетых сыщиков.
- Его имя?
Свидетель посмотрел на Бюргера. Тот сразу же заявил:
- Я возражаю, ваша честь. Это не относится к делу. Перекрестный допрос ведется неправильно.
- Возражение не принято! - бросил явно заинтересовавшийся судья.
- Его имя, пожалуйста? - повторил Мейсон.
- Харвей Тикз.
- Вы вдвоем следили за моей подзащитной?
- Да, сэр.
- Он находился вместе с вами на Юнион-терминал?
- Да, сэр.
- А где он сейчас?
- Я не знаю.
- Когда вы его видели в последний раз?
- Не могу припомнить.
- Ол-райт. Что вы имеете в виду, заявляя, что не знаете, где находится мистер Тикз?
- Именно то, что не знаю, где он.
- Вы имеете в виду, что не знаете в точности, где он находится в данную минуту?
- Ну... да. Да, естественно.
- Известно ли вам, что Тикз по-прежнему работает в департаменте полиции?
- Думаю, что да.
- Думаете или знаете?
- Точно мне это не известно.
- Даже так? А ведь мистер Тикз, - слегка повысил голос Мейсон, изволил уехать в отпуск и сообщил вам об этом. Даже упомянул, куда едет. Не так ли?
Сент-Клер смущенно заерзал на стуле.
- Ну... Я не помню, чтобы он мне про это говорил. Я могу давать показания только о том, в чем абсолютно уверен.
- Но это же факт, не так ли?
- Возражаю, вопрос некорректен, он не относится к делу,- бросился на выручку Морис Линтон. - Свидетель абсолютно прав. Господин адвокат не имеет права требовать от него ответа, основанного на слухах.
Судья Ньюарк раздраженно заметил:
- Вы опоздали с возражением. Если бы вы это сделали до того, как свидетель заявил, что не знает, где находится мистер Тикз, тогда в вашем возражении был бы какой-то смысл. Но сейчас адвокат имеет полное право выяснить, что именно он имел в виду и какими источниками информации располагает свидетель. Более того, ответы свидетеля ясно указывают на его предубежденность.
- Не понимаю, на чем основан такой вывод? - возразил Линтон.
- Свидетель не скрывает своей враждебности! - нахмурился судья. Достаточно было просто ответить, что он не знает, где находится мистер Тикз. Я не знаю цели перекрестного допроса, но совершенно ясно, что адвокат старается добиться от свидетеля интересующей его информации.
- Знаете ли вы, почему мистер Тикз уехал в отпуск?
- Хотел отдохнуть от своей утомительной работы. Точно так же, как любой человек.
- Вы не считаете, что сейчас неподходящее время для отпуска?
- Не знаю.
- Говорил ли вам Тикз о том, что он собирается отбыть в отпуск, когда вы с ним вместе работали в воскресенье по данному делу?
- Не знаю.
- Значит, он вам ничего не сказал по этому поводу?
- Мы об этом не говорили.
- А потом неожиданно он решил взять отпуск. Почему?
- Я сообщил вам все, что мне известно.
- Как вы полагаете, не задумал ли мистер Тикз так поспешно уехать в отпуск, потому что он поднял с пола багажную квитанцию и отдал ее мисс Стрит?
- Не знаю.
- Но вы же видели, как Тикз подобрал с пола квитанцию и протянул ее мисс Стрит?
- Ну... я не мог бы в этом присягнуть, нет!
- Почему?
- Я не видел квитанции, я стоял слишком далеко, чтобы разглядеть ее.
Мейсон упрямо гнул свою линию:
- Давайте подойдем к этому вопросу с другой стороны... Вы следили за Кэрол Бербенк непрерывно на Юнион-терминал?
- Да.
- Вы видели, как она вместе с мисс Стрит шла к стоянке такси?
- Да.
- Вы видели, как мисс Бербенк раскрыла сумочку и из нее выпал картонный прямоугольник?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
- Отрицал без всякого энтузиазма, по этой причине я решил, что он лжет. И я вовсе не пытался его запугивать.
- Но он это отрицал?
- Не слишком уверенно, да.
- "Не слишком уверенно", "без особого энтузиазма", "вообще без всякого энтузиазма", какая разница? Отрицал он это?
- Да.
- Я полагаю, - Мейсон обратился к судье, - что степень "энтузиазма", с которым человек сделал свое заявление, является личным моментом. Мы не можем это учитывать. Важно то, что человек заявил.
Судья Ньюарк кивнул, глаза у него задорно поблескивали.
- Продолжайте, мистер Мейсон. Суд все учитывает. Мейсон вновь обратился к лейтенанту Трэгту:
- И мой подзащитный, Роджер Бербенк, сказал вам, что, если вы спросите его публично, находился ли он в мотеле "Санрайз" накануне вечером, он будет вынужден это отрицать. Это верно?
- Вообще-то верно, но сказал он это так, что я воспринял его слова как признание того, что он там был.
- Понятно, - протянул Мейсон, - это было вашей собственной интерпретацией сказанных им слов?
- Я именно так понял его слова.
- К счастью, лейтенант, мы должны судить о человеке на основании сказанных им слов, а не на основании того, как они были вами поняты.
- Но его дочь, Кэрол Бербенк, в ресторане определенно заявила, что ее отец был там.
- Извините меня, - покачал головой адвокат, - в это время я тоже присутствовал там. Разве Кэрол не просто высказала предположение, что политическое совещание могло проходить в мотеле "Санрайз" накануне вечером? А потом она обратилась к отцу со словами, что ему пора заговорить и сообщить вам точно, где он был, вместо того чтобы стараться защитить политическую карьеру шишек из Сакраменто? Не так ли? И разве мой подзащитный после этого не полез в карман своего пиджака и не вытащил ключ, который положил перед собой? Вы тут же схватили этот ключ и увидели, что он от коттеджа номер четырнадцать в мотеле "Санрайз"?
- Ну да...
- Мой же подзащитный Роджер Бербенк не говорил, что он там был, верно?
- Но ключ-то он предъявил?
- После чего, уже вручив вам ключ, он посмотрел вам в глаза и заявил, что, если вы спросите у него, был ли он накануне вечером в мотеле "Санрайз", он станет это отрицать. Не так ли?
- Я в точности не помню, как это происходило.
- И разве Кэрол Бербенк не сказала: "Но, папа, твоя бритва находится там на полочке". Или какие-то другие слова такого содержания?
- Ну да.
- И вы расценили эти слова как признание Кэрол Бербенк, что ее отец находился там?
- Но ведь его бритва была там! - воскликнул Трэгт.
- Точно. Его бритва была там. Полагаю, лейтенант, вы согласитесь с тем, что человеку не возбраняется класть свою бритву куда ему вздумается?
- Но в связи со всеми остальными обстоятельствами, - заупрямился Трэгг, - вывод напрашивался сам собой.
- Вы можете сделать такой вывод, какой желаете, - сказал Мейсон, - но я-то уверен, что суд предпочтет дело решить на основании фактов. И если вы надумаете обвинить кого-то в даче ложных показаний, вам придется доказать их ложность. И не так, как в данном случае, когда обвиняемый сделал правдивое заявление, а полиции показалось, что это ложь. В счет идут лишь конфиденциальные заявления, к тому же лжесвидетельством считается то, что сообщается под присягой с целью ввести суд в заблуждение.
- Они хотели, чтобы Лэссинг лжесвидетельствовал!- огрызнулся Трэгг.
Мейсон удивленно поднял брови:
- Разве кто-то просил его сделать ложное заявление?
- Мы уже об этом говорили! - нахмурился Трэгг.
- Правильно, говорили, - улыбнулся Мейсон. - Пойдем дальше. Лейтенант, вас вызвали на яхту Роджера Бербенка утром в субботу, когда было обнаружено тело?
- Да.
- И вы там что-то обследовали?
- Да.
- И нашли кровавый след на одной из ступенек трапа?
- Я к этому подойду с другим свидетелем! - вмешался Бюргер.
- А я перехожу к этому сейчас, - заявил Мейсон, - фактически я уже перешел. Можете ли вы ответить на мой вопрос, лейтенант?
- Да, конечно.
- Вы обнаружили кровавый след на ступеньке сходного трапа?
- Да.
- Вы выяснили...
- С разрешения суда, - прервал его Бюргер, - перекрестный допрос ведется неправильно. Сначала следует предъявить в качестве вещественного доказательства туфлю, принадлежащую обвиняемой Кэрол Бербенк. Затем я намерен продемонстрировать кровавые пятна на туфле. А потом я бы хотел обратить внимание на наличие кровавых пятен на ступеньках трапа.
- Но если мистер Мейсон желает прямо сейчас допросить свидетеля по данному вопросу, я не вижу оснований связывать его тем порядком, в котором вы решили вводить свои вещественные доказательства или проводить разбирательство... Этот свидетель - офицер полиции. Защита, несомненно, имеет право допросить его детально. Более того, вам тоже следовало бы выяснить сейчас все, что известно по этому делу, а не представлять доказательства какими-то обрывками.
- Я намеревался вызвать другого свидетеля по поводу кровавого следа, ваша честь.
- Ну а этому свидетелю что-то известно про след ноги?
- Кажется, да.
- В таком случае пусть изложит то, что ему известно! - повысил голос судья. - Суд желает продолжать разбирательство дела, а не затягивать его ради того, чтобы обвинение получило возможность наращивать напряжение. Еще раз повторяю: этот свидетель - офицер полиции. При перекрестном допросе защиту нельзя ничем ограничивать. Возражение отклонено. Свидетель будет отвечать на вопросы.
- Да, - с вызовом заговорил Трэгг, - такой отпечаток был оставлен на ступеньке трапа, и у меня имеется туфля, которая оставила этот след.
- Прекрасно, - сказал Мейсон. - А сейчас давайте поглядим на фотографию. Экспонат обвинения номер пять. Обращаю ваше внимание на свечу, которая хорошо видна на этой фотографии. Вы ее видите?
- Я знал, что там была свеча.
- Посмотрите хорошенько на снимок, особое внимание обратите на свечу.
- Да, сэр, я ее вижу.
- Не кажется ли вам в этой свече что-то необычным?
- Нет, сэр. Это просто свеча, закрепленная на столе каюты яхты, где было обнаружено тело.
- Какая часть свечи сгорела?
- Около дюйма. Возможно, чуть меньше.
- Была ли произведена проверка того, сколько времени потребуется для горения одного дюйма свечи?
- Нет, сэр. Не счел необходимым.
- Почему?
- Потому что эта свеча не играет никакой роли.
- На каком основании вы это решили, лейтенант?
- Нам известно, когда Милфилд умер и как он умер. Он был мертв задолго до того, как стемнело, так что эта свеча ровным счетом ничего не значит.
- Вы заметили, лейтенант, что свеча стояла наклонно?
- Да, это я заметил.
- Вы замерили угол наклона свечи?
- Нет.
- Напрасно... Фактически свеча отклонилась градусов на восемнадцать от перпендикуляра.
- Ну, сказать по правде, я не знаю.
- Вам не показалось, что угол ее наклона равен приблизительно восемнадцати градусам?
- Возможно... Да.
- Пытались ли вы как-то объяснить этот угол наклона свечи?
Улыбнувшись, Трэгг ответил:
- Разве что убийца собирался совершить свое дельце при свете, но он спешил и неаккуратно прикрепил свечу к столу.
Мейсон даже не улыбнулся.
- Никакой другой теории у вас нет?
- Какая теория тут может быть? Усмехнувшись, Мейсон сказал:
- Это все, лейтенант.
Бюргер хмуро посмотрел на Мейсона.
- Какое отношение имеет эта свеча к преступлению? Мейсон очень серьезно ответил:
- Это моя защита. - Ваша защита?
- Да.
Бюргер секунду поколебался, затем с важностью заявил:
- Она и в подметки не годится моей теории.
В зале засмеялись. Мейсон тоже засмеялся, а когда вновь воцарилась тишина, быстро сказал:
- Не надо быть слишком самоуверенным, мистер окружной прокурор. Этой кривой свечкой я подожгу вашу теорию, и она сгорит дотла.
Судья резко ударил молотком.
- Прошу воздержаться от личных выпадов и комментариев, не касающихся дела. Вызывайте вашего следующего свидетеля, мистер Бюргер.
- Мистер Артур Сент-Клер.
Человек, поднявшийся на свидетельское место и протянувший руку, чтобы произнести слова присяги, улыбался. Это был весьма самонадеянный тип лет пятидесяти.
Делла Стрит прошептала Перри Мейсону:
- Этот человек ехал с нами в такси и так красноречиво толковал о Сан-Франциско. Будьте внимательны, шеф. Он не дурак.
Мейсон кивнул.
Артур Сент-Клер подтвердил, что он сотрудник полиции города Лос-Анджелеса, дивизион в гражданской одежде, после чего внимательно-подобострастно стал ожидать вопросов.
- Вы знакомы с обвиняемой Кэрол Бербенк?
- Да, сэр.
- Видели ли вы ее в воскресенье днем после того, как было обнаружено тело Фреда Милфилда?
- Видел, сэр.
- Где?
- В нескольких местах, - ответил свидетель и улыбнулся.
- Что вы имеете в виду?
- Мне было поручено следить за ней, поэтому я следовал за ней от ее дома всюду, куда бы она ни направлялась.
- До Юнион-терминал? - спросил Бюргер.
- Да, сэр. В конечном счете она отправилась на Юнион-терминал, а оттуда в "Вудбридж-отель".
- Обращаю ваше внимание на Юнион-терминал, - слегка повысил голос Бюргер. - Вы видели, чтобы кто-то присоединился к ней, пока она там находилась?
- Да, сэр.
- Кто?
- Мисс Делла Стрит, секретарь Перри Мейсона.
- Ага! - с величайшим удовольствием произнес Бюргер, сразу же напомнив Мейсону большого кота, мурлыкающего над только что пойманной мышью. - И что случилось после того, как мисс Делла Стрит присоединилась к мисс Бербенк?
- Они сели в такси и поехали в "Вудбридж-отель".
- А где находились вы, пока они ехали в такси? Сент-Клер самодовольно усмехнулся:
- Я ехал вместе с ними в той же машине.
- Вы слышали, о чем они говорили?
- Да.
- Что они сделали, выйдя из такси?
- Вошли в "Вудбридж-отель".
- Что было дальше?
- Мисс Стрит заявила, что мистер Мейсон договорился о номере для них, клерк подтвердил, что это так. Мисс Стрит зарегистрировала и себя, и мисс Бербенк, указав лишь инициалы мисс Бербенк, и не проставила перед ними ни "мисс", ни "миссис".
- Далее?
- Потом мисс Стрит достала из сумочки конверт, адресованный мистеру Перри Мейсону, и протянула его клерку, сказав, что мистер Мейсон за ним зайдет.
- Потом?
- Я предъявил ей свой жетон и сообщил, что мистер окружной прокурор желает их видеть. Или же что их ждут в управлении. Одним словом, что-то в этом роде.
- Затем?
- Я забрал конверт у клерка.
- И что сделали?
- Вскрыл его.
- Что вы обнаружили внутри?
- Квитанцию на багаж, сданный в камеру хранения ручной клади при Юнион-терминал Лос-Анджелеса.
- Отметили ли вы каким-нибудь образом эту квитанцию на тот случай, чтобы ее узнать, если снова ее увидите?
- Да.
- Как?
- Расписался на ней.
- Вы хотите сказать, что поставили собственную подпись на ее оборотной стороне?
- Да.
Гамильтон Бюргер с необычайной важностью произнес:
- Я покажу вам картонный прямоугольник, служащий квитанцией камеры хранения ручного багажа лос-анджелесского терминала, на оборотной стороне которого написано: "Артур Сент-Клер", и попрошу вас подтвердить вашу подпись.
- Да, сэр.
- Это та самая квитанция, которая находилась в конверте?
- Да.
- Та самая квитанция, которую Делла Стрит оставила в "Вудбридж-отеле", за которой, как она сказала, должен был зайти мистер Мейсон?
- Да, сэр.
- Она была вложена в конверт, на котором было написано имя мистера Перри Мейсона?
- Да, сэр.
- Я показываю вам конверт, на котором чернилами написано: "Мистеру Перри Мейсону, Сити", и спрашиваю, тот ли это конверт, в котором обнаружена багажная квитанция?
- Да.
- Тот ли это конверт, который мисс Делла Стрит вручила клерку отеля "Вудбридж"?
- Она только протянула его ему. Я забрал его до того, как он оказался в руках клерка.
- И вы отправились на лос-анджелесский терминал с этой квитанцией?
- Да, сэр.
- И предъявили ее?
- Да, сэр.
- Что вы получили?
- Пакет.
- Вы его открыли?
- Нет. Я привез его в полицейское управление, его вскрыли уже там.
- Но вы при этом присутствовали?
- Да.
- Что в нем находилось?
- Пара туфель.
- Вы бы узнали эти туфли, если бы снова их увидели?
- Да, сэр.
- Это те самые туфли? - спросил Бюргер, доставая пару женских лодочек.
Свидетель их внимательно осмотрел:
- Да, сэр.
- В тот раз вы внимательно осмотрели эти туфли, чтобы определить, нет ли на них какого-то постороннего вещества?
- Да, сэр.
- Что вы обнаружили?
- Я заметил буроватые пятна, напоминающие засохшую кровь, между подошвой и верхом туфли.
- Точно ли вы знаете, что это действительно кровь?
- Я присутствовал в лаборатории при исследовании. Эксперт сообщил...
- Достаточно, благодарю вас! - прервал его Бюргер, стараясь изо всех сил изобразить полнейшее беспристрастие.- Мистер Мейсон возразит, что вы судите с чужих слов, так что проделаем все по порядку. Вызовем эксперта из лаборатории, предоставим ему возможность доложить, что он обнаружил.
- Хорошо, сэр.
- Это все, что вам известно?
- Да, сэр.
- Перекрестный допрос! - с нескрываемым торжеством предложил Бюргер.
Мейсон несколько минут молча изучал физиономию Артура Сент-Клера. Свидетель повернулся к защитнику, изо всех сил стараясь продемонстрировать, что он полностью осознает лежащую на нем ответственность.
- Вы следили за Кэрол Бербенк? - спросил тот.
- Да, сэр, следил.
- Это было поручено вам одному или еще кому-либо? Свидетель заколебался.
- Со мной был еще один человек, - наконец пробормотал он, сразу утратив весь свой апломб.
- Кто именно?
- Детектив.
- Из отдела убийств?
- Из дивизиона переодетых сыщиков.
- Его имя?
Свидетель посмотрел на Бюргера. Тот сразу же заявил:
- Я возражаю, ваша честь. Это не относится к делу. Перекрестный допрос ведется неправильно.
- Возражение не принято! - бросил явно заинтересовавшийся судья.
- Его имя, пожалуйста? - повторил Мейсон.
- Харвей Тикз.
- Вы вдвоем следили за моей подзащитной?
- Да, сэр.
- Он находился вместе с вами на Юнион-терминал?
- Да, сэр.
- А где он сейчас?
- Я не знаю.
- Когда вы его видели в последний раз?
- Не могу припомнить.
- Ол-райт. Что вы имеете в виду, заявляя, что не знаете, где находится мистер Тикз?
- Именно то, что не знаю, где он.
- Вы имеете в виду, что не знаете в точности, где он находится в данную минуту?
- Ну... да. Да, естественно.
- Известно ли вам, что Тикз по-прежнему работает в департаменте полиции?
- Думаю, что да.
- Думаете или знаете?
- Точно мне это не известно.
- Даже так? А ведь мистер Тикз, - слегка повысил голос Мейсон, изволил уехать в отпуск и сообщил вам об этом. Даже упомянул, куда едет. Не так ли?
Сент-Клер смущенно заерзал на стуле.
- Ну... Я не помню, чтобы он мне про это говорил. Я могу давать показания только о том, в чем абсолютно уверен.
- Но это же факт, не так ли?
- Возражаю, вопрос некорректен, он не относится к делу,- бросился на выручку Морис Линтон. - Свидетель абсолютно прав. Господин адвокат не имеет права требовать от него ответа, основанного на слухах.
Судья Ньюарк раздраженно заметил:
- Вы опоздали с возражением. Если бы вы это сделали до того, как свидетель заявил, что не знает, где находится мистер Тикз, тогда в вашем возражении был бы какой-то смысл. Но сейчас адвокат имеет полное право выяснить, что именно он имел в виду и какими источниками информации располагает свидетель. Более того, ответы свидетеля ясно указывают на его предубежденность.
- Не понимаю, на чем основан такой вывод? - возразил Линтон.
- Свидетель не скрывает своей враждебности! - нахмурился судья. Достаточно было просто ответить, что он не знает, где находится мистер Тикз. Я не знаю цели перекрестного допроса, но совершенно ясно, что адвокат старается добиться от свидетеля интересующей его информации.
- Знаете ли вы, почему мистер Тикз уехал в отпуск?
- Хотел отдохнуть от своей утомительной работы. Точно так же, как любой человек.
- Вы не считаете, что сейчас неподходящее время для отпуска?
- Не знаю.
- Говорил ли вам Тикз о том, что он собирается отбыть в отпуск, когда вы с ним вместе работали в воскресенье по данному делу?
- Не знаю.
- Значит, он вам ничего не сказал по этому поводу?
- Мы об этом не говорили.
- А потом неожиданно он решил взять отпуск. Почему?
- Я сообщил вам все, что мне известно.
- Как вы полагаете, не задумал ли мистер Тикз так поспешно уехать в отпуск, потому что он поднял с пола багажную квитанцию и отдал ее мисс Стрит?
- Не знаю.
- Но вы же видели, как Тикз подобрал с пола квитанцию и протянул ее мисс Стрит?
- Ну... я не мог бы в этом присягнуть, нет!
- Почему?
- Я не видел квитанции, я стоял слишком далеко, чтобы разглядеть ее.
Мейсон упрямо гнул свою линию:
- Давайте подойдем к этому вопросу с другой стороны... Вы следили за Кэрол Бербенк непрерывно на Юнион-терминал?
- Да.
- Вы видели, как она вместе с мисс Стрит шла к стоянке такси?
- Да.
- Вы видели, как мисс Бербенк раскрыла сумочку и из нее выпал картонный прямоугольник?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20