Я думала, что вы уже облазили весь дом от подвала до чердака...
– В деле открылись новые обстоятельства, – прервал ее шериф. – Вы подавали ужин на кухне?
– Да, если вас это интересует. Я говорила мистеру Кларку, что некрасиво принимать на кухне такого знаменитого адвоката, но он не хотел, чтобы другие знали, что мистер Мейсон приехал, и настоял на своем. Бог свидетель, кухня достаточно просторна, там есть стол...
– За ужином вы подавали чай?
– Да, кофе сейчас так трудно достать...
– Вы сами тоже пили чай?
– Да, если вас это интересует.
– И клали в чай сахар?
– Конечно, но если вас это...
– Сахар находился в сахарнице, стоявшей на столе?
– Да, я уже почти отвыкла брать сахар в чай с пола. Потребовалось огромное усилие воли, но...
– Вы не испытывали недомогания?
– От чая, сахара или от ваших вопросов?
– Не надо язвить, просто отвечайте. Вы чувствовали себя плохо?
– Определенно нет.
– А другие чувствовали?
– Что вы имеете в виду?
– То, что Перри Мейсона и его секретаршу отравили.
– Насколько я понимаю, это допрос с пристрастием?
– Нет, вполне обычный.
– Почему же вы обманываете меня? Почему не спрашиваете то, что вам нужно узнать на самом деле?
– Мы сказали правду. Мейсон и его секретарша были отравлены.
Недоверие на лице Нелл Симс мгновенно уступило место ужасу.
– Они... они умерли?
– Нет. Слава Богу, рядом была медсестра, которая провела необходимые процедуры и ввела противоядие. Больные поправляются. Но мы обнаружили в сахарнице белый мышьяк.
– Клянусь Богом, я сама брала сахар именно из этой сахарницы.
– Безо всяких неприятных последствий?
– Безо всяких.
– Вы уверены, что брали сахар именно из той сахарницы? Белой, с круглой ручкой на крышке?
– Уверена. На столе стояла всего одна сахарница, которую я всегда использую на кухне.
– Где вы ее храните?
– В буфете, на нижней полке.
– Я полагаю, любой человек мог туда забраться?
– Естественно. Послушайте, мистер Кларк тоже брал сахар из той сахарницы. Что с ним?
– Не знаем, не можем его найти.
– Он уехал?
– Да. Я полагаю, вы понимаете, в какое сложное положение попали, миссис Симс, – продолжил шериф Греггори. – Уже дважды еда, которую вы подавали, оказывалась отравленной.
– Не понимаю, чего вы добиваетесь?
– Вам придется подробно описать все ваши действия.
– Что именно вас интересует?
– Вы уезжали?
– Да.
– Куда?
– Это касается только меня.
– Нам необходимо знать. Я предупредил вас.
– Зачем вам знать, куда я ездила?
– Это очень важно.
– Ну, если вы настаиваете... Моя дочь сбежала с торговцем приисками Хейуордом Смолом. Они поехали в Лас-Вегас, чтобы пожениться. Джерри Кослет сейчас находится в военном лагере рядом с Кингманом, штат Аризона. Он сообщил Дорине имя владельца бильярдной в Кингмане и сказал, что этот человек всегда сумеет передать ему весточку. Ребята из лагеря часто бывают в бильярдной. Я позвонила туда и застала самого Джерри. Объяснила, что произошло. Сказала, что Дорина – хорошая девушка, но этот скользкий торговец сумел ее охмурить, пока ему никто не мог помешать.
– Что сказал Джерри?
– Он был не слишком многословен.
– Вы просили его предпринять какие-либо действия?
– Нет, просто рассказала обо всем. Если он такой мужчина, каким кажется, сам поймет, что нужно сделать.
– Все это время вы провели у телефона?
– Да, и могу это подтвердить. Эти телефонистки сначала говорят, что нужно подождать час, через час оказывается, что линия занята еще на два часа вперед. Эта война определенно повысила уровень болтливости.
– Разговоры обходятся дешево, – с улыбкой заметил Трэгг.
– Но не с Кингманом, штат Аризона, уверяю вас, и не для обычного рабочего человека.
– Как вы можете объяснить тот факт, что вы пользовались сахаром из сахарницы без последствий, а у двоих других людей появились четкие симптомы отравления мышьяком?
– Никак не могу, – отрезала Нелл Симс. – Объяснять должны вы. Это ваша работа.
– Вы считаете, что ваша дочь не любит Хейуорда Смола?
– Этого болтуна? Смазлив от природы, обходителен. Задерживал ее по вечерам допоздна. Мне такое поведение не нравилось. К тому же, он слишком стар для нее. Всегда не сводит с тебя глаз, будто пытается загипнотизировать. А девушке в возрасте Дорины не нужен гипноз, ей нужна романтика. Он – мужчина не ее типа, к тому же был женат. Сам рассказал мне об этом. Женатому мужчине не подобает ухлестывать за такой молоденькой девушкой, как Дорина, даже если он уже разведен. Это неприлично.
– Вы полагаете, миссис Симс, их отношения зашли слишком далеко? Меня интересует только ваше мнение.
– Пусть только попробует. – Нелл Симс наградила обоих полицейских испепеляющим взглядом. – Тот, кто без камня за пазухой, пусть первым бросит в меня грех. Моя дочь – приличная девушка.
– Я все знаю, все понимаю, просто пытаюсь выяснить, что именно вы подразумевали, говоря...
– Подразумевала только то, что сказала. Не имеет смысла скрывать что-либо в таком деле. Теперь вы все знаете, и я могу отправляться спать.
Нелл Симс развернулась и вышла из комнаты.
Трэгг выключил лампу, которая все это время светила Нелл прямо в глаза, чтобы она не могла видеть Мейсона.
– Как вы себя чувствуете, Мейсон? На вас снова напала хандра?
Ответа не последовало. Мейсон спокойно и размеренно дышал, глаза его были закрыты.
– Снотворное, – сказал Трэгг. – К тому же он очень слаб. Медсестра сказала, что опасения излишни. Жаль, правда, что она не задержала доктора Кенуорда. Мы могли бы допросить его. Не знаю, что и подумать, Сэм. Либо миссис Симс солгала, либо она брала сахар из той же сахарницы, но яд на нее каким-то образом не подействовал.
– Она могла солгать о том, что вообще брала сахар.
– Нет, Мейсон уверен, что брала.
– Все верно... Но одна мысль не дает мне покоя.
– Какая?
– Предположим, она не брала сахар из сахарницы, а насыпала в нее мышьяк. Очень просто зачерпнуть сахар ложечкой, а потом бросить яд, прежде, чем закрыть крышку.
– Я тоже думал об этом, – сказал Трэгг. – По логике, подозрение падает на человека, бравшего сахар последним и неотравившегося. Давай перекурим, Сэм. Сейчас мы ничего добиться не сможем. Следующим шагом будет проверка всех подозреваемых, а потом выяснение, нет ли у кого-нибудь мышьяка, не покупал ли кто-либо этот яд.
Они закурили и некоторое время молчали.
Сэм Греггори потянулся и зевнул.
– Пора спать. Я...
Выстрел со стороны сада кактусов ударил им по ушам. Шериф остановился на полуслове и, повернув голову, прислушался. Еще два выстрела сделали последовавшую за ними тишину еще более зловещей.
Этажом выше загрохотали по полу шаги, потом топот донесся уже с лестницы.
Выходившая в сторону сада боковая дверь ударилась об стену.
Сэм Греггори выхватил огромный револьвер из отполированной до блеска от частого пользования кобуры.
– Полагаю, – мрачно произнес он, – наступила развязка. Стреляли где-то в юго-восточной части поместья.
– Согласен, – сказал Трэгг. – Пошли.
Они выскочили из комнаты, шериф бежал впереди.
– Если мы... – он не успел закончить фразу.
Его прервал крик Велмы Старлер.
В зарослях кактусов раздалось еще два выстрела.
10
Сэм Греггори и лейтенант Трэгг на бегу с трудом сориентировались в залитом лунным светом саду. Стихли даже крики Велмы, которые могли бы указать им направление. На покрытую чернильными пятнами теней землю опустилась фальшивая тишина. Офицеры, крепко зажав в руках оружие, осторожно продвигались вперед, и, казалось, ничто не предвещало опасности.
Вдруг Трэгг схватил шерифа за плечо.
– Голоса, – прошептал он и добавил: – И шаги, вон там.
Они прислушались. Коренастый и немного грузный шериф тяжело дышал, заглушая все звуки, но чуть позже офицеры услышали скрип песка под ногами приближавшихся к ним людей.
Звуки доносились из-за огромного круглого куста голого кактуса. Трэгг пошел в обход зарослей с одной стороны, шериф – с другой.
Им навстречу медленно шла Велма Старлер. На ее плечо тяжело опирался доктор Кенуорд. Медсестра заметила приближающихся к ним людей, и на ее бледном в лунном свете лице появилось выражение испуга. Через мгновение она узнала офицеров полиции.
– В доктора Кенуорда стреляли, – сообщила она.
Пальцы врача исследовали рану прямо на ходу.
– Сквозное ранение отводящей мышцы, – произнес он абсолютно спокойно. – Возможно, пробита мышечная ветвь артерии, чем-либо другим трудно объяснить столь обильное кровотечение. Думаю, мы сами справимся с ранением. Если вы, господа, не возражаете, мы пойдем в дом.
Врач заковылял дальше.
– Почему в вас стреляли? – спросил Греггори. – Кто стрелял? Вы стреляли в ответ? Как вы вообще там оказались?
– Он заснул, когда мы выходили в сад, – несколько раздраженно ответила Велма. – Я не стала его беспокоить. Он так нуждался в отдыхе. Ночные вызовы полностью подорвали его здоровье. Он понятия не имеет, кто в него стрелял.
Лейтенант Трэгг подхватил врача под левую руку и перекинул ее себе через плечо, чтобы удобнее было поддерживать раненого.
– Я спал, господа, – подтвердил доктор Кенуорд все тем же спокойным, лишенным эмоций голосом. – Я не совсем уверен, но, кажется, выстрел разбудил меня. Впрочем, не смею утверждать. Уверен, тем не менее, что прежде, чем я проснулся окончательно, прогремело два выстрела. Я не сразу понял, где нахожусь, потом осознал, что вонзившиеся в песок пули на самом деле были нацелены в меня. Я вскочил на ноги и побежал. Очевидно, стрелявший находился в укрытии и заросли кактусов помешали ему выстрелить в меня еще раз. Поэтому он обошел куст, подождал, пока я выбегу на освещенное место, и произвел еще несколько выстрелов. Второй выстрел попал в цель.
– Я видела, как он упал после последнего выстрела, – пояснила Велма. – А поняла, что кто-то стреляет в него, сразу же, как только увидела, что он бежит ко мне.
– Стрелявшего вы не видели? – спросил Греггори.
– Нет, – ответил доктор Кенуорд.
– А вспышки выстрелов?
– Нет.
– Я видела, – сказала Велма. – Я видела вспышки двух последних выстрелов. Стреляли из-за того огромного бочковидного кактуса. Примерно с расстояния пятьдесят-шестьдесят футов от того места, где лежал доктор Кенуорд.
– Доктор, вы сумеете дойти до дома? – спросил Трэгг.
– С помощью Велмы – несомненно. Меня несколько беспокоит обильное кровотечение, но, думаю, мы сможем его остановить. По крайней мере, будем надеяться на это. Мне очень не хочется вызывать сюда еще одного врача.
Трэгг опустил руку доктора и кивнул Греггори.
Оба офицера продолжили путь в глубину сада, держась подальше друг от друга и вновь достав револьверы.
– Будь осторожен, – предупредил Трэгг своего зятя. – Он будет стрелять из укрытия.
Шериф сместился еще дальше вправо.
– Сначала стреляй, – сказал он, – а потом задавай вопросы. Рисковать не стоит.
Они шли совсем медленно, стараясь держаться в тени, быстро перебегали освещенные участки – работали как две хорошо натасканные собаки, держась друг от друга на таком расстоянии, что человек, невидимый для одного из них, обязательно попадал в поле зрения другого.
В конце концов они подошли к белой оштукатуренной стене, опоясывавшей поместье, так ничего не увидев и не услышав. Все в саду казалось совершенно безжизненным, тишину лишь подчеркивал ритмичный шум прибоя, напоминавший глухой рокот. Лишь зловещий кровавый след, оставленный на песке раненым врачом, свидетельствовал о притаившейся рядом опасности.
– Нужно возвращаться туда, где лежал врач, – сказал наконец Трэгг, и попытаться отыскать место засады. Потом изучим все следы.
Они отыскали каменный очаг, служивший старателям кухонной плитой, сейчас прикрытый железным листом и все еще пахнувший дымом. Потом они обнаружили скомканные одеяла на том месте, где спал доктор Кенуорд, и следы по крайней мере двух пуль на песке. Обойдя огромный бочковидный кактус, примерно в тридцати ярдах от валявшихся на песке одеял, они заметили блеснувшую в лучах луны гильзу.
Лейтенант Трэгг нагнулся и поднял ее.
– Автоматический пистолет тридцать восьмого калибра.
За кактусом были видны еще какие-то следы. Более искусный в выслеживании преступников на открытой местности шериф Греггори опустил фонарь к земле, чтобы следы были лучше видны в косых лучах. Шериф по следам восстановил картину происшедшего, хотя даже такому опытному человеку и следопыту, каким он являлся, потребовалось на это не менее двадцати минут.
Кто-то подкрался к спавшему врачу, как охотник к оленю, начав свой путь от стены. Злоумышленник ползком пересек освещенный луной участок, потом, практически прижавшись к земле, осторожно двигался вперед, перемещаясь на дюйм-два, не более, за попытку. Из засады были произведены три выстрела. Затем стрелявший вскочил на ноги, оставив глубокие следы на земле, и пробежал примерно пятьдесят ярдов до другого кактуса. Из этого укрытия он произвел еще два выстрела. Потом преступник направился прямо к стене. Обо всем этом следы на песке рассказали четко и ясно, в остальном картина происшествия оказалась весьма туманной. Песок был мягким и сухим, следы мгновенно заравнивались. Можно было с уверенностью определить лишь то, что оставили их небольшие ноги.
Лейтенант Трэгг отошел в сторону и пробежал с полдюжины шагов, чтобы сравнить свои следы с отпечатками, оставленными преступником.
– Небольшая нога, – заключил он.
Греггори не был так уверен.
– Ты когда-нибудь видел следы, оставленные ковбойскими сапогами на высоких каблуках?
– Не припоминаю, – сознался Трэгг.
– А я видел. Впрочем, мы можем лишь предполагать, что следы оставлены именно такими сапогами.
– Или женщиной, – добавил Трэгг.
Греггори тщательно обдумал это предположение.
– Возможно, женщиной, – несколько неохотно согласился он. – Пойдем в дом.
Когда они вошли, в доме звонил телефон, но никто не обращал на него ни малейшего внимания. Велма Старлер обрабатывала рану на ноге доктора Кенуорда. Развалившийся в кресле врач с профессиональной беспристрастностью давал ей указания.
Шериф подошел к телефону и снял трубку.
– Да, слушаю вас.
– Это шериф?
– Да.
– Управление полиции Сан-Роберто. Патрульная машина связалась с нами по радио. Экипаж просил передать вам, что человек, обнаруженный в районе Скайлайн с симптомами отравления мышьяком, был срочно доставлен в больницу Приют милосердия.
– Можете сообщить подробности?
– Потрепанный пикап, нагруженный различным снаряжением, с передвижной дачей на прицепе, не остановился на запрещающий сигнал светофора. Его догнала патрульная машина. Водитель пикапа, назвавшийся Бауэрсом, заявил, что его друг умирает от отравления мышьяком. Он якобы заезжал к доктору Кенуорду, но не застал того дома и решил ехать прямо в больницу. Патрульная машина поехала впереди, расчищая дорогу сиреной и световыми сигналами. Бауэрс сказал, что это дело связано с другим случаем отравления, и просил связаться с вами. Экипаж патрульной машины состоит из двух полицейских. Один связался с нами по радио, второй вел машину. Я могу найти их в течение двух секунд. Хотите, чтобы я связался с машиной и передал сообщение?
– Да, – твердо сказал шериф Греггори. – Скажите полицейским, что я встречусь с ними прямо в больнице Приют милосердия.
Он бросил трубку и повернулся к лейтенанту Трэггу.
– Бэннинг Кларк сейчас находится в передвижной даче. За рулем – Солти Бауэрс. Кларк умирает от отравления мышьяком. Сейчас они направляются в больницу Приют милосердия. Хочешь поехать со мной? Здесь оставим помощника.
Трэгг мгновенно направился к двери.
– Поехали.
Они пробежали по коридору, грохот их шагов гулко разносился по безмолвному дому, отражаясь от вощеного пола и темных стен. Вылетев из дверей, они побежали к автомобилю шерифа. Греггори включил передачу, машина пролетела по покрытой гравием дорожке и выскочила на бетонное шоссе. Шериф включил сирену.
– Сэмми, друг мой, – обратился к нему Трэгг, схватившись за приборную панель. – У машины, если мне не изменяет память, четыре колеса, почему бы тебе не использовать их все, вместо двух?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
– В деле открылись новые обстоятельства, – прервал ее шериф. – Вы подавали ужин на кухне?
– Да, если вас это интересует. Я говорила мистеру Кларку, что некрасиво принимать на кухне такого знаменитого адвоката, но он не хотел, чтобы другие знали, что мистер Мейсон приехал, и настоял на своем. Бог свидетель, кухня достаточно просторна, там есть стол...
– За ужином вы подавали чай?
– Да, кофе сейчас так трудно достать...
– Вы сами тоже пили чай?
– Да, если вас это интересует.
– И клали в чай сахар?
– Конечно, но если вас это...
– Сахар находился в сахарнице, стоявшей на столе?
– Да, я уже почти отвыкла брать сахар в чай с пола. Потребовалось огромное усилие воли, но...
– Вы не испытывали недомогания?
– От чая, сахара или от ваших вопросов?
– Не надо язвить, просто отвечайте. Вы чувствовали себя плохо?
– Определенно нет.
– А другие чувствовали?
– Что вы имеете в виду?
– То, что Перри Мейсона и его секретаршу отравили.
– Насколько я понимаю, это допрос с пристрастием?
– Нет, вполне обычный.
– Почему же вы обманываете меня? Почему не спрашиваете то, что вам нужно узнать на самом деле?
– Мы сказали правду. Мейсон и его секретарша были отравлены.
Недоверие на лице Нелл Симс мгновенно уступило место ужасу.
– Они... они умерли?
– Нет. Слава Богу, рядом была медсестра, которая провела необходимые процедуры и ввела противоядие. Больные поправляются. Но мы обнаружили в сахарнице белый мышьяк.
– Клянусь Богом, я сама брала сахар именно из этой сахарницы.
– Безо всяких неприятных последствий?
– Безо всяких.
– Вы уверены, что брали сахар именно из той сахарницы? Белой, с круглой ручкой на крышке?
– Уверена. На столе стояла всего одна сахарница, которую я всегда использую на кухне.
– Где вы ее храните?
– В буфете, на нижней полке.
– Я полагаю, любой человек мог туда забраться?
– Естественно. Послушайте, мистер Кларк тоже брал сахар из той сахарницы. Что с ним?
– Не знаем, не можем его найти.
– Он уехал?
– Да. Я полагаю, вы понимаете, в какое сложное положение попали, миссис Симс, – продолжил шериф Греггори. – Уже дважды еда, которую вы подавали, оказывалась отравленной.
– Не понимаю, чего вы добиваетесь?
– Вам придется подробно описать все ваши действия.
– Что именно вас интересует?
– Вы уезжали?
– Да.
– Куда?
– Это касается только меня.
– Нам необходимо знать. Я предупредил вас.
– Зачем вам знать, куда я ездила?
– Это очень важно.
– Ну, если вы настаиваете... Моя дочь сбежала с торговцем приисками Хейуордом Смолом. Они поехали в Лас-Вегас, чтобы пожениться. Джерри Кослет сейчас находится в военном лагере рядом с Кингманом, штат Аризона. Он сообщил Дорине имя владельца бильярдной в Кингмане и сказал, что этот человек всегда сумеет передать ему весточку. Ребята из лагеря часто бывают в бильярдной. Я позвонила туда и застала самого Джерри. Объяснила, что произошло. Сказала, что Дорина – хорошая девушка, но этот скользкий торговец сумел ее охмурить, пока ему никто не мог помешать.
– Что сказал Джерри?
– Он был не слишком многословен.
– Вы просили его предпринять какие-либо действия?
– Нет, просто рассказала обо всем. Если он такой мужчина, каким кажется, сам поймет, что нужно сделать.
– Все это время вы провели у телефона?
– Да, и могу это подтвердить. Эти телефонистки сначала говорят, что нужно подождать час, через час оказывается, что линия занята еще на два часа вперед. Эта война определенно повысила уровень болтливости.
– Разговоры обходятся дешево, – с улыбкой заметил Трэгг.
– Но не с Кингманом, штат Аризона, уверяю вас, и не для обычного рабочего человека.
– Как вы можете объяснить тот факт, что вы пользовались сахаром из сахарницы без последствий, а у двоих других людей появились четкие симптомы отравления мышьяком?
– Никак не могу, – отрезала Нелл Симс. – Объяснять должны вы. Это ваша работа.
– Вы считаете, что ваша дочь не любит Хейуорда Смола?
– Этого болтуна? Смазлив от природы, обходителен. Задерживал ее по вечерам допоздна. Мне такое поведение не нравилось. К тому же, он слишком стар для нее. Всегда не сводит с тебя глаз, будто пытается загипнотизировать. А девушке в возрасте Дорины не нужен гипноз, ей нужна романтика. Он – мужчина не ее типа, к тому же был женат. Сам рассказал мне об этом. Женатому мужчине не подобает ухлестывать за такой молоденькой девушкой, как Дорина, даже если он уже разведен. Это неприлично.
– Вы полагаете, миссис Симс, их отношения зашли слишком далеко? Меня интересует только ваше мнение.
– Пусть только попробует. – Нелл Симс наградила обоих полицейских испепеляющим взглядом. – Тот, кто без камня за пазухой, пусть первым бросит в меня грех. Моя дочь – приличная девушка.
– Я все знаю, все понимаю, просто пытаюсь выяснить, что именно вы подразумевали, говоря...
– Подразумевала только то, что сказала. Не имеет смысла скрывать что-либо в таком деле. Теперь вы все знаете, и я могу отправляться спать.
Нелл Симс развернулась и вышла из комнаты.
Трэгг выключил лампу, которая все это время светила Нелл прямо в глаза, чтобы она не могла видеть Мейсона.
– Как вы себя чувствуете, Мейсон? На вас снова напала хандра?
Ответа не последовало. Мейсон спокойно и размеренно дышал, глаза его были закрыты.
– Снотворное, – сказал Трэгг. – К тому же он очень слаб. Медсестра сказала, что опасения излишни. Жаль, правда, что она не задержала доктора Кенуорда. Мы могли бы допросить его. Не знаю, что и подумать, Сэм. Либо миссис Симс солгала, либо она брала сахар из той же сахарницы, но яд на нее каким-то образом не подействовал.
– Она могла солгать о том, что вообще брала сахар.
– Нет, Мейсон уверен, что брала.
– Все верно... Но одна мысль не дает мне покоя.
– Какая?
– Предположим, она не брала сахар из сахарницы, а насыпала в нее мышьяк. Очень просто зачерпнуть сахар ложечкой, а потом бросить яд, прежде, чем закрыть крышку.
– Я тоже думал об этом, – сказал Трэгг. – По логике, подозрение падает на человека, бравшего сахар последним и неотравившегося. Давай перекурим, Сэм. Сейчас мы ничего добиться не сможем. Следующим шагом будет проверка всех подозреваемых, а потом выяснение, нет ли у кого-нибудь мышьяка, не покупал ли кто-либо этот яд.
Они закурили и некоторое время молчали.
Сэм Греггори потянулся и зевнул.
– Пора спать. Я...
Выстрел со стороны сада кактусов ударил им по ушам. Шериф остановился на полуслове и, повернув голову, прислушался. Еще два выстрела сделали последовавшую за ними тишину еще более зловещей.
Этажом выше загрохотали по полу шаги, потом топот донесся уже с лестницы.
Выходившая в сторону сада боковая дверь ударилась об стену.
Сэм Греггори выхватил огромный револьвер из отполированной до блеска от частого пользования кобуры.
– Полагаю, – мрачно произнес он, – наступила развязка. Стреляли где-то в юго-восточной части поместья.
– Согласен, – сказал Трэгг. – Пошли.
Они выскочили из комнаты, шериф бежал впереди.
– Если мы... – он не успел закончить фразу.
Его прервал крик Велмы Старлер.
В зарослях кактусов раздалось еще два выстрела.
10
Сэм Греггори и лейтенант Трэгг на бегу с трудом сориентировались в залитом лунным светом саду. Стихли даже крики Велмы, которые могли бы указать им направление. На покрытую чернильными пятнами теней землю опустилась фальшивая тишина. Офицеры, крепко зажав в руках оружие, осторожно продвигались вперед, и, казалось, ничто не предвещало опасности.
Вдруг Трэгг схватил шерифа за плечо.
– Голоса, – прошептал он и добавил: – И шаги, вон там.
Они прислушались. Коренастый и немного грузный шериф тяжело дышал, заглушая все звуки, но чуть позже офицеры услышали скрип песка под ногами приближавшихся к ним людей.
Звуки доносились из-за огромного круглого куста голого кактуса. Трэгг пошел в обход зарослей с одной стороны, шериф – с другой.
Им навстречу медленно шла Велма Старлер. На ее плечо тяжело опирался доктор Кенуорд. Медсестра заметила приближающихся к ним людей, и на ее бледном в лунном свете лице появилось выражение испуга. Через мгновение она узнала офицеров полиции.
– В доктора Кенуорда стреляли, – сообщила она.
Пальцы врача исследовали рану прямо на ходу.
– Сквозное ранение отводящей мышцы, – произнес он абсолютно спокойно. – Возможно, пробита мышечная ветвь артерии, чем-либо другим трудно объяснить столь обильное кровотечение. Думаю, мы сами справимся с ранением. Если вы, господа, не возражаете, мы пойдем в дом.
Врач заковылял дальше.
– Почему в вас стреляли? – спросил Греггори. – Кто стрелял? Вы стреляли в ответ? Как вы вообще там оказались?
– Он заснул, когда мы выходили в сад, – несколько раздраженно ответила Велма. – Я не стала его беспокоить. Он так нуждался в отдыхе. Ночные вызовы полностью подорвали его здоровье. Он понятия не имеет, кто в него стрелял.
Лейтенант Трэгг подхватил врача под левую руку и перекинул ее себе через плечо, чтобы удобнее было поддерживать раненого.
– Я спал, господа, – подтвердил доктор Кенуорд все тем же спокойным, лишенным эмоций голосом. – Я не совсем уверен, но, кажется, выстрел разбудил меня. Впрочем, не смею утверждать. Уверен, тем не менее, что прежде, чем я проснулся окончательно, прогремело два выстрела. Я не сразу понял, где нахожусь, потом осознал, что вонзившиеся в песок пули на самом деле были нацелены в меня. Я вскочил на ноги и побежал. Очевидно, стрелявший находился в укрытии и заросли кактусов помешали ему выстрелить в меня еще раз. Поэтому он обошел куст, подождал, пока я выбегу на освещенное место, и произвел еще несколько выстрелов. Второй выстрел попал в цель.
– Я видела, как он упал после последнего выстрела, – пояснила Велма. – А поняла, что кто-то стреляет в него, сразу же, как только увидела, что он бежит ко мне.
– Стрелявшего вы не видели? – спросил Греггори.
– Нет, – ответил доктор Кенуорд.
– А вспышки выстрелов?
– Нет.
– Я видела, – сказала Велма. – Я видела вспышки двух последних выстрелов. Стреляли из-за того огромного бочковидного кактуса. Примерно с расстояния пятьдесят-шестьдесят футов от того места, где лежал доктор Кенуорд.
– Доктор, вы сумеете дойти до дома? – спросил Трэгг.
– С помощью Велмы – несомненно. Меня несколько беспокоит обильное кровотечение, но, думаю, мы сможем его остановить. По крайней мере, будем надеяться на это. Мне очень не хочется вызывать сюда еще одного врача.
Трэгг опустил руку доктора и кивнул Греггори.
Оба офицера продолжили путь в глубину сада, держась подальше друг от друга и вновь достав револьверы.
– Будь осторожен, – предупредил Трэгг своего зятя. – Он будет стрелять из укрытия.
Шериф сместился еще дальше вправо.
– Сначала стреляй, – сказал он, – а потом задавай вопросы. Рисковать не стоит.
Они шли совсем медленно, стараясь держаться в тени, быстро перебегали освещенные участки – работали как две хорошо натасканные собаки, держась друг от друга на таком расстоянии, что человек, невидимый для одного из них, обязательно попадал в поле зрения другого.
В конце концов они подошли к белой оштукатуренной стене, опоясывавшей поместье, так ничего не увидев и не услышав. Все в саду казалось совершенно безжизненным, тишину лишь подчеркивал ритмичный шум прибоя, напоминавший глухой рокот. Лишь зловещий кровавый след, оставленный на песке раненым врачом, свидетельствовал о притаившейся рядом опасности.
– Нужно возвращаться туда, где лежал врач, – сказал наконец Трэгг, и попытаться отыскать место засады. Потом изучим все следы.
Они отыскали каменный очаг, служивший старателям кухонной плитой, сейчас прикрытый железным листом и все еще пахнувший дымом. Потом они обнаружили скомканные одеяла на том месте, где спал доктор Кенуорд, и следы по крайней мере двух пуль на песке. Обойдя огромный бочковидный кактус, примерно в тридцати ярдах от валявшихся на песке одеял, они заметили блеснувшую в лучах луны гильзу.
Лейтенант Трэгг нагнулся и поднял ее.
– Автоматический пистолет тридцать восьмого калибра.
За кактусом были видны еще какие-то следы. Более искусный в выслеживании преступников на открытой местности шериф Греггори опустил фонарь к земле, чтобы следы были лучше видны в косых лучах. Шериф по следам восстановил картину происшедшего, хотя даже такому опытному человеку и следопыту, каким он являлся, потребовалось на это не менее двадцати минут.
Кто-то подкрался к спавшему врачу, как охотник к оленю, начав свой путь от стены. Злоумышленник ползком пересек освещенный луной участок, потом, практически прижавшись к земле, осторожно двигался вперед, перемещаясь на дюйм-два, не более, за попытку. Из засады были произведены три выстрела. Затем стрелявший вскочил на ноги, оставив глубокие следы на земле, и пробежал примерно пятьдесят ярдов до другого кактуса. Из этого укрытия он произвел еще два выстрела. Потом преступник направился прямо к стене. Обо всем этом следы на песке рассказали четко и ясно, в остальном картина происшествия оказалась весьма туманной. Песок был мягким и сухим, следы мгновенно заравнивались. Можно было с уверенностью определить лишь то, что оставили их небольшие ноги.
Лейтенант Трэгг отошел в сторону и пробежал с полдюжины шагов, чтобы сравнить свои следы с отпечатками, оставленными преступником.
– Небольшая нога, – заключил он.
Греггори не был так уверен.
– Ты когда-нибудь видел следы, оставленные ковбойскими сапогами на высоких каблуках?
– Не припоминаю, – сознался Трэгг.
– А я видел. Впрочем, мы можем лишь предполагать, что следы оставлены именно такими сапогами.
– Или женщиной, – добавил Трэгг.
Греггори тщательно обдумал это предположение.
– Возможно, женщиной, – несколько неохотно согласился он. – Пойдем в дом.
Когда они вошли, в доме звонил телефон, но никто не обращал на него ни малейшего внимания. Велма Старлер обрабатывала рану на ноге доктора Кенуорда. Развалившийся в кресле врач с профессиональной беспристрастностью давал ей указания.
Шериф подошел к телефону и снял трубку.
– Да, слушаю вас.
– Это шериф?
– Да.
– Управление полиции Сан-Роберто. Патрульная машина связалась с нами по радио. Экипаж просил передать вам, что человек, обнаруженный в районе Скайлайн с симптомами отравления мышьяком, был срочно доставлен в больницу Приют милосердия.
– Можете сообщить подробности?
– Потрепанный пикап, нагруженный различным снаряжением, с передвижной дачей на прицепе, не остановился на запрещающий сигнал светофора. Его догнала патрульная машина. Водитель пикапа, назвавшийся Бауэрсом, заявил, что его друг умирает от отравления мышьяком. Он якобы заезжал к доктору Кенуорду, но не застал того дома и решил ехать прямо в больницу. Патрульная машина поехала впереди, расчищая дорогу сиреной и световыми сигналами. Бауэрс сказал, что это дело связано с другим случаем отравления, и просил связаться с вами. Экипаж патрульной машины состоит из двух полицейских. Один связался с нами по радио, второй вел машину. Я могу найти их в течение двух секунд. Хотите, чтобы я связался с машиной и передал сообщение?
– Да, – твердо сказал шериф Греггори. – Скажите полицейским, что я встречусь с ними прямо в больнице Приют милосердия.
Он бросил трубку и повернулся к лейтенанту Трэггу.
– Бэннинг Кларк сейчас находится в передвижной даче. За рулем – Солти Бауэрс. Кларк умирает от отравления мышьяком. Сейчас они направляются в больницу Приют милосердия. Хочешь поехать со мной? Здесь оставим помощника.
Трэгг мгновенно направился к двери.
– Поехали.
Они пробежали по коридору, грохот их шагов гулко разносился по безмолвному дому, отражаясь от вощеного пола и темных стен. Вылетев из дверей, они побежали к автомобилю шерифа. Греггори включил передачу, машина пролетела по покрытой гравием дорожке и выскочила на бетонное шоссе. Шериф включил сирену.
– Сэмми, друг мой, – обратился к нему Трэгг, схватившись за приборную панель. – У машины, если мне не изменяет память, четыре колеса, почему бы тебе не использовать их все, вместо двух?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23