А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Филипп снял пиджак и накинул ей на плечи. Мадлен уткнулась подбородком в
лацканы пиджака и улыбнулась в знак благодарности, хотя для ее спокойств
ия лучше было бы оставаться под порывами ветра. К тому же она почувствова
ла теплоту, которую излучала шелковая подкладка, ласкавшая ей плечи и ру
ки, а тонкий аромат его одеколона, исходивший от воротника, пленял и одурм
анивал ее.
Пальцы Мадлен вцепились в стакан с водой, и она подняла тост за них, в то вр
емя как Филипп облокотился на холодный поручень рядом с ней.
Ц Тебе в самом деле все нравится? Ц спросила она, чувствуя его полное уд
овлетворение настоящим моментом.
Ц Дело стоит того, Ц ответил Филипп, сообразив, что она говорит не об оке
ане.
Ц Ты имеешь в виду победу?
Ц Не совсем так. Победа Ц это только часть целой игры. Несмотря на мою ре
путацию, я доволен, если и другим так же хорошо, как и мне. Ц Он издал какой-
то странный смешок. Ц Но не думай, что я альтруист.
На мгновение ей захотелось поговорить с ним о Прайсах. Возможно, Филипп с
может предложить подходящее решение. Но так же быстро Мадлен подавила в
себе это желание. Сначала ей следовало бы переговорить с мистером Прайсо
м. Она никогда не будет действовать за его спиной, даже побуждаемая самым
и положительными намерениями.
Ц Не могу вспомнить, когда был здесь в последний раз, Ц вдруг произнес Ф
илипп, наблюдая за тем, как в док у левого пирса входит небольшой катер.
Мадлен посмотрела на него, пораженная тем, что голос его звучал абсолютн
о серьезно.
Ц У тебя свой отель на берегу океана, а ты почти никогда не выбираешься с
юда?
Ц Не в отель, а на балкон.
Ц Это еще хуже! Позор на твою голову, Ц пошутила она. Он засмеялся:
Ц Ты права. Но зато я знаю, кого винить в моем непредсказуемом поведении.
Тебя.
Ц Ну, извини…
Но Филипп оборвал ее:
Ц Я серьезно. Вот уже два дня я изо всех сил стараюсь контролировать себя
, но у меня только голова идет кругом. За последние сорок восемь часов я ск
азал больше, чем за всю свою жизнь, и сомневаюсь, что мой пульс хоть раз при
шел в норму с тех пор, как я встретил тебя.
Глаза Мадлен расширились от удивления. Она открыла рот, но не могла вымол
вить ни единого слова.
Ц Мадлен, Ц тихо произнес Филипп, глядя вниз на свои сцепленные пальцы.
Ц Я решил, что мне необходимо поцеловать тебя. Это стало почти навязчиво
й идеей. Нам нужно найти выход, чтобы все встало на свои места. Ц Он поверн
улся к ней и нежно притянул ее ближе к себе за лацканы пиджака. Ц Ты ведь п
онимаешь?
Сначала она согласно кивнула, потом отрицательно покачала головой.
Ц Филипп, я…
Но было слишком поздно. Его губы припали к ее губам, полностью завладев им
и. Чувства девушки были парализованы.
Даже в самых диких фантазиях Мадлен не могла представить, каким может бы
ть поцелуй Филиппа. Она приоткрыла рот, задохнувшись от неожиданности, н
е в состоянии остановить его, даже если бы захотела.
И все же ей нужно… его… остановить…
Мадлен не была уверена, кто из них стонал, да это и не имело значения. Мир по
плыл по кругу, и она вцепилась в сорочку Филиппа, чтобы не упасть. Не важно,
кому принадлежал стон, когда ее сердце неистово билось в такт с сумасшед
шими ударами его сердца, а в ушах стоял гул, который нельзя было объяснить
шумом прибоя внизу.
Каким-то волшебным образом исчезли заколки из волос. Мадлен не помнила д
вижения его рук, но чувствовала, что теперь они касаются ее шеи под волоса
ми.
На этот раз она не сомневалась, что стонал именно он.
Его губы оставляли огненный след на коже Мадлен, она задерживала дыхание
, когда он проводил языком по сильно пульсирующей жилке на шее. Пальцы Мад
лен запутались в волосах Филиппа, она притягивала его к себе все ближе, пр
ижималась к нему все крепче…
Только благодаря остаткам здравомыслия, Мадлен смогла оторваться от Фи
липпа, испытывая щемящую боль оттого, что уже не чувствовала больше его п
рикосновений.
Ц Филипп, я…
Ц Мадлен, мне очень жаль.
Что ж, все правильно, ему жаль. Выражение лица Филиппа свидетельствовало
о его смущении и раскаянии.
Он отвернулся и крепко схватился за перила.
Его пиджак валялся смятый на полу. Резкий холодный ветер пронизывал Мадл
ен.
Ц Мне… мне лучше уйти.
Он просто кивнул, и Мадлен, еле справляясь с дыханием, заторопилась через
комнату к выходу. Когда пыталась отпереть дверь своего номера, ее пальцы
дрожали, но вовсе не от холода.
С трудом передвигая ноги, она добралась до кровати, резким движением отк
инула стеганое ватное одеяло и повалилась на постель. И только натянув о
деяло на голову, позволила слезам пролиться наружу.

Глава 5

Филипп не знал точно, как Мадлен поведет себя во время завтрака на следую
щее утро. Она по-прежнему оставалась для него „темной лошадкой“. Их знако
мство было очень недолгим, и он все еще не мог выработать своего мнения о н
ей.
Отбросив воспоминая о происшедшем на балконе, Филипп попытался сосредо
точиться на проблемах текущего дня. Но оказалось, Мадлен уже подготовила
все для работы. Он по достоинству оценил это, и когда они занялись делами,
ни один из них даже словом не обмолвился о том, что случилось ночью. Они ра
ботали в паре спокойно и продуктивно. А когда достигли удачного соглашен
ия с мистером Макконналли и его адвокатом и уже находились на борту само
лета, возвращающегося в Даллас, Филипп продиктовал Мадлен четыре приказ
а и три письма.
Надо немного подождать, и все образуется само собой, решил Филипп, устраи
ваясь в кресле поудобнее и принимая поднос с обедом от стюарда. Они вылет
ели сразу после встречи, так как очень торопились домой. Мадлен ни разу не
заговорила о своей дочке, но Филипп понимал, как ей не терпится снова оказ
аться с ней.
Он не мог объяснить тот приступ полного сумасшествия, да, впрочем, и не ста
рался. Они оба пришли к негласному соглашению, что с этим покончено раз и н
авсегда. Филипп испытывал странное чувство разочарования, полагая, что о
на слишком легко забыла его поцелуй. Все же это было намного лучше, чем ска
ндальное выяснение отношений или повторение событий.
Мадлен снова выглядела первоклассным секретарем. Аккуратно отложив в с
торону блокнот, она принялась за обед. Ни единого волоска не выбивалось и
з ее аккуратной прически.
Филипп вспомнил о красивых шпильках, которые поднял после того, как смог
оторвать руки от холодных перил балкона. Он спрятал их в свой дипломат и х
отел вернуть ей позднее. Вряд ли шпильки представляли большую ценность.
Но кто знает? Может, они дороги ей как память.
Ц Расскажи мне о дочке, Ц попросил Филипп, решив, что сейчас самое время
хоть как-то загладить события прошлой ночи.
Улыбка, которая немедленно осветила лицо Мадлен, подтвердила, что он выб
рал правильную тему для разговора.
Ц Ее зовут Эрин, ей около двух лет. У нее темно-каштановые волосы и карие г
лаза, а еще потрясающе забавные маленькие ямочки на щеках. Филипп только
смог улыбнуться в ответ, и еда сразу показалась ему по-настоящему вкусно
й. Он отпил ароматного кофе и взглянул на Мадлен.
Ц А что умеют делать двухлетние дети? Мадлен проглотила кусочек, а потом
на секунду задумалась.
Ц Они „вечные двигатели“. Моя дочка пытается забраться, куда только смо
жет, и ее нельзя оставить без присмотра ни на минуту. Она испытывает неопи
суемый восторг, когда я забываю запереть какой-нибудь шкаф. А мое хождени
е за ней по пятам считает самой интересной игрой.
Ц Она разговаривает?
Мадлен начала рассказывать, но потом остановилась. Подняла на него взгля
д и, поддразнивая, усмехнулась.
Ц Похоже, рядом с тобой нет маленьких детей.
Ц Я заметил, ты произнесла это как утверждение, а не вопрос. Ц Филипп отк
усил от шоколадного слоеного торта. Ц Могу смело сознаться, дети для мен
я Ц существа с другой планеты. Следующее поколение Амберкрофтов еще не
начало появляться, поэтому нет никаких племянников и племянниц для нако
пления опыта.
Ц А тебе хочется иметь своих детей? Филипп собирался дать привычный в та
кой ситуации ответ: „Конечно“, но вдруг засомневался.
Ц Я не уверен, Ц наконец ответил он. Мадлен удивленно подняла бровь.
Ц Ну, по крайней мере, честно. Он пожал плечами.
Ц Так случилось, что продолжение рода Амберкрофтов падает на мои плечи.
Я полагаю, что мне придется иметь своих детей, но пока не знаю, хочу ли этог
о.
Ц Ни один ребенок не должен родиться как необходимость, Ц произнесла М
адлен тихо, но твердо.
Ц Ты права, Ц искренне согласился Филипп. Ц Я сказал глупость. Извини.

Ц Не извиняйся. Просто не заводи детей, пока сам не захочешь. Им нет цены. К
огда-то я тоже не была уверена, хочу ли детей. Мне пришлось пройти через се
рьезные испытания, когда я забеременела, и это сильно изменило мою жизнь.
Но, даже воспитывая дочку одна, я знаю, как это прекрасно, по крайней мере д
ля меня.
Ц Отец Эрин принимает участие в ее воспитании? Ц помолчав, спросил Фили
пп, хотя и понимал, что это его не касается.
Вопрос был задан не только из любопытства. Ему захотелось узнать, присут
ствует ли в ее жизни мужчина, даже если он и не живет с ней вместе постоянн
о.
Ц Нет. Несколько лет назад я совершила невероятно глупую ошибку, влюбив
шись в своего босса. Я не понимала тогда, что для него это всего лишь весел
ое времяпрепровождение, а мысли о свадьбе даже и не возникали у него в гол
ове. Ц Она сделала кислую мину. Ц Меня уволили за аморальное поведение
в тот же день, как он узнал о моей беременности. Так дорого я заплатила за с
лужебный роман.
Голос ее звучал чересчур беспечно, и Филипп понял, что таким образом она н
едвусмысленно предупреждала его. Забавно. Что ж, он это вполне заслужил. Н
икто не имеет права совать свой нос в чужую жизнь.
Ц Да, об этом не говорилось в моем резюме, Ц продолжила Мадлен, Ц но тол
ько потому, что я работала на него менее года.
Ц Я обратил внимание, что в твоем послужном списке отмечены только годы
работы, но это теперь вполне обычно. Так можно легко скрыть недолгие пери
оды безработицы и не упоминать о них в резюме.
Ц В действительности у меня не было никаких перерывов, потому что я сраз
у устроилась в компанию Прайсов. Мне повезло, они такие замечательные лю
ди. Когда узнали о моей беременности, их отношение ко мне не изменилось. Он
и любят Эрин, как собственную внучку.
Ц Это не первый случай, когда ты с такой благодарностью отзываешься о Пр
айсах. Я удивляюсь, почему ты вообще решила уйти от них, учитывая столь доб
рое отношение с их стороны.
От Филиппа не ускользнул ее резкий взгляд в сторону. Он успокоил свою сов
есть, убедив себя, что не спросил ничего лишнего. Ему просто хотелось узна
ть, чем вызвана такая благожелательность к этим людям.
Ц Я работала бы на них вечно. Но мне кажется, я уже объясняла: миссис Прайс
хочет вернуться в дело. Она говорит, что ей надоело заниматься одной благ
отворительностью. У них наверняка есть планы, в которые я не посвящена. Не
хочу лезть не в свое дело.
Филипп понял намек и закрыл тему. Для его спокойствия с них достаточно „о
ткровений“ на этот день, решил Филипп, и ему не нужно больше задавать ника
ких вопросов. Поэтому сразу после обеда они вернулись к работе.
Вскоре самолет приземлился, и лимузин отвез Мадлен домой. Филипп разреши
л ей не появляться сегодня в офисе, причем сделал это скорее ради себя сам
ого, чем ради нее.
Но когда уселся за свой стол в кабинете, ему стало как-то одиноко. Пятнадц
ать лет он не испытывал ничего подобного.
Как же все это странно…
Мадлен не стала спорить с Филиппом. Она торопилась домой, чтобы поскорей
увидеть дочку. Всего одна ночь без Эрин показалась ей целой вечностью.
После приятного ужина и долгого разговора с матерью Мадлен стала готови
ть Эрин ко сну. Усевшись в любимом кресле в детской, она теснее прижала доч
ку к себе. Под нежное укачивание девочка быстро успокоилась, а вот ее мате
ри потребовалось гораздо больше времени, чтобы привести свои мысли в пор
ядок.
Она поцеловала мягкие, как пух, волосы Эрин на затылке.
Ц Ты знаешь, Ц шептала Мадлен, Ц очень странно, но я рада, что все так про
изошло. Теперь твоя мамочка перестанет быть такой наивной.
Мадлен коснулась нежной щечки Эрин. Та крепко спала, и ее можно было опуст
ить в кроватку. Но сегодня Мадлен ощущала острую потребность подольше по
быть с ней вместе.
Ц Видишь ли, Ц продолжала она нашептывать сладко посапывающей дочурк
е, Ц отныне мама может забыть про свои детские фантазии. Она поцеловала е
го, теперь и она, и он знают, какую серьезную ошибку они совершили. Хотя дол
жна сказать тебе, целуется он просто неотразимо.
Слово „ошибка“ абсолютно не подходило к событиям прошлой ночи. Мадлен во
обще не могла описать то, что произошло. Во всяком случае, они оба сразу ощ
утили, что ведут себя неподобающе, и все сразу встало на свои места. И Мадл
ен, и Филипп достаточно взрослые люди, они оставят все это в прошлом и прод
олжат работу соответственно их профессиональному уровню. Филипп с долж
ным уважением и пониманием отнесся к ее предупреждению, когда они обедал
и в самолете.
Мадлен была чрезвычайно рада, что немедленно ушла с балкона и не разруши
ла всего того, к чему так долго стремилась. Ей нравилась эта работа, и она п
очувствовала бы душевное опустошение, если бы получила увольнение.
Или если бы ей пришлось уйти по собственному желанию. По крайней мере, пок
а в этом не было необходимости. Тот странный поцелуй, в конце концов, помог
ей освободиться от фантазий, которые затягивали ее как трясина, и не дума
ть о той старой-старой сказке, о рыцарях на белых конях и о счастливой жиз
ни… Она должна всегда помнить о том, что Филипп Ц ее босс, а она лишь его се
кретарь, и никогда граница их отношений не будет нарушена вновь.
Мадлен упорно старалась заглушить боль в сердце, которую ей причиняли эт
и мысли.
Ц Кроме того, он даже не знает, хочет ли иметь детей. Ц Она снова поцелова
ла Эрин. Ц Глупый человек.
Эрин сладко, по-детски вздохнула во сне. От этого вздоха Мадлен всегда про
сто млела, а сейчас приняла его как полное согласие дочки с тем, о чем она г
оворила.
Ц Ты права, он нам не нужен. Нам никто не нужен. Только эта работа, и все.
Когда Мадлен опустила наконец спящего ребенка в кроватку, она решила не
признаваться дочурке в том, что солгала. К сожалению, Филипп нужен ей, очен
ь нужен.
За завтраком Эрин не замечала красных кругов под глазами матери, вызванн
ых еще одной бессонной ночью. Мадлен радовалась тому, что маленькие дети
не умеют задавать каверзных вопросов. Неотложные утренние дела отвлекл
и ее, и ей удалось восстановить душевное равновесие. Когда Мадлен пришла
на работу, она совершенно спокойно, выйдя из лифта, направилась к массивн
ому столу, заваленному бумагами. Разумеется, это не постоянное ее рабоче
е место, но на сегодня оно принадлежало ей. Такая мысль вернула девушке не
много спокойствия и дала возможность почувствовать себя нужной.
Она почти освободила стол от бумаг, когда двери лифта снова открылись. Ма
длен даже не подняла головы, так как считала, что это Филипп. Сейчас вежлив
о скажет ей „доброе утро“ и пойдет мимо нее в свой кабинет.
Мадлен чуть не подпрыгнула от удивления на своем стуле, услышав совершен
но незнакомый протяжный голос:
Ц Приве-ет. Определенно не миссис Монтаг, поэтому полагаю… мм… мисс Секр
етарша.
Мадлен не нужно было долго ломать голову, чтобы понять: перед ней стоит Дж
ин Амберкрофт. Даже если б она не узнала его по фотографиям из прессы, в не
м можно было безошибочно узнать одного из Амберкрофтов по темным волоса
м, орлиным чертам лица и загорелому и мускулистому телу. Правда, мужчина п
оказался Мадлен менее красивым, чем Филипп.
Она улыбнулась и протянула ему руку.
Ц Привет, меня зовут Мадлен Вайер. А вы, должно быть. Джин.
Он усмехнулся в ответ и задержал ее руку немного дольше, чем того требова
ли приличия.
Ц Должно быть? Ц Он вздохнул. Ц Думаю, так оно и есть.
Мадлен осторожно высвободила руку.
Ц Миссис Монтаг в отпуске, а я ее замещаю.
Ц Везунчик… Я имею в виду Филиппа. В мужчине было что-то такое, что сразу р
асполагало к нему. Мадлен почувствовала, что не может вести себя с ним стр
ого. Ей стало понятно, почему Джин имел репутацию плейбоя, о чем часто упом
иналось в прессе. Если он так непринужденно общается с секретаршей, то мо
жно предположить, какой производит эффект, когда пускает в ход все свои ч
ары.
Ц Филиппа еще нет. Передать ему, что вы заходили?
Ц Его еще нет? Ц Джин приложил руку к груди, словно у него остановилось с
ердце.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15