А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он подозревает, что я готова удрать с каким-нибудь нищим офицером.– Ну, я так не думаю, – заметил Фредди, с трудом следя за сутью этой сбивчивой речи.– И я так не думаю, но он так всегда говорит, когда я спрашиваю разрешения поехать в Лондон. Он страшно не любит военных, и когда по соседству было расквартировано ополчение, он даже готов был запретить мне гулять в деревне. Но если бы мы были помолвлены, ему незачем было бы запрещать мне поездку. Раз леди Леджервуд пригласит меня на Маунт-стрит, ему это не будет стоить ни пенса сверх моих дорожных расходов. И мисс Фиш тогда могла бы остаться дома, так что в Арнсайде не нарушился бы порядок.– Да, но…– И подумайте, Фредди! В случае моего обручения с одним из вас, дядя выдаст мне на свадебные наряды сто фунтов, целых сто фунтов, Фредди!– Ну, знаете, Кит, – живо отозвался Фредди, – по-моему, таких людей считают скупердяями. На эту сумму и половины свадебных нарядов не купишь! Не помню точно, сколько мой отец выложил, когда выходила замуж Мег, но…– Больше ста фунтов? – изумилась Китти. – Мне это кажется очень большой суммой. Но ваша сестра – совсем другое дело! Она у вас самая старшая, и, наверно, ваш отец решил купить ей самое лучшее подвенечное платье. Ну, я-то думаю, что вполне обойдусь и сотней фунтов! Речь не идет о шикарных драгоценностях или дорогих мехах. Две-три приятные вещицы, просто чтобы я не выглядела хуже других. Я знаю, Фредди, я не красавица; но согласитесь, что я могла бы быть вполне ничего, если бы модно оделась.Это сразу нашло живой отклик у того, кто считался судьей в делах вкуса и тона.– Понимаю вас, – сказал он с симпатией. – Нужно немного позолоты. Придать вам новый блеск.– Да, да! – горячо поддержала она. – Я знала, вы поймете.– Конечно, конечно, и больше того, я готов сделать все, чтобы помочь вам. Но только не женитьба! Мы не подходим друг другу, это ясно как день! Да я вообще не хочу жениться.Китти засмеялась.– Как вы можете молоть такую чушь? Кто говорит, что мы подходим друг другу? Я и мысли не допускаю, что мы на самом деле должны обручиться! Только сделаем вид!– Фу! – воскликнул Фредди с облегчением, но, подумав немного, решил, что это все-таки – не дело. – Нет, не пойдет. Это как ловушка для нас. Нельзя объявить всем о помолвке, а после этого не пожениться.– Можно! Я знаю, люди часто так делают.– О, Боже, Китти, вы не можете просить меня о подобных вещах!– Но почему же, Фредди? Уверяю вас, я не буду сердиться или иметь к вам претензии!– Ну, нет, я на это не пойду, и все тут, – ответил Фредди с неожиданной твердостью. – Поразительно дурной тон! Это нечего и обсуждать, Кит! Господи, какое дурацкое предложение!Он был непоколебим. Китти сказала умоляюще: – Я возьму расторжение помолвки на себя.– Да, но тогда я попаду в еще более дурацкое положение! – возразил Фредди.– Нет, нет! Все будут говорить, что это очень хорошо, что вы от меня избавились. Да и шума большого не будет.– Будет. Подумайте только: объявление в «Газетт», поздравления, прием, свадебные подарки…– Ох, я и не подумала об этом, – заметила Китти. – Не знала, что мы будем давать объявление в «Газетт».– Да уж, это нам ни к чему, – с чувством сказал Фредди.– И можно всегда найти предлог, чтобы не обнародовать нашу помолвку. В конце концов, это – всего на месяц.Он посмотрел на нее с недоумением.– Но ведь нет смысла в помолвке на месяц!– Фредди, – сказала она серьезно, – всякое может случиться за месяц!– Знаю, может! Но я не из тех, кому на все наплевать, и я не хочу, чтобы что-то случилось. Я не хочу, чтобы весь город смеялся надо мной, словно я какой-нибудь непутевый…– Никто и не узнает о помолвке, – продолжала она уговаривать Фредди. – Конечно, кроме членов семьи, ведь мы не будем делать формального объявления.– Но, Кит, – резонно заметил Фредди, – если об этом никто не узнает, то в этом нет смысла!Щеки ее слегка покраснели.– Нет, есть, потому что мы должны провести дядю Мэтью. И я думаю, мы никому – никому на свете! – не скажем, что это обман, потому что это может не понравиться вашему отцу, и до дяди Мэтью дойдут какие-нибудь слухи.– Вот это вряд ли, – возразил мистер Станден, – он никогда не вылезает из дома. Кто скажет ему?– Джек, если он узнает правду! – выпалила Китти.– Нет, он не узнает, если мы… Послушайте, – прервал он самого себя, пораженный прекрасной мыслью, – как это ни вы, ни я не подумали об этом? Попросите Джека это сделать для вас! У него это получится, он мастер на такие штуки и любит, когда о нем говорят. Его этим не собьешь.– Попросить Джека?! – переспросила Китти. – Я бы не стала просить его даже заклеить письмо для меня!– Да, в этом не было бы смысла, – заметил Фредди. – Он не из тех, кто будет выполнять чьи-то мелкие поручения.– Я ненавижу Джека, – сказала Китти, подпирая голову рукой.Фредди был удивлен.– Мне казалось, он вам нравится. Я замечал…– Но не я ему! По-моему, он держится со мной еще хуже Джорджа. Я запрещаю, Фредди, посвящать его в историю нашей помолвки!У мистера Стандена было неясное ощущение, что он становится на зыбкую почву. Он не знал причины такого неожиданного возбуждения мисс Чаринг, но подозревал, что у нее есть какой-то свой план, в который она его пока не посвящает. Ее предложение казалось нелепым, даже диким, и он сказал, что надо опасаться посвящать в свои замыслы сэра Веструтера.– Не во что его посвящать. Просто нам надо объявить о помолвке.Но доводы ее были напрасными; не на шутку обеспокоившись, он продолжал твердить свое.– Но я прошу о такой мелочи! – воскликнула Китти.– Ну нет! Сыграть со мной такую шутку – не мелочь!– Да нет же, никто не воспримет это как шутку.– Какие разговоры пойдут! Еще скажут, что я хочу прибрать к рукам богатство старикашки.– Нет, ведь из помолвки ничего не выйдет, и они поймут, что они ошибались.– Ничего они не поймут, кроме того, что я жертва обмана. Мне даже думать об этом противно.– Фредди, вы ведь не хотите, чтобы я оставалась в Арнсайде, обреченная жить там, как… как… последняя замарашка?– Нет, конечно, но…– Или, может быть, мне выйти замуж за Хью?– Нет, но…– И вы не хотите, Фредди, чтобы я приняла предложение Долфа?– Бога ради, Китти…– А Клод и вовсе не делал предложения, и кроме того, он одиозная личность.– Разве? – удивился Фредди. – Я не видел его со времен его первой женитьбы, но мне кажется, что вы правы. Сказать по правде, я всегда не любил братьев Реттрей. Возьмем, например, Джорджа…– Я не могу взять Джорджа, потому что он уже женат, – прервала мисс Чаринг ход его рассуждений. – К тому же он не менее одиозен, чем Клод! Фредди, я не стала бы вас склонять к этому, если бы у меня был хоть какой-то другой выход.– Все это очень хорошо, конечно, только…– Если бы это не была единственная для меня, в кои-то веки, возможность вырваться из ада! – драматически провозгласила Китти. – Другой надежды нет!– Пожалуй, но… То есть, тьфу! Нет, Китти! Нет!– И это – вы, которого я всегда считала самым добрым из моих кузенов… На самом деле вы не мой кузен, потому что я совсем одна в этом мире, но вас я всегда таковым считала. И вы теперь безжалостно отрезаете мне путь к хорошей жизни.– Что я делаю? – переспросил Фредди недоуменно.– Обрекаете меня на нищету и убогую старость!– Нет, это уж слишком, – возразил Фредди, – я никогда…– Мне не следовало просить вас о помощи, – сказал Китти с видимым сожалением. – Но мне показалось, что судьба дала мне случай избежать несчастной доли. Я вижу, что ошиблась! Прошу прощения, Фредди, и умоляю вас больше об этом не думать!С этими благородными словами она поднялась из-за стола, подошла к камину и отвернулась. Приглушенные звуки и движения рук с платком свидетельствовали о ее мужественной борьбе со слезами. Мистер Станден огорченно смотрел на ее склоненные плечи.– Кит, ну не надо, о, Боже… – повторял он.– Забудьте обо всем! – говорила Китти храбро. – Я знаю, что я одинока на свете, я всегда знала это! Глупо было считать, что есть хотя бы один человек, к которому можно обратиться. У меня нет никого!Потрясенный этим жутким одиночеством, мистер Станден выпалил:– Нет, нет, заверяю вас! Все, что в моих силах!.. Но и вы должны меня понять, Китти… Хотя ладно, Бог с вами.Через десять минут Китти уже улыбалась и благодарила его за его исключительную доброту.– Видимо, нам нужно вернуться в Арнсайд, – сказала она. – И я скажу вам, Фредди, мне будет очень приятно видеть лицо Хью, когда он узнает, что мы помолвлены!Мистер Станден согласился, что перспектива поставить кузена в дурацкое положение скрашивает предстоящие ему испытания, но ее слова заставили его подумать о более близких предметах.– А как же мы теперь попадем в Арнсайд, не подняв шума? Чтобы никто не мог догадаться, что все это комедия, нам нужно скрыть от них, что мы этот вечер провели вместе. Джордж и Хью могут заподозрить неладное.– Ну, уж тут особых трудностей нет, – самоуверенно заметила мисс Чаринг. – Я надвину капюшон на лицо. Если вы остановите карету у ворот и высадите меня, я через сад проскользну к боковому входу и через заднюю дверь – в свою спальню. Я сказала Фиш, что не хочу никого видеть, я была очень сердита. И вполне может быть, что еще никто и не заметил моего отсутствия. А если вы заплатите почтовому кучеру, он не станет сплетничать в конюшне. Так что опасаться совершенно нечего.– Но я не хочу платить кучеру, – возразил Фредди, – карета оплачена за весь рейс.– Ладно, пусть поставит ее на ночь в «Зеленый Дракон», – сказала Китти, чтобы покончить с проблемой. – С этим управиться легко. А когда войдете в дом, скажите, что хотите меня видеть: я думаю, будет лучше, Фредди, если мы увидимся с вами прежде, чем вы зайдете к дяде.С этим мистер Станден вполне согласился. А так как часы над камином показывали двадцать минут десятого, он счел благоразумным начать собираться в недалекий путь до Арнсайда. С пуншем было покончено, карета вызвана, а мисс Чаринг снова завернулась в свой страшноватый плащ. Они уселись в карету, и те несколько минут, которые понадобились двум дюжим лошадям, чтобы покрыть милю с лишним, Китти наставляла своего партнера поневоле, как вести свою роль. Она вылезла у ворот и, к немалому удивлению возницы, исчезла в темноте. Она хорошо знала, как можно проникнуть в бдительно охраняемый дом мистера Пениквика. Мистеру Стандену пришлось ждать, пока привратник откроет ворота, запиравшиеся с наступлением темноты. Так как гости здесь были редкостью, а вечерние гости – делом неслыханным, завершилось это не так скоро. К тому времени, когда Фредди добрался до входной двери, он понял, что мисс Чаринг, очевидно, уже вошла в боковую дверь, если не в свою спальню.Дворецкий Стобхил был удивлен мистеру Стандену не меньше привратника, но также, скорее всего, взглянул на его эксцентричное появление снисходительно. Как он заметил своему коллеге, мистеру Спидлу, никогда не угадаешь, что еще выкинет такой легкомысленный молодой джентльмен. Он, видимо, прекрасно понимал, зачем сюда явился внучатый племянник хозяина, но когда мистер Станден весьма небрежно спросил, сможет ли его видеть мисс Чаринг, он с некоторой суровостью заметил:– Вам следовало бы увидеться с хозяином, сэр.– А он все еще на ногах? – с беспокойством спросил Фредди.– Что до этого, сэр, то не ведаю. Мы проводили его в его комнату полчаса назад, но я не уверен, что он уже в постели. Если вы сейчас пройдете в гостиную, то найдете там милорда Долфинтона, милорда Беддендена и его преподобие, а я могу спросить у хозяина, примет ли он вас.– Нет, нет, не надо. Было бы глупостью делать это в такой поздний час. Кроме того, мне нужно увидеться с мисс Чаринг.– Мисс ушла в свою комнату почти сразу после ужина, мистер Фредди, – неодобрительно заметил Стобхил.– Да, я знаю, но… – начал было Фредди и замолчал, увидев удивленный взгляд собеседника. Он было смутился, но тут же поправился. – То есть, я хочу сказать, раз мои кузены здесь, понятно, что она ушла. Это дело ясное, тут уйдешь! Скажите ей, что я здесь и прошу оказать честь поговорить со мной недолго.С этими словами он направился в гостиную, а дворецкий открыл перед ним дверь, проговорив:– Я передам мисс вашу просьбу, сэр.По одну сторону камина братья Реттрей играли в криббидж, по другую скучал Долфинтон. Хью, нашедший счетную доску для криббиджа, затеял игру, взяв на себя миссию развеять уныние ради братьев, и вел себя подчеркнуто оживленно. Лорд Бедденден, для которого весь вечер играть в криббидж или болтать с Хью было почти одно и то же, был рассеян, нетерпелив и играл почти наобум, зевая во время пересчета. Он сидел лицом к двери и первым заметил Фредди.– Ах ты, черт! – воскликнул он.Хью обернулся через плечо, и его лицо приняло такое выражение, будто он не верит своим глазам. Он слегка покраснел, поджал тонкие губы, словно опасаясь сказать что-то невпопад, и встал, отодвинув стул. В этот момент лорд Долфинтон сообразил, что в Арнсайд прибыл еще один из кузенов. Он был вроде обрадован и дружелюбно заявил:– Это же Фредди! Здорово, Фредди! Ты здесь?– Здорово, старина, – ответил мистер Станден добродушно.Он подошел к камину, дружески кивнул остальным, с интересом глядя на карточный стол.– Ты – против паритета, Джордж? – спросил он, слегка удивленно. – Никогда в жизни не думал, что ты затеешь игру в криббидж!– Не я! – недовольно ответил Бедденден. – Это все Хью!– Да ну? – Фредди воззрился на импозантную фигуру Хью. – Хью расслабился? Ну, не ожидал от тебя!– Не притворяйся глупее, чем Бог создал тебя, Фредди, – холодно сказал Хью. – Ты очень хорошо знаешь, что Джордж не хотел дать понять, будто я предложил играть, будучи в подпитии, если в этом смысл жаргонных выражений, которые ты употребляешь.– Что-нибудь повергло тебя в уныние? – обеспокоенно спросил Фредди. – Какое-то особое происшествие? Не съел ли ты чего-нибудь за ужином, отчего почувствовал себя дурно? У моего двоюродного дяди чертовски скверный повар, и я стараюсь здесь по возможности не есть.– Спасибо, я чувствую себя хорошо, как никогда, – ответил Хью. – Можем мы узнать, зачем ты в Арнсайде?Лорд Бедденден не выдержал:– Прошу, ради нас всех, не надо ничего изображать! – взмолился он. – Ясно как день, зачем он здесь.– Я не хотел бы спорить с тобой, Джордж, но я более склонен думать, что Фредди не знает, зачем его сюда пригласили.Мистер Станден заметил свое изображение в зеркале над камином и понял, что ему срочно надо было поправить галстук. До окончания этой деликатной церемонии было бесполезно к нему обращаться с вопросами. Хью стучал ногой по столу, скривив рот, а Бедденден, сам питавший склонность к дендизму, почти с восхищением следил как ловко кузен обращается с галстуком. Лорд Бедденден был низкого мнения об умственных способностях Фредди, но всегда отмечал фасоны его одежд и очень часто копировал их. Он никогда не отрицал, что руководство Фредди в этих вопросах заслуживает признания.– Твой плащ шил Шульц? – спросил он.– Вестон. Джордж почему-то не признает других моих портных, кроме Шульца. Если бы мне был нужен спортивный костюм…– Ты еще не ответил на мой вопрос, – перебил Хью. – Что принесло тебя сюда?– Наемная карета, – ответил Фредди. – Думал и сам прийти, но далеко и погода плохая.– Я не собираюсь растолковывать суть моего вопроса, – заявил Хью презрительно, – потому что ты сам понимаешь, о чем идет речь.– А я приехал в своей карете, – неожиданно встрял лорд Долфинтон. – Мы дважды меняли лошадей, и мне понадобилась грелка, чтобы согреть ноги, и я еще закутался в шаль. Мне понадобится еще одна грелка на обратный путь. Надо сказать об этом Стобхилу. Мама велела мне это сделать. Стобхил понимает, что это важно.– Я надеюсь, это не будет нарушением его обязанностей, – проворчал Бедденден.– Некоторые, – заметил Долфинтон, – не приготавливают грелок заранее. – Он еще немного подумал и добавил: – А другие нагревают их слишком сильно.– Дело такое, старина, – сказал Фредди, входя во вкус. – Это чертовски сложное занятие – готовить грелки. Оставь это Стобхилу.– Ну, так и сделаю, – с удовольствием согласился Долфинтон. – Рад, что ты приехал, Фредди. Толковый малый. Ты хочешь сделать предложение Китти?– Да, – со вздохом ответил Станден.– Так ты знаешь? – спросил Долфинтон. – Надеюсь, она пойдет за тебя, а не за Хью. За меня она не пойдет. Джордж не делал предложения. Он женат. Не понимаю, зачем он приехал? Знаешь, его даже не приглашали.Хью спросил своим низким, сладким голосом:– Так это правда, Фредди? Ты действительно явился с этой целью? Должен заметить, не думал о тебе как о претенденте.– Ну, если на то пошло, и я не ожидал этого от тебя! Не знал, что ты такой хитрец. Я даже подумал, что здесь – какой-то общий сговор.– Мое намерение предложить свое имя и покровительство нашей несчастной кузине, уверяю, отнюдь не было корыстным!– Не кузине, – педантично уточнил лорд Долфинтон, – Джордж сказал, что она не наша кузина. Говорит, что дядя Мэтью ему это выложил.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36