Милорд изящно парировал терцой и мягко рассмеялся.
Широко открыв глаза и приоткрыв рот, девушка наблюдала с дивана каждый новый выпад. Казалось десяток раз шпага герцога должна была пронзить милорда насквозь, но каждый раз ему чудесным образом удавалось отразить удар и сталь встречала сталь.
Один раз, при выпаде квартой, кончик клинка Трейси, нацеленный слишком высоко, прошел над защитой противника и разорвал рукав его батистовой рубашки. Милорд ловко отскочил, отпарировал и ответил прямым ударом, высоко подняв запястье прежде, чем Трейси установил защиту. Клинки со звоном скрестились, жесткая сталь встретила гибкую, и милорд сделал выпад, метя прямо в грудь противника.
Диана закрыла глаза, ежеминутно ожидая услышать глухой стук падающего наземь тела Трейси. Его все не было, зато раздались звуки беспорядочного топтания и скрежет стали. Она открыла глаза и увидела, что герцог отводит шпагу около запястья милорда и парирует его удар умело и легко.
Однако Карстерз знал, что долго ему не продержаться. Плечо его, раздраженное долгой скачкой, болело невыносимо, а запястье, казалось утратило часть своей сноровки. Он слышал в голове звон, который тщетно пытался игнорировать. Глаза его светились и сверкали огнем битвы и примитивной жаждой убийства.
Герцог фехтовал с почти сверхъестественной ловкостью, двигаясь тяжело и четко, и казался неутомимым.
С другой стороны Карстерз быстрый и легкий, как пантера, являл грацию в каждом повороте стройного тела.
Внезапно он сделал ложный выпад, финт под руку, отпарировал терцу. Его милость отступил на шаг, ответил квартой, и когда Джон быстрым поворотом шпаги тоже перешел к кварте и клинки снова скрестились, Трейси сделал выпад на всю длину руки и темно-красное пятно появилось на рукаве милорда у плеча.
Диана издала сдавленный крик, зная, что удар пришелся на старую рану, и шпага герцога опустилась вниз.
– Вы… удовлетворены? – хладнокровно поинтересовался, все-таки чуть задыхаясь.
Милорд слегка покачнулся, взял себя в руки и провел левой рукой по глазам.
– К оружию! – было его ответом, несмотря на молящий шепот девушки.
Трейси пожал плечами, принял на свой клинок удар Карстерза, и бой продолжался.
Глаза Трейси были полузакрыты, и Диане показалось, что он выставил вперед подбородок и прикусил нижнюю губу.
К своему ужасу она заметила, что Карстерз дышит прерывисто и лицо его посерело. Для нее было пыткой бессильно сидеть и глядеть на это, но она была наготове, чтобы броситься к нему на помощь, если понадобится. Внезапно милорд сделал финт с поворотом руки внутри и наружу и взрезал рукав герцога, вызвав струйку крови, медленно закапавшую на пол.
Трейси не обратил на нее внимания, и так ловко отвел клинок Джона, что тот дрогнул и шатаясь сделал шаг назад. На мгновение показалось, что это конец, но он каким-то образом устоял и снова поднял шпагу.
Теперь Диана была уже на ногах, почти такая же бледная, как ее возлюбленный, руки она прижимала к груди. Она увидела, что кончик шпаги Джона уже не столь точно нацеливается, а улыбка исчезла с его губ. Теперь они были приоткрыты, верхняя напряжена и натянута. Глубокая морщина прорезала его лоб.
Вдруг, нарушая тишину огромного дома, раздался звон колокольчика, который явно тянули с яростной силой.
Побелевшие губы Карстерза беззвучно шевельнулись, а Диана, полагая, что это ее отец, цепляясь за стену, двинулась к двери.
Спустя минуту в коридоре раздался звук шагов и веселый громкий голос, сопровождаемый более низким и серьезным.
Выражение лица его милости стало поистине дьявольским, но Карстерз не обращал внимания и, вообще, казалось, ничего не слышал. Он только снова сделал такой ловкий выпад, что его милость вынужден был на шаг отступить. Громкие голоса требовали сказать, что происходит в запертой комнате, и Диана, понимая, что милорд почти без сил, стала бить по двери руками.
– Скорее, скорее! – кричала она. – Ломайте ее, ради всего святого, кто бы вы ни были! Она заперта!
– Господи Боже! Там женщина, – воскликнул первый голос. – Послушайте, Дик! Там же… там же дерутся!
– О, скорее! – умоляла Диана. Раздался более звучный голос:
– Отойдите в сторону, сударыня, мы сломаем замок.
Она быстро отскочила, снова оглянувшись на дерущихся у окна, и в этот момент Эндрю ударил плечом в прочное дерево. С третьего удара замок поддался, и дверь распахнулась. Лорд Эндрю с разбега влетел в комнату.
А двое у окна, не обращая внимания на шум, бились все быстрее и быстрее.
– Будь я проклят! – проговорил, оглядывая их Эндрю. Он заинтересованно подошел поближе, и в этот момент увидел лицо Джека. Изумившись, он позвал Ричарда.
– Бог мой! Дик! Сюда! Скорей сюда! Это же… Кто этот человек?
Диана увидела, как высокий джентльмен, очень похожий на ее возлюбленного, сделал шаг вперед и остановился рядом с Эндрю. Следующие мгновения промелькнули, как вспышка. Она услыхала громкий крик и прежде, чем успела понять в чем дело, увидела, что Ричард выхватил шпагу из ножен и ударил по клинкам дуэлянтов, подкинув их вверх. Годы покатились вспять, и. узнав брата, Джек, задыхаясь, яростно воскликнул:
– Будь… ты проклят… Дик! Прочь… с дороги!
Трейси стоял и глядел на эту сцену, опираясь на шпагу, дыша с трудом, но по-прежнему с циничной улыбкой на губах.
Ричард, видя, что брат снова хочет броситься на герцога, стал вырывать шпагу из его ослабевшей руки.
– Джон! Не глупи! Отпусти! Пусти, тебе говорят!
Он вывернул шпагу из рук и швырнул ее через всю комнату; и в ту же минуту милорд без звука осел и со стуком упал на пол.
ГЛАВА 28
То, что грозило стать трагедией, становится комедией
Со сдавленным криком Диана кинулась к лежавшему жалостно раскинув руки милорду, но ее опередил Ричард. Он упал на колени около неподвижного тела, нащупывая рану.
С другого бока Диана смотрела на него.
– Это плечо, сэр… старая рана. О, он не… не может быть, чтоб он умер!?
Ричард молча покачал головой и бережно обнажил плечо Джека. Рана слегка кровоточила, и они вдвоем перевязали ее с помощью платков и салфетки, которую она схватила со стола.
– Как я понял, это просто изнеможение, – нахмурился Ричард и поднес руку к бледным губам. – Он дышит.
Диана через плечо распорядилась:
– Один из вас, пожалуйста, дайте сюда воды и коньяка!
– Сию минуту, мадам! – тут же ответил Эндрю и поспешил выполнить приказ.
Она снова склонилась над милордом, тревожно всматриваясь в его лицо.
– Он будет жить? Вы… уверены? Он… он, наверное, проскакал всю дорогу от Молтби… и все ради меня! – она всхлипнула, прижимая к губам его безжизненную руку.
– Ради вас, сударыня? – вопросительно поглядел на нее Ричард.
Она вспыхнула.
– Да… он… мы… я…
– Понимаю, – серьезно произнес Ричард.
Она кивнула.
– Да, и… и… Герцог схватил меня и… привез меня сюда… и… а затем он пришел… и спас меня!
Ветерок из открытого окна шевелил оборки рубашки милорда и бросил в лицо Диане прядь ее темных волос. Она поймала ее и недоумевающе вгляделась в лицо Ричарда.
– Простите меня, сэр… но вы так на него похожи!
– Я его брат, – коротко ответил Ричард.
Глаза ее округлились от удивления.
– Его брат, сэр? Я никогда не знала, что у мистера Карра есть брат.
– Мистера… кого? – переспросил Ричард.
– Карра. Разве это не его имя? И я слышала, как герцог назвал его Карстерзом… и… милордом.
– Он – граф Уинчем, – ответил Ричард, протягивая руку, чтобы освободить Эндрю от кувшина с водой, который тот принес.
– Господи Боже мой! – ахнула Диана. – Но… он говорил, что он грабитель с большой дороги!
– Совершенно верно, сударыня.
– Верно? Но как же… как же это нелепо… и как на него похоже!
Она смочила платок водой и вытерла лоб милорда.
– Он никак не приходит в себя, – волнуясь, проговорила она. – Вы уверены, что он не… не…
– Совершенно уверен. Он скоро очнется. Вы сказали, что он прискакал издалека?
– Так выходит, сэр… как бы хотелось, чтоб он не был таким бледным… он гостит у О'Хара в Молтби.
– Что? У О'Хара?
– Да… и, наверное, он прискакал оттуда… а его рана еще недавно зажила! – и она снова поцеловала слабую руку.
У окна его милость, отдышавшись, рассматривал в лорнет Эндрю.
– Могу я осведомиться, что привело тебя сюда? – ласково спросил он. – И почему ты счел нужным привезти с собой святого Ричарда?
– Я приехал потому, что мне это было удобно. Я представить себе не мог, что ты здесь будешь… Ей-богу, не мог!
– А где же ты думал, я нахожусь?
– Я вовсе о тебе не думал, дорогой мой. Я же у тебя не служу.
– А почему здесь Ричард?
– Господи! Ну и допрос! Он здесь потому, что привез меня с собой по пути в Уинчем. У тебя есть какие-то возражения?
– Это было бы бесполезно, – пожал плечами Трейси. – Убил я этого молодого глупца?
Эндрю с отвращением посмотрел на него.
– Нет, не убил. Слава Богу, ты его едва задел.
– Ну и ну! Откуда такая внезапная любовь к Ка-рстерзу?
Эндрю круто повернулся на каблуках и бросил через плечо:
– Может, он и плутовал в карты, но чертовски хороший парень. Ей-богу! Он ведь чуть не заколол тебя, когда я вошел! – он фыркнул при воспоминании об этом славном моменте.
– Он чуть не заколол меня раз десять, – ответил Трейси, покрепче перевязывая руку. – Он дерется как дюжина дьяволов. Но он был утомлен. >
Затем, последовав за Эндрю через комнату, он остановился, глядя на бесчувственного врага.
Глаза Дианы бросили ему вызов.
– Отойдите, ваша милость! Вам здесь больше нечего делать!
Он вытащил табакерку и взял понюшку табаку.
– Значит, вот как, моя дорогая, обстоят дела. Я этого не знал.
– Хотите сказать, что это что-нибудь изменило бы в вашем обращении со мной?
– Ни в коей мере, дитя, – ответил он, щелчком закрывая табакерку. – Просто для меня это несколько удивительно. Видно, ему везет во всем, – он отошел от нее, и в этот же момент снова по дому раздался звон дверного колокольчика.
Наливавший коньяк Эндрю остановился с бутылкой в руках.
– Гром и молния! У нас, кажется, целый прием! Кто еще к нам пожаловал? – он поставил стакан на стол и поспешил из комнаты с бутылкой в руке. Они услышали его удивленное восклицание, а затем громкий смех, и в следующую минуту в комнату широкими шагами вошел О'Хара в сапогах со шпорами и в тяжелом дорожном плаще. Он быстро подошел к маленькой группе людей около милорда и опустился на одно колено рядом с ним. Глаза его, казалось, одним взглядом охватили все. Затем он посмотрел на Ричарда.
– Он жив?
Ричард кивнул, отводя глаза от его жесткого взволнованного взгляда.
О'Хара склонился над другом.
– Он ранен?
На это ответила Диана.
– Лишь слегка, сэр Майлз, но снова в то же плечо. Он был утомлен после скачки… мистер Карстерз считает, что он упал в обморок от изнеможения.
О'Хара очень бережно подсунул одну руку под спину милорда, а другую под колени и поднялся вместе с ним так же легко, как будто нес ребенка. Подойдя к дивану, он опустил свою ношу на подушки, которые Диана поспешила там разложить.
– Так ему будет легче, – произнес он, глядя на нее. – А с вами все хорошо, дитя?
– Вполне… вполне… Он прибыл как раз вовремя… и бился за меня, – она, не стесняясь, вытирала слезы. – Я… я так его люблю, сэр Майлз… а теперь я узнала еще, что он граф! – она вздохнула.
– Дитя, как я понимаю, это ничего не изменит. Надеюсь, он сделает вас счастливой.
Она доверчиво улыбнулась ему сквозь слезы.
О'Хара повернулся и оказался лицом к лицу с Ричардом, стоявшим немного поодаль и не отрывавшим глаз от брата. Он, не уклоняясь, встретил взгляд О'Хары.
– Ну что?
– Ничего, – язвительно произнес ирландец и отошел туда, где лорд Эндрю жарко спорил с братом.
Карстерз вернулся к милорду и продолжал молча смотреть на него.
Внезапно Диана радостно вскрикнула:
– Он приходит в себя! Он шевельнул головой! О, Джек, дорогой мой, посмотри на меня! – она склонилась над ним, в глазах ее сияла любовь.
Веки милорда дрогнули и поднялись. Какое-то мгновение он просто смотрел на нее широко открытыми глазами.
– Почему… Диана!
Она взяла его голову в руки и поцеловала в губы. Затем, оторвавшись, посмотрела в его синие глаза.
Рука милорда поднялась, и он крепко прижал ее к себе. Спустя мгновенье она мягко высвободилась и отошла в сторону. Все еще ошеломленный взгляд Джека упал на брата. Он попытался встать.
– Я, наверное, сплю? Дик! – в голосе его зазвучала искренняя радость.
Ричард быстро нагнулся над ним, стараясь снова уложить его на подушки.
– Дорогой мой Джек… нет, нет… лежи тихо!
– Лежать тихо? – вскричал милорд, спуская ноги на пол. – И не подумаю! Я хорошо себя чувствую! Просто немножко кружится голова. Как ты здесь появился? Кажется, это ты отбил мою шпагу? Да? Вечно лезешь не туда, как щенок! Дай-ка на минутку руку, я обопрусь на нее!
– Но почему вы хотите встать? – проговорил нежный молящий голос у него над ухом.
– Чтобы заключить вас в свои объятия, любимая, – ответил он и подкрепил свои слова делом.
Затем обводя взглядом комнату, он увидел у окна бурно спорящих группу людей: Эндрю громогласно возмущался, Трейси был хладнокровно саркастичен, а О'Хара – в ярости.
– Черт побери! – воскликнул милорд. – Откуда они все повыскакивали?
– Не знаю, – засмеялась Диана, – сэр Майлз приехал несколько минут назад, а… а тот, другой джентльмен с мистером Карстерзом.
– А-а, постойте, постойте, я вспоминаю его… это Эндрю, да, Дик? Ну и ну! Как он вырос! Но из-за чего они все так злятся? Майлз! Майлз, я тебе говорю!
О'Хара удивленно обернулся.
– Ого! Ты уже поднялся, – он подошел к Джеку. – Тогда сядь!
– Раз ты так настаиваешь, я сяду. Откуда ты здесь взялся?
О'Хара обошел диван, чтобы положить подушку под раненое плечо, облокотился на спинку дивана и со смехом поглядел вниз.
– Я прискакал, ей-богу!
– Но откуда ты узнал? Где…
– Все из-за этого юного негодника Дэвида, – сказал он. – Молли всю дорогу к Фрейзерам беспокоилась и ерзала, клялась, что ребенок будет заброшен и что-то еще… Короче не пробыли мы в гостях и часа, как она вскакивает и заявляет, что дома что-то случилось. Ничто не могло ее успокоить, и мне оставалось только отвезти ее домой. Мы вернулись как раз тогда, когда Боули приготовился уезжать. Он рассказал всю историю и, конечно, в мгновение ока я велел оседлать Голубого Питера и тут же поскакал. Но где-то я не там сворачивал, да и у конь меня не молния, так что я только сейчас явился.
– Ты приехал не намного позже меня, – сказал Джек. – Я целых полчаса бродил снаружи, пытаясь найти дыру в изгороди, чтобы Дженни смогла пройти. Она сейчас в сарае на дальней стороне лужайки перед домом, покрытая моим плащом. И, клянусь, она, наверняка, хочет пить.
– Я присмотрю за этим, – пообещал О'Хара.
Эндрю подошел к ним и неловко поклонился милорду, слегка запинаясь. Карстерз протянул ему руку.
– Господи, Эндрю! Я едва узнал тебя!
После мгновенного колебания, Эндрю взял протянутую руку и смеясь что-то ответил. Но его колебание, каким бы кратким оно ни было, не осталось незамеченным.
– Я… прошу прощения. Я совсем забыл, – сухо проговорил Джон, Покрасневший Эндрю сел рядом с ним.
– О, чепуха, Джек! Я просто неуклюжий болван, и вовсе ничего не имел ввиду.
Ричард сделал шаг вперед и оказался под светом всех свечей.
– Если вы все послушаете меня одну минуту, я буду вам очень обязан, – ровным голосом начал он.
Лорд Джон дернулся вперед.
– Дик! – предостерегающе закричал он и кинулся было к нему, но сдерживающая рука О'Хары поволокла его обратно.
– А ну, полегче! – прорычал Майлз. – Пусть говорит!
– Придержи язык, О'Хара! Дик, подожди минутку! Я хочу с тобой поговорить!
Ричард даже не взглянул на нею.
– Я собираюсь рассказать вам то. что следовало рассказать… семь лет тому назад.
– Я запрещаю тебе это, раз и навсегда! – рявкнул милорд, стараясь высвободиться из рук О'Хары.
Майлз склонился над ним.
– Слушай, мой мальчик, если ты сейчас не замолчишь, я сам заткну тебе рог! Вот и все!
Милорд разразился проклятьями.
Диана нежно положила руку ему на плечо.
– Пожалуйста, Джон! Пожалуйста, помолчи! Почему мистер Карстерз не должен говорить?
– Ты не знаешь, что он делает! – бесился Джек:
– По правде говоря, мисс Боули, и сэр Майлз, и Эндрю совершенно так же в полном неведении, – протянул герцог. – Может, мне рассказать эту историю, а, Ричард?
– Благодарю, я не нуждаюсь в вашей помощи, – последовал холодный отказ. – Но тебя, Джон, я должен попросить помолчать.
– Не буду! Ты не должен…
– Хватит, – решил О'Хара и положил свою безжалостную руку ему на рот. – Продолжайте, Карстерз.
– Чтобы мисс Боули поняла в чем дело, я начну с того, что семь лет тому назад мы с братом отправились на карточный вечер. Я смошенничал в карты. Он взял на себя вину. И нес ее все это время, потому что я был слишком большим трусом, чтобы в этом признаться. Вот и все, что я хотел сказать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Широко открыв глаза и приоткрыв рот, девушка наблюдала с дивана каждый новый выпад. Казалось десяток раз шпага герцога должна была пронзить милорда насквозь, но каждый раз ему чудесным образом удавалось отразить удар и сталь встречала сталь.
Один раз, при выпаде квартой, кончик клинка Трейси, нацеленный слишком высоко, прошел над защитой противника и разорвал рукав его батистовой рубашки. Милорд ловко отскочил, отпарировал и ответил прямым ударом, высоко подняв запястье прежде, чем Трейси установил защиту. Клинки со звоном скрестились, жесткая сталь встретила гибкую, и милорд сделал выпад, метя прямо в грудь противника.
Диана закрыла глаза, ежеминутно ожидая услышать глухой стук падающего наземь тела Трейси. Его все не было, зато раздались звуки беспорядочного топтания и скрежет стали. Она открыла глаза и увидела, что герцог отводит шпагу около запястья милорда и парирует его удар умело и легко.
Однако Карстерз знал, что долго ему не продержаться. Плечо его, раздраженное долгой скачкой, болело невыносимо, а запястье, казалось утратило часть своей сноровки. Он слышал в голове звон, который тщетно пытался игнорировать. Глаза его светились и сверкали огнем битвы и примитивной жаждой убийства.
Герцог фехтовал с почти сверхъестественной ловкостью, двигаясь тяжело и четко, и казался неутомимым.
С другой стороны Карстерз быстрый и легкий, как пантера, являл грацию в каждом повороте стройного тела.
Внезапно он сделал ложный выпад, финт под руку, отпарировал терцу. Его милость отступил на шаг, ответил квартой, и когда Джон быстрым поворотом шпаги тоже перешел к кварте и клинки снова скрестились, Трейси сделал выпад на всю длину руки и темно-красное пятно появилось на рукаве милорда у плеча.
Диана издала сдавленный крик, зная, что удар пришелся на старую рану, и шпага герцога опустилась вниз.
– Вы… удовлетворены? – хладнокровно поинтересовался, все-таки чуть задыхаясь.
Милорд слегка покачнулся, взял себя в руки и провел левой рукой по глазам.
– К оружию! – было его ответом, несмотря на молящий шепот девушки.
Трейси пожал плечами, принял на свой клинок удар Карстерза, и бой продолжался.
Глаза Трейси были полузакрыты, и Диане показалось, что он выставил вперед подбородок и прикусил нижнюю губу.
К своему ужасу она заметила, что Карстерз дышит прерывисто и лицо его посерело. Для нее было пыткой бессильно сидеть и глядеть на это, но она была наготове, чтобы броситься к нему на помощь, если понадобится. Внезапно милорд сделал финт с поворотом руки внутри и наружу и взрезал рукав герцога, вызвав струйку крови, медленно закапавшую на пол.
Трейси не обратил на нее внимания, и так ловко отвел клинок Джона, что тот дрогнул и шатаясь сделал шаг назад. На мгновение показалось, что это конец, но он каким-то образом устоял и снова поднял шпагу.
Теперь Диана была уже на ногах, почти такая же бледная, как ее возлюбленный, руки она прижимала к груди. Она увидела, что кончик шпаги Джона уже не столь точно нацеливается, а улыбка исчезла с его губ. Теперь они были приоткрыты, верхняя напряжена и натянута. Глубокая морщина прорезала его лоб.
Вдруг, нарушая тишину огромного дома, раздался звон колокольчика, который явно тянули с яростной силой.
Побелевшие губы Карстерза беззвучно шевельнулись, а Диана, полагая, что это ее отец, цепляясь за стену, двинулась к двери.
Спустя минуту в коридоре раздался звук шагов и веселый громкий голос, сопровождаемый более низким и серьезным.
Выражение лица его милости стало поистине дьявольским, но Карстерз не обращал внимания и, вообще, казалось, ничего не слышал. Он только снова сделал такой ловкий выпад, что его милость вынужден был на шаг отступить. Громкие голоса требовали сказать, что происходит в запертой комнате, и Диана, понимая, что милорд почти без сил, стала бить по двери руками.
– Скорее, скорее! – кричала она. – Ломайте ее, ради всего святого, кто бы вы ни были! Она заперта!
– Господи Боже! Там женщина, – воскликнул первый голос. – Послушайте, Дик! Там же… там же дерутся!
– О, скорее! – умоляла Диана. Раздался более звучный голос:
– Отойдите в сторону, сударыня, мы сломаем замок.
Она быстро отскочила, снова оглянувшись на дерущихся у окна, и в этот момент Эндрю ударил плечом в прочное дерево. С третьего удара замок поддался, и дверь распахнулась. Лорд Эндрю с разбега влетел в комнату.
А двое у окна, не обращая внимания на шум, бились все быстрее и быстрее.
– Будь я проклят! – проговорил, оглядывая их Эндрю. Он заинтересованно подошел поближе, и в этот момент увидел лицо Джека. Изумившись, он позвал Ричарда.
– Бог мой! Дик! Сюда! Скорей сюда! Это же… Кто этот человек?
Диана увидела, как высокий джентльмен, очень похожий на ее возлюбленного, сделал шаг вперед и остановился рядом с Эндрю. Следующие мгновения промелькнули, как вспышка. Она услыхала громкий крик и прежде, чем успела понять в чем дело, увидела, что Ричард выхватил шпагу из ножен и ударил по клинкам дуэлянтов, подкинув их вверх. Годы покатились вспять, и. узнав брата, Джек, задыхаясь, яростно воскликнул:
– Будь… ты проклят… Дик! Прочь… с дороги!
Трейси стоял и глядел на эту сцену, опираясь на шпагу, дыша с трудом, но по-прежнему с циничной улыбкой на губах.
Ричард, видя, что брат снова хочет броситься на герцога, стал вырывать шпагу из его ослабевшей руки.
– Джон! Не глупи! Отпусти! Пусти, тебе говорят!
Он вывернул шпагу из рук и швырнул ее через всю комнату; и в ту же минуту милорд без звука осел и со стуком упал на пол.
ГЛАВА 28
То, что грозило стать трагедией, становится комедией
Со сдавленным криком Диана кинулась к лежавшему жалостно раскинув руки милорду, но ее опередил Ричард. Он упал на колени около неподвижного тела, нащупывая рану.
С другого бока Диана смотрела на него.
– Это плечо, сэр… старая рана. О, он не… не может быть, чтоб он умер!?
Ричард молча покачал головой и бережно обнажил плечо Джека. Рана слегка кровоточила, и они вдвоем перевязали ее с помощью платков и салфетки, которую она схватила со стола.
– Как я понял, это просто изнеможение, – нахмурился Ричард и поднес руку к бледным губам. – Он дышит.
Диана через плечо распорядилась:
– Один из вас, пожалуйста, дайте сюда воды и коньяка!
– Сию минуту, мадам! – тут же ответил Эндрю и поспешил выполнить приказ.
Она снова склонилась над милордом, тревожно всматриваясь в его лицо.
– Он будет жить? Вы… уверены? Он… он, наверное, проскакал всю дорогу от Молтби… и все ради меня! – она всхлипнула, прижимая к губам его безжизненную руку.
– Ради вас, сударыня? – вопросительно поглядел на нее Ричард.
Она вспыхнула.
– Да… он… мы… я…
– Понимаю, – серьезно произнес Ричард.
Она кивнула.
– Да, и… и… Герцог схватил меня и… привез меня сюда… и… а затем он пришел… и спас меня!
Ветерок из открытого окна шевелил оборки рубашки милорда и бросил в лицо Диане прядь ее темных волос. Она поймала ее и недоумевающе вгляделась в лицо Ричарда.
– Простите меня, сэр… но вы так на него похожи!
– Я его брат, – коротко ответил Ричард.
Глаза ее округлились от удивления.
– Его брат, сэр? Я никогда не знала, что у мистера Карра есть брат.
– Мистера… кого? – переспросил Ричард.
– Карра. Разве это не его имя? И я слышала, как герцог назвал его Карстерзом… и… милордом.
– Он – граф Уинчем, – ответил Ричард, протягивая руку, чтобы освободить Эндрю от кувшина с водой, который тот принес.
– Господи Боже мой! – ахнула Диана. – Но… он говорил, что он грабитель с большой дороги!
– Совершенно верно, сударыня.
– Верно? Но как же… как же это нелепо… и как на него похоже!
Она смочила платок водой и вытерла лоб милорда.
– Он никак не приходит в себя, – волнуясь, проговорила она. – Вы уверены, что он не… не…
– Совершенно уверен. Он скоро очнется. Вы сказали, что он прискакал издалека?
– Так выходит, сэр… как бы хотелось, чтоб он не был таким бледным… он гостит у О'Хара в Молтби.
– Что? У О'Хара?
– Да… и, наверное, он прискакал оттуда… а его рана еще недавно зажила! – и она снова поцеловала слабую руку.
У окна его милость, отдышавшись, рассматривал в лорнет Эндрю.
– Могу я осведомиться, что привело тебя сюда? – ласково спросил он. – И почему ты счел нужным привезти с собой святого Ричарда?
– Я приехал потому, что мне это было удобно. Я представить себе не мог, что ты здесь будешь… Ей-богу, не мог!
– А где же ты думал, я нахожусь?
– Я вовсе о тебе не думал, дорогой мой. Я же у тебя не служу.
– А почему здесь Ричард?
– Господи! Ну и допрос! Он здесь потому, что привез меня с собой по пути в Уинчем. У тебя есть какие-то возражения?
– Это было бы бесполезно, – пожал плечами Трейси. – Убил я этого молодого глупца?
Эндрю с отвращением посмотрел на него.
– Нет, не убил. Слава Богу, ты его едва задел.
– Ну и ну! Откуда такая внезапная любовь к Ка-рстерзу?
Эндрю круто повернулся на каблуках и бросил через плечо:
– Может, он и плутовал в карты, но чертовски хороший парень. Ей-богу! Он ведь чуть не заколол тебя, когда я вошел! – он фыркнул при воспоминании об этом славном моменте.
– Он чуть не заколол меня раз десять, – ответил Трейси, покрепче перевязывая руку. – Он дерется как дюжина дьяволов. Но он был утомлен. >
Затем, последовав за Эндрю через комнату, он остановился, глядя на бесчувственного врага.
Глаза Дианы бросили ему вызов.
– Отойдите, ваша милость! Вам здесь больше нечего делать!
Он вытащил табакерку и взял понюшку табаку.
– Значит, вот как, моя дорогая, обстоят дела. Я этого не знал.
– Хотите сказать, что это что-нибудь изменило бы в вашем обращении со мной?
– Ни в коей мере, дитя, – ответил он, щелчком закрывая табакерку. – Просто для меня это несколько удивительно. Видно, ему везет во всем, – он отошел от нее, и в этот же момент снова по дому раздался звон дверного колокольчика.
Наливавший коньяк Эндрю остановился с бутылкой в руках.
– Гром и молния! У нас, кажется, целый прием! Кто еще к нам пожаловал? – он поставил стакан на стол и поспешил из комнаты с бутылкой в руке. Они услышали его удивленное восклицание, а затем громкий смех, и в следующую минуту в комнату широкими шагами вошел О'Хара в сапогах со шпорами и в тяжелом дорожном плаще. Он быстро подошел к маленькой группе людей около милорда и опустился на одно колено рядом с ним. Глаза его, казалось, одним взглядом охватили все. Затем он посмотрел на Ричарда.
– Он жив?
Ричард кивнул, отводя глаза от его жесткого взволнованного взгляда.
О'Хара склонился над другом.
– Он ранен?
На это ответила Диана.
– Лишь слегка, сэр Майлз, но снова в то же плечо. Он был утомлен после скачки… мистер Карстерз считает, что он упал в обморок от изнеможения.
О'Хара очень бережно подсунул одну руку под спину милорда, а другую под колени и поднялся вместе с ним так же легко, как будто нес ребенка. Подойдя к дивану, он опустил свою ношу на подушки, которые Диана поспешила там разложить.
– Так ему будет легче, – произнес он, глядя на нее. – А с вами все хорошо, дитя?
– Вполне… вполне… Он прибыл как раз вовремя… и бился за меня, – она, не стесняясь, вытирала слезы. – Я… я так его люблю, сэр Майлз… а теперь я узнала еще, что он граф! – она вздохнула.
– Дитя, как я понимаю, это ничего не изменит. Надеюсь, он сделает вас счастливой.
Она доверчиво улыбнулась ему сквозь слезы.
О'Хара повернулся и оказался лицом к лицу с Ричардом, стоявшим немного поодаль и не отрывавшим глаз от брата. Он, не уклоняясь, встретил взгляд О'Хары.
– Ну что?
– Ничего, – язвительно произнес ирландец и отошел туда, где лорд Эндрю жарко спорил с братом.
Карстерз вернулся к милорду и продолжал молча смотреть на него.
Внезапно Диана радостно вскрикнула:
– Он приходит в себя! Он шевельнул головой! О, Джек, дорогой мой, посмотри на меня! – она склонилась над ним, в глазах ее сияла любовь.
Веки милорда дрогнули и поднялись. Какое-то мгновение он просто смотрел на нее широко открытыми глазами.
– Почему… Диана!
Она взяла его голову в руки и поцеловала в губы. Затем, оторвавшись, посмотрела в его синие глаза.
Рука милорда поднялась, и он крепко прижал ее к себе. Спустя мгновенье она мягко высвободилась и отошла в сторону. Все еще ошеломленный взгляд Джека упал на брата. Он попытался встать.
– Я, наверное, сплю? Дик! – в голосе его зазвучала искренняя радость.
Ричард быстро нагнулся над ним, стараясь снова уложить его на подушки.
– Дорогой мой Джек… нет, нет… лежи тихо!
– Лежать тихо? – вскричал милорд, спуская ноги на пол. – И не подумаю! Я хорошо себя чувствую! Просто немножко кружится голова. Как ты здесь появился? Кажется, это ты отбил мою шпагу? Да? Вечно лезешь не туда, как щенок! Дай-ка на минутку руку, я обопрусь на нее!
– Но почему вы хотите встать? – проговорил нежный молящий голос у него над ухом.
– Чтобы заключить вас в свои объятия, любимая, – ответил он и подкрепил свои слова делом.
Затем обводя взглядом комнату, он увидел у окна бурно спорящих группу людей: Эндрю громогласно возмущался, Трейси был хладнокровно саркастичен, а О'Хара – в ярости.
– Черт побери! – воскликнул милорд. – Откуда они все повыскакивали?
– Не знаю, – засмеялась Диана, – сэр Майлз приехал несколько минут назад, а… а тот, другой джентльмен с мистером Карстерзом.
– А-а, постойте, постойте, я вспоминаю его… это Эндрю, да, Дик? Ну и ну! Как он вырос! Но из-за чего они все так злятся? Майлз! Майлз, я тебе говорю!
О'Хара удивленно обернулся.
– Ого! Ты уже поднялся, – он подошел к Джеку. – Тогда сядь!
– Раз ты так настаиваешь, я сяду. Откуда ты здесь взялся?
О'Хара обошел диван, чтобы положить подушку под раненое плечо, облокотился на спинку дивана и со смехом поглядел вниз.
– Я прискакал, ей-богу!
– Но откуда ты узнал? Где…
– Все из-за этого юного негодника Дэвида, – сказал он. – Молли всю дорогу к Фрейзерам беспокоилась и ерзала, клялась, что ребенок будет заброшен и что-то еще… Короче не пробыли мы в гостях и часа, как она вскакивает и заявляет, что дома что-то случилось. Ничто не могло ее успокоить, и мне оставалось только отвезти ее домой. Мы вернулись как раз тогда, когда Боули приготовился уезжать. Он рассказал всю историю и, конечно, в мгновение ока я велел оседлать Голубого Питера и тут же поскакал. Но где-то я не там сворачивал, да и у конь меня не молния, так что я только сейчас явился.
– Ты приехал не намного позже меня, – сказал Джек. – Я целых полчаса бродил снаружи, пытаясь найти дыру в изгороди, чтобы Дженни смогла пройти. Она сейчас в сарае на дальней стороне лужайки перед домом, покрытая моим плащом. И, клянусь, она, наверняка, хочет пить.
– Я присмотрю за этим, – пообещал О'Хара.
Эндрю подошел к ним и неловко поклонился милорду, слегка запинаясь. Карстерз протянул ему руку.
– Господи, Эндрю! Я едва узнал тебя!
После мгновенного колебания, Эндрю взял протянутую руку и смеясь что-то ответил. Но его колебание, каким бы кратким оно ни было, не осталось незамеченным.
– Я… прошу прощения. Я совсем забыл, – сухо проговорил Джон, Покрасневший Эндрю сел рядом с ним.
– О, чепуха, Джек! Я просто неуклюжий болван, и вовсе ничего не имел ввиду.
Ричард сделал шаг вперед и оказался под светом всех свечей.
– Если вы все послушаете меня одну минуту, я буду вам очень обязан, – ровным голосом начал он.
Лорд Джон дернулся вперед.
– Дик! – предостерегающе закричал он и кинулся было к нему, но сдерживающая рука О'Хары поволокла его обратно.
– А ну, полегче! – прорычал Майлз. – Пусть говорит!
– Придержи язык, О'Хара! Дик, подожди минутку! Я хочу с тобой поговорить!
Ричард даже не взглянул на нею.
– Я собираюсь рассказать вам то. что следовало рассказать… семь лет тому назад.
– Я запрещаю тебе это, раз и навсегда! – рявкнул милорд, стараясь высвободиться из рук О'Хары.
Майлз склонился над ним.
– Слушай, мой мальчик, если ты сейчас не замолчишь, я сам заткну тебе рог! Вот и все!
Милорд разразился проклятьями.
Диана нежно положила руку ему на плечо.
– Пожалуйста, Джон! Пожалуйста, помолчи! Почему мистер Карстерз не должен говорить?
– Ты не знаешь, что он делает! – бесился Джек:
– По правде говоря, мисс Боули, и сэр Майлз, и Эндрю совершенно так же в полном неведении, – протянул герцог. – Может, мне рассказать эту историю, а, Ричард?
– Благодарю, я не нуждаюсь в вашей помощи, – последовал холодный отказ. – Но тебя, Джон, я должен попросить помолчать.
– Не буду! Ты не должен…
– Хватит, – решил О'Хара и положил свою безжалостную руку ему на рот. – Продолжайте, Карстерз.
– Чтобы мисс Боули поняла в чем дело, я начну с того, что семь лет тому назад мы с братом отправились на карточный вечер. Я смошенничал в карты. Он взял на себя вину. И нес ее все это время, потому что я был слишком большим трусом, чтобы в этом признаться. Вот и все, что я хотел сказать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31