Или что он ее соблазнил? На мой взгляд, более правдоподобно, что эта Клара его соблазнила! Кит, я знаю, мне совсем не подобает вас спрашивать, но кто был этот маркиз?
– Дорогая, я не имел ни малейшего понятия об этом и не решился спросить. Я только знаю, что он давал ей эскорт, который сопровождал ее экипаж, и поставлял ей вино из своих подвалов.
– Я сама хотела бы спросить, но она сказала, что он теперь уже герцог, что она на него не сердится и поэтому не выдаст его имени.
– Вот жалость! Полагаю, что мы никогда не узнаем! – Он сидел нахмурившись минуту-другую. – Я думаю, не поехал ли Ивлин к Силвердейлу? Его имение где-то на севере. Хотя нет, он не сделал бы этого, не сообщив маме.
– Разумеется, нет! Вчера сэр Бонами говорил о Силвердейле мистеру Клиффу. Он рассказал о тех людях, которые остались в Брайтоне в Павильоне. Он упомянул лорда Силвердейла – я слышала это. Кит, подумайте, где еще Денвилл мог бы быть? Вы должны постараться выяснить, что с ним и где он. Нельзя же продолжать этот обман до бесконечности!
– Разумеется, нельзя! – ответил он. – Он вернется! Я не верю ни в какие ужасы. Если бы случилось что-то, я бы знал. Он наверняка вернется, но Боже, ведь это нисколько не облегчит наше положение, Кресси!
– Но почему? Это будет небольшая неприятность, не более того. Ведь не было объявлено о нашей помолвке с Денвиллом, а эта ужасная сплетня в равной мере может относиться как к вам, так и к нему! Мы договоримся со всеми членами наших семей держать в секрете, что он делал мне предложение! Хотя нет, я забыла об этом злосчастном приеме, но, в конце концов, моим теткам и дядьям не обязательно знать, что вы сыграли такую шутку. Мы можем сказать правду: мы встретились с вами, и я поняла, что вас люблю больше!
Он слегка улыбнулся и покачал головой.
– Не в этом дело. Мы гораздо глубже завязли, чем вы это себе представляете, моя любимая. Даже в случае, если ваш отец согласится.
– Он согласится: уж об этом Албиния позаботится!
– Я не смел на это надеяться. Он должен считать меня плохой заменой Ивлину! У меня нет ни его титула, ни его владений, не забывайте этого! Его состояние велико, мое же всего лишь неплохое.
– Едва ли папа будет возражать: мое приданое тоже всего лишь неплохое. Конечно, он может быть разочарован, когда узнает, что я не стану графиней, так что сразу решайте, какой титул вы возьмете, когда станете пэром, как ваш дядя! Это должно его утешить, не так ли?
– Честно говоря, – сказал он извиняющимся тоном, – боюсь, он усомнится, что я способен заслужить такое звание.
– Папа не настолько глуп. Пусть вы и не так богаты, как Денвилл, но у меня нет и тени сомнения, что вы способны достичь в жизни большего, чем он. Быть может, я должна вам признаться, что, предпочтя вас ему, я руководствовалась отчасти и своим честолюбием. Со временем вы станете секретарем по иностранным делам…
– Через год-другой, – любезно вставил мистер Фэнкот.
Ее губы дрогнули, но она продолжала:
– И я останусь в истории хозяйкой знаменитого политического салона!
– Как вы думаете, вы можете стать серьезной хоть на несколько минут, моя любимая? Она скромно сложила руки на коленях.
– Я попытаюсь, сэр! – Взглянув на него, она увидела, что за его улыбкой скрывается какое-то беспокойство, и взволнованно спросила:
– В чем дело? Скажите мне! Он положил ладонь ей на руку и вместо ответа спросил:
– Что вам сказал Ивлин, Кресси? Вы сказали, что он был с вами откровенен. Насколько?
– Я полагаю, полностью. Мне в нем это понравилось – то, что он не притворялся, что влюбился в меня. Он тем не менее был очень любезен. Ну, вы знаете, как он это умеет! Он объяснил мне, как неудачно сложились у него обстоятельства и что лорд Брамби снимет попечительство, если он женится подходящим образом. Я думаю, вполне понятно, что теперешнее положение безумно злило его.
– И это все, что он сказал вам?
– Да, а что, была еще какая-нибудь причина?
– Не совсем. Безусловно, его целью было снятие попечительства, которое раздражало его больше, чем я мог предположить. Но я его знаю, Кресси. Ох, так же, как самого себя! И я уверен, что он никогда не пошел бы на брак по расчету только ради того, чтобы избавиться от источника раздражения. Как я понимаю, он был вынужден пойти на это из-за необходимости завладеть основным капиталом.
– Вы имеете в виду, что у него долги? – спросила она, весьма удивленная. – Я уверена, что вы ошибаетесь. Отец говорил мне, что доход, который он получает, очень велик. Мог ли он настолько глубоко увязнуть в долгах, чтобы ему потребовалось затронуть основной капитал?
Он покачал головой.
– Нет! Не Ивлин, а мама.
– О, бедная леди Денвилл! Да, я понимаю. Мне следовало бы догадаться. Но ходило столько всяких сплетен! Такая гадость! Я знала, что крестная немного побаивалась лорда Денвилла, и, разумеется, я знаю о ее невозможном расточительстве! Она сама мне рассказывала, что настолько завязла в долгах, что ей не выпутаться, но она это сказала так странно, что я подумала, она шутит. А когда ваш отец умер, я предположила, сама не знаю почему, что ее дела уладились.
– Не уладились. Справедливости ради надо сказать, что отец ничего не знал об истинном положении дел. Но он сам был в этом виноват! Она никогда не рассказывала ему – не осмеливалась.
– В самом деле виноват! – сказала она мягко. – Прошу вас, расскажите мне все! Вы можете мне доверять! Не забывайте, что я тоже ее люблю! Все очень плохо?
– Вы думаете, если бы я вам не доверял, я бы сказал вам хоть слово обо всем этом? Я вам безоговорочно доверяю, но не могу сказать, насколько плохо обстоят дела, пока не повидаю Ивлина. Бесполезно было бы пытаться узнать что-нибудь от мамы, потому что я подозреваю, что она и сама не имеет ни малейшего понятия о размере своего долга. Совершенно ясно только, что сумма выше всех наших предположений.
Она сказала нерешительно:
– Не сочтет ли лорд Брамби возможным выплатить ее долги?
– Да, я думаю он мог бы, но… – Кит сделал паузу, нахмурившись. – Именно эта мысль пришла и мне. Не то, что мама должна обратиться к дяде, но что Ивлин мог бы. Но она сказала, что мой дядя не любит ее, и я понял, что ни Ивлин, ни я не обратимся к нему. Это было бы предательством. – Он взглянул на нее. – Понимаете, мы не можем это сделать. Она бы никогда нас не предала – и.., ну, мы очень ее любим! Теперь вы видите: мы на самом деле в затруднении.
Она кивнула.
– Конечно! Это чрезвычайно неприятно, и я не вижу, что тут можно сделать. Разве только ваш брат женится на другой подходящей девушке.
– Это и мне пришло в голову, – согласился он. – К несчастью, моя дорогая, в глазах нашего дяди вы самая подходящая из всех женщин! Без сомнения, он знал, что Ивлин намеревался сделать вам предложение, и очень вероятно, что Ивлин или мама сказали ему, что он сделал это, и предложение было принято – с одобрения вашей бабушки! Каково бы ни было его мнение об Ивлине, он считает возможным, чтобы она не одобрила брак с главой его рода! Он считает Ивлина неисправимо легкомысленным и недостойным того, чтобы управлять собственным состоянием. И даже если его можно было бы склонить на нашу сторону – нет, я не могу представить моего брата, вступающего в брак по расчету. Вот куда мы пришли, моя дорогая! В тупик.
Она кивнула задумчиво, почти такая же взволнованная, как и он. Потом подняла к нему глаза и сказала:
– Вы, ничего не сможете сделать, пока Ивлин не вернется, не так ли? А потом?
– Мы должны разобраться. Если бы я знал, сколько должна мама… Только подумайте, какой поднялся бы скандал, если бы я внезапно объявил, что все это время всех обманывал! Легко вообразить восторг вашей бабушки! Мне пришлось бы исчезнуть как Ивлину.
– Пришлось бы, – согласилась она. – Хотя с ней нельзя быть ни в чем уверенным. Вы ей нравитесь, так что, вполне вероятно, она может счесть это удачной шуткой. В конце концов ей придется ведь узнать правду.
– Да, но не раньше, чем Ивлин объявится и объяснит, почему он был вынужден вести себя так некрасиво.
Она подумала, что было бы намного лучше, если бы Клиффы никогда не узнали, что они были обмануты.
– Намного лучше! Но как от них отделаться? Это еще одна наша проблема. У меня есть неприятное подозрение, что они намеревались провести в Рейвенхерсте остаток лета.
Она засмеялась.
– Да, но я вполне уверена, что крестная этого не допустит! Кит, сколько человек знают правду?
– Кроме тех, кого я уже назвал, только моя старая няня и Риппл. Но как вы догадались? Я себя выдал как-нибудь? Риппл, который знает меня всю мою жизнь, и то не узнал бы меня, если бы только я не сделал что-то, что уж совсем не вязалось с Ивлином.
– О нет! Вы себя ничем не выдали сознательно. Я едва понимаю, как это получилось, не считая того, что вы все-таки не полностью похожи на Ивлина, хотя всем кажется, что вы его копия. Когда я впервые вас встретила, то подумала, что, должно быть, у вас переменчивый характер. Я бы вас все равно не разгадала, если бы не увидела тот портрет и если бы при мне крестная чуть было не назвала вас Китом.
– Я подумал, что вы не заметили этой оговорки. Я обожаю свою мать, но более рассеянного создания не встречал! Скажу вам, любовь моя, что ее последняя блестящая идея – очень ценная – состоит в том, что, если Ивлин внезапно вернется, он должен будет делать вид, что он – это я!
Это вызвало у нее припадок смеха.
– О, она великолепна! Вы собираетесь рассказать ей обо всем? Я думаю, мы должны, не правда ли?
– Нет, категорически! – сказал Кит, заключив ее снова в свои объятия. – Мы будем хранить это в секрете, пока не вернется Ивлин!
Глава 14
Следующий день остался в памяти мистера Фэнкота как один из самых несчастливых. Леди Денвилл устроила пикник для развлечения Кресси, Эмброуза, молодых Тэтчемов, старшей дочери викария и самого Кита, во время которого пришло письмо из Лондона от сэра Брамби.
Оно было адресовано Ивлину и не оставляло никаких надежд на разрешение проблемы, хотя и было написано в дружеском тоне. Лорд Брамби читал заметку в «Морнинг Пост» и строго осудил ее за неуместность, тем не менее он был рад, что дела его племянника продвигаются. От своего старого друга Стейвли он получил лестный отчет о превосходном впечатлении, которое Ивлин произвел на Маунт-Стрит, и выражал уверенность, что оно еще укрепится во время пребывания мисс Стейвли в Рейвенхерсте. Возможно, его поздравления преждевременны, писал он, но он полагает, что было бы в самом деле странно, если бы его дорогой Денвилл, который, без сомнения, обладает даром быть очень обходительным, если только захочет (подчеркнуто), не сумел завоевать сердце леди, которая уже благосклонна к его ухаживанию.
В этом месте Кит одобрительно усмехнулся. Дальнейшее тоже было неплохо, будь письмо адресовано ему, а не Ивлину. Лорд Брамби восхвалял мисс Стейвли. По его мнению, это была самая подходящая невеста. Ее состояние хотя и невелико, но вполне достойно; ее происхождение безупречно; и по всему тому, что он видел или слышал, она чрезвычайно подходила своему будущему положению. Его светлость отважился предсказать своему племяннику семейное счастье, не нарушаемое тем юношеским легкомыслием, за которое он в прошлом его осуждал.
Он заканчивал свое послание коротким сообщением, которое в иных обстоятельствах могло бы весьма польстить мистеру Фэнкоту. «Не могу не сообщить вам, дорогой Денвилл, что получил очень хороший отзыв о вашем брате от Стюарта, который пишет о нем в таких выражениях, которые должны, я в этом уверен, доставить вам такое же удовольствие, как и мне».
Мистер Фэнкот отложил письмо дяди и уныло отправился наблюдать за последними приготовлениями к поездке в Эшдаун-Форест.
Для Кита эта поездка была испорчена с самого начала тем, что дочка викария не умела ездить на лошади; кроме того, как всегда в таких случаях неожиданно пошел дождь. Дочку викария пришлось везти на пикник в ландо, в которое кроме нее погрузили корзины с провизией. Устроительница поездки леди Денвилл составила ей компанию, что было актом величайшего самопожертвования, вызвавшем восхищение мистера Фэнкота.
Обед, состоявшийся сразу по возвращении из этой экспедиции, довел его до изнеможения. В своем похвальном стремлении сделать визит вдовствующей леди Стейвли в Рейвенхерст как можно более приятным, леди Денвилл пригласила к обеду лорда и леди Дерсингхем. Она отрекомендовала эту пару как милых старомодных чудаков, принадлежащих к тому же кругу, что и леди Стейвли.
Это решение оказалось не самым удачным; что заранее предсказал сэр Бонами, когда узнал об их прибытии.
– Мария Дерсингхем? – воскликнул этот жизнелюб, и глаза его чуть не вылезли из орбит. – Нет, нет, моя красавица! Вы, наверное, шутите! Ведь они же просто старые варвары!
Справедливость этой аттестации подтвердилась через пять минут после приезда Дерсингхемов. Медоточивые приветствия, любезные улыбки и замечания, которыми обменивались старые леди, вызывали у присутствующих содрогание. Лишь миссис Клифф не обратила на это внимание, пребывая в уверенности, что ее единственный отпрыск скоро умрет от воспаления легких, которое он подхватил в Эшдаун-Форест во время дождя. Остались довольны обедом только обе старые леди, которые вели за столом словесную дуэль и чрезвычайно оживлялись при каждом удачном выпаде, вызывая этим тревогу у окружающих.
В состоянии близком к помешательству Кит отправился спать вскоре после одиннадцати часов. Он слишком устал, чтобы ломать голову над своими проблемами, и заснул сразу после того, как Фимбер задернул занавеси.
Часом позже он был вырван из глубокого сна: чья-то рука трясла его за плечо. Затем он услышал голос:
– Ну, проснись же, Кестер! Кестер! Только один человек на свете звал его так. Все еще в полусне он машинально пробормотал:
– Ив!..
– Проснись же, простофиля!
Он открыл глаза и в свете свечи увидел перед собой смеющееся лицо своего брата. С минуту он таращил глаза, потом улыбнулся и слегка заплетающимся языком пробормотал:
– Я знал, что ты не мог скопытиться! Брат сжал его протянутую руку.
– Я и не сомневался, что ты знаешь, – сказал Ивлин. – Какими судьбами ты дома? А известно ли тебе, что я чуть было не отдал Богу душу?
– Да, ты попал в какую-то переделку. Рукопожатие стало еще крепче.
– Кестер, я так рад снова тебя видеть!
– И я, – сказал Кит. – Черт тебя подери! – добавил он.
– Извини меня, я бы отправил тебе письмо, если бы не потерял сознание, – виновато сказал Ивлин.
Стряхнув с себя остатки сна, Кит увидел, что Ивлин держит его руку в своей левой руке, а его правая рука подвязана.
– Так, значит, с тобой-таки произошел несчастный случай? – заметил он. – Руку сломал?
– Нет, плечо и пару ребер. Ну, это ничего!
– Как это произошло?
– Повернул на слишком большой скорости, и фаэтон перевернулся.
– Лихач! – сказал Кит, садясь. Он отпустил руку Ивлина, зевнул, потянулся, скинул ночной колпак, потер голову и сказал:
– Так лучше! – и свесил ноги с кровати. Ивлин, зажигая свечи, которыми леди Денвилл уставила спальни в доме, сказал:
– У вас вчера, должно быть, была куча народа. Ты так утомился, что я не мог тебя разбудить целых пять минут.
– Если бы ты знал хотя бы половину того, что я был вынужден для тебя проделать, ты, бездельник, постарался бы не сердить меня, – сказал Кит, надевая элегантный халат. – Когда я думаю, в какую неразбериху я попал и что вынес, и все ради этого сумасшедшего, по которому веревка плачет…
– Ну, если уж на то пошло, – возмущенно воскликнул его брат, – я не толкал тебя на эту неразбериху. Более того, я хотел бы тебе заметить, что на тебе мой новый халат, воришка!
– Пусть тебя не беспокоит эта мелочь! – ответил Кит. – Единственное из твоих вещей, что я не ношу, так это твои сапоги.
Затянув потуже пояс халата и засунув ноги в шлепанцы, Кит подошел к брату, схватил его за здоровое плечо и повернул к свету.
– Дай мне посмотреть на тебя! – С минуту он изучал лицо брата. – Ты попал в историю, не так ли? Все еще не можешь прийти в норму! И не только из-за нескольких сломанных костей. Ив, может, ты поделишься своим беспокойством?
Ивлин снял руку Кита со своего плеча и сказал, криво улыбаясь:
– Это к тебе не имеет отношение, Кестер. Мама тебе говорила?
– Да, конечно. А что касается того, что это не имеет ко мне отношения…
– Как она? – перебил его Ивлин.
– Она ничуть не изменилась.
– Храни ее Господь! Наконец-то я узнал, что она не волнуется!
– Она не волнуется, потому что я сказал ей, что знаю, что ты жив. Но когда я приехал в Лондон, она чертовски взволновалась, – сказал Кит несколько сурово.
Ивлин удивленно поднял брови.
– Неужели? Слишком сильно сказано, Кестер! Я не помню, чтобы мама беспокоилась о чем-нибудь более десяти минут кряду.
– Я тоже, – согласился Кит. – Но это было нечто из ряда вон выходящее! Какого дьявола ты не послал ей письмо?
– Не мог:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
– Дорогая, я не имел ни малейшего понятия об этом и не решился спросить. Я только знаю, что он давал ей эскорт, который сопровождал ее экипаж, и поставлял ей вино из своих подвалов.
– Я сама хотела бы спросить, но она сказала, что он теперь уже герцог, что она на него не сердится и поэтому не выдаст его имени.
– Вот жалость! Полагаю, что мы никогда не узнаем! – Он сидел нахмурившись минуту-другую. – Я думаю, не поехал ли Ивлин к Силвердейлу? Его имение где-то на севере. Хотя нет, он не сделал бы этого, не сообщив маме.
– Разумеется, нет! Вчера сэр Бонами говорил о Силвердейле мистеру Клиффу. Он рассказал о тех людях, которые остались в Брайтоне в Павильоне. Он упомянул лорда Силвердейла – я слышала это. Кит, подумайте, где еще Денвилл мог бы быть? Вы должны постараться выяснить, что с ним и где он. Нельзя же продолжать этот обман до бесконечности!
– Разумеется, нельзя! – ответил он. – Он вернется! Я не верю ни в какие ужасы. Если бы случилось что-то, я бы знал. Он наверняка вернется, но Боже, ведь это нисколько не облегчит наше положение, Кресси!
– Но почему? Это будет небольшая неприятность, не более того. Ведь не было объявлено о нашей помолвке с Денвиллом, а эта ужасная сплетня в равной мере может относиться как к вам, так и к нему! Мы договоримся со всеми членами наших семей держать в секрете, что он делал мне предложение! Хотя нет, я забыла об этом злосчастном приеме, но, в конце концов, моим теткам и дядьям не обязательно знать, что вы сыграли такую шутку. Мы можем сказать правду: мы встретились с вами, и я поняла, что вас люблю больше!
Он слегка улыбнулся и покачал головой.
– Не в этом дело. Мы гораздо глубже завязли, чем вы это себе представляете, моя любимая. Даже в случае, если ваш отец согласится.
– Он согласится: уж об этом Албиния позаботится!
– Я не смел на это надеяться. Он должен считать меня плохой заменой Ивлину! У меня нет ни его титула, ни его владений, не забывайте этого! Его состояние велико, мое же всего лишь неплохое.
– Едва ли папа будет возражать: мое приданое тоже всего лишь неплохое. Конечно, он может быть разочарован, когда узнает, что я не стану графиней, так что сразу решайте, какой титул вы возьмете, когда станете пэром, как ваш дядя! Это должно его утешить, не так ли?
– Честно говоря, – сказал он извиняющимся тоном, – боюсь, он усомнится, что я способен заслужить такое звание.
– Папа не настолько глуп. Пусть вы и не так богаты, как Денвилл, но у меня нет и тени сомнения, что вы способны достичь в жизни большего, чем он. Быть может, я должна вам признаться, что, предпочтя вас ему, я руководствовалась отчасти и своим честолюбием. Со временем вы станете секретарем по иностранным делам…
– Через год-другой, – любезно вставил мистер Фэнкот.
Ее губы дрогнули, но она продолжала:
– И я останусь в истории хозяйкой знаменитого политического салона!
– Как вы думаете, вы можете стать серьезной хоть на несколько минут, моя любимая? Она скромно сложила руки на коленях.
– Я попытаюсь, сэр! – Взглянув на него, она увидела, что за его улыбкой скрывается какое-то беспокойство, и взволнованно спросила:
– В чем дело? Скажите мне! Он положил ладонь ей на руку и вместо ответа спросил:
– Что вам сказал Ивлин, Кресси? Вы сказали, что он был с вами откровенен. Насколько?
– Я полагаю, полностью. Мне в нем это понравилось – то, что он не притворялся, что влюбился в меня. Он тем не менее был очень любезен. Ну, вы знаете, как он это умеет! Он объяснил мне, как неудачно сложились у него обстоятельства и что лорд Брамби снимет попечительство, если он женится подходящим образом. Я думаю, вполне понятно, что теперешнее положение безумно злило его.
– И это все, что он сказал вам?
– Да, а что, была еще какая-нибудь причина?
– Не совсем. Безусловно, его целью было снятие попечительства, которое раздражало его больше, чем я мог предположить. Но я его знаю, Кресси. Ох, так же, как самого себя! И я уверен, что он никогда не пошел бы на брак по расчету только ради того, чтобы избавиться от источника раздражения. Как я понимаю, он был вынужден пойти на это из-за необходимости завладеть основным капиталом.
– Вы имеете в виду, что у него долги? – спросила она, весьма удивленная. – Я уверена, что вы ошибаетесь. Отец говорил мне, что доход, который он получает, очень велик. Мог ли он настолько глубоко увязнуть в долгах, чтобы ему потребовалось затронуть основной капитал?
Он покачал головой.
– Нет! Не Ивлин, а мама.
– О, бедная леди Денвилл! Да, я понимаю. Мне следовало бы догадаться. Но ходило столько всяких сплетен! Такая гадость! Я знала, что крестная немного побаивалась лорда Денвилла, и, разумеется, я знаю о ее невозможном расточительстве! Она сама мне рассказывала, что настолько завязла в долгах, что ей не выпутаться, но она это сказала так странно, что я подумала, она шутит. А когда ваш отец умер, я предположила, сама не знаю почему, что ее дела уладились.
– Не уладились. Справедливости ради надо сказать, что отец ничего не знал об истинном положении дел. Но он сам был в этом виноват! Она никогда не рассказывала ему – не осмеливалась.
– В самом деле виноват! – сказала она мягко. – Прошу вас, расскажите мне все! Вы можете мне доверять! Не забывайте, что я тоже ее люблю! Все очень плохо?
– Вы думаете, если бы я вам не доверял, я бы сказал вам хоть слово обо всем этом? Я вам безоговорочно доверяю, но не могу сказать, насколько плохо обстоят дела, пока не повидаю Ивлина. Бесполезно было бы пытаться узнать что-нибудь от мамы, потому что я подозреваю, что она и сама не имеет ни малейшего понятия о размере своего долга. Совершенно ясно только, что сумма выше всех наших предположений.
Она сказала нерешительно:
– Не сочтет ли лорд Брамби возможным выплатить ее долги?
– Да, я думаю он мог бы, но… – Кит сделал паузу, нахмурившись. – Именно эта мысль пришла и мне. Не то, что мама должна обратиться к дяде, но что Ивлин мог бы. Но она сказала, что мой дядя не любит ее, и я понял, что ни Ивлин, ни я не обратимся к нему. Это было бы предательством. – Он взглянул на нее. – Понимаете, мы не можем это сделать. Она бы никогда нас не предала – и.., ну, мы очень ее любим! Теперь вы видите: мы на самом деле в затруднении.
Она кивнула.
– Конечно! Это чрезвычайно неприятно, и я не вижу, что тут можно сделать. Разве только ваш брат женится на другой подходящей девушке.
– Это и мне пришло в голову, – согласился он. – К несчастью, моя дорогая, в глазах нашего дяди вы самая подходящая из всех женщин! Без сомнения, он знал, что Ивлин намеревался сделать вам предложение, и очень вероятно, что Ивлин или мама сказали ему, что он сделал это, и предложение было принято – с одобрения вашей бабушки! Каково бы ни было его мнение об Ивлине, он считает возможным, чтобы она не одобрила брак с главой его рода! Он считает Ивлина неисправимо легкомысленным и недостойным того, чтобы управлять собственным состоянием. И даже если его можно было бы склонить на нашу сторону – нет, я не могу представить моего брата, вступающего в брак по расчету. Вот куда мы пришли, моя дорогая! В тупик.
Она кивнула задумчиво, почти такая же взволнованная, как и он. Потом подняла к нему глаза и сказала:
– Вы, ничего не сможете сделать, пока Ивлин не вернется, не так ли? А потом?
– Мы должны разобраться. Если бы я знал, сколько должна мама… Только подумайте, какой поднялся бы скандал, если бы я внезапно объявил, что все это время всех обманывал! Легко вообразить восторг вашей бабушки! Мне пришлось бы исчезнуть как Ивлину.
– Пришлось бы, – согласилась она. – Хотя с ней нельзя быть ни в чем уверенным. Вы ей нравитесь, так что, вполне вероятно, она может счесть это удачной шуткой. В конце концов ей придется ведь узнать правду.
– Да, но не раньше, чем Ивлин объявится и объяснит, почему он был вынужден вести себя так некрасиво.
Она подумала, что было бы намного лучше, если бы Клиффы никогда не узнали, что они были обмануты.
– Намного лучше! Но как от них отделаться? Это еще одна наша проблема. У меня есть неприятное подозрение, что они намеревались провести в Рейвенхерсте остаток лета.
Она засмеялась.
– Да, но я вполне уверена, что крестная этого не допустит! Кит, сколько человек знают правду?
– Кроме тех, кого я уже назвал, только моя старая няня и Риппл. Но как вы догадались? Я себя выдал как-нибудь? Риппл, который знает меня всю мою жизнь, и то не узнал бы меня, если бы только я не сделал что-то, что уж совсем не вязалось с Ивлином.
– О нет! Вы себя ничем не выдали сознательно. Я едва понимаю, как это получилось, не считая того, что вы все-таки не полностью похожи на Ивлина, хотя всем кажется, что вы его копия. Когда я впервые вас встретила, то подумала, что, должно быть, у вас переменчивый характер. Я бы вас все равно не разгадала, если бы не увидела тот портрет и если бы при мне крестная чуть было не назвала вас Китом.
– Я подумал, что вы не заметили этой оговорки. Я обожаю свою мать, но более рассеянного создания не встречал! Скажу вам, любовь моя, что ее последняя блестящая идея – очень ценная – состоит в том, что, если Ивлин внезапно вернется, он должен будет делать вид, что он – это я!
Это вызвало у нее припадок смеха.
– О, она великолепна! Вы собираетесь рассказать ей обо всем? Я думаю, мы должны, не правда ли?
– Нет, категорически! – сказал Кит, заключив ее снова в свои объятия. – Мы будем хранить это в секрете, пока не вернется Ивлин!
Глава 14
Следующий день остался в памяти мистера Фэнкота как один из самых несчастливых. Леди Денвилл устроила пикник для развлечения Кресси, Эмброуза, молодых Тэтчемов, старшей дочери викария и самого Кита, во время которого пришло письмо из Лондона от сэра Брамби.
Оно было адресовано Ивлину и не оставляло никаких надежд на разрешение проблемы, хотя и было написано в дружеском тоне. Лорд Брамби читал заметку в «Морнинг Пост» и строго осудил ее за неуместность, тем не менее он был рад, что дела его племянника продвигаются. От своего старого друга Стейвли он получил лестный отчет о превосходном впечатлении, которое Ивлин произвел на Маунт-Стрит, и выражал уверенность, что оно еще укрепится во время пребывания мисс Стейвли в Рейвенхерсте. Возможно, его поздравления преждевременны, писал он, но он полагает, что было бы в самом деле странно, если бы его дорогой Денвилл, который, без сомнения, обладает даром быть очень обходительным, если только захочет (подчеркнуто), не сумел завоевать сердце леди, которая уже благосклонна к его ухаживанию.
В этом месте Кит одобрительно усмехнулся. Дальнейшее тоже было неплохо, будь письмо адресовано ему, а не Ивлину. Лорд Брамби восхвалял мисс Стейвли. По его мнению, это была самая подходящая невеста. Ее состояние хотя и невелико, но вполне достойно; ее происхождение безупречно; и по всему тому, что он видел или слышал, она чрезвычайно подходила своему будущему положению. Его светлость отважился предсказать своему племяннику семейное счастье, не нарушаемое тем юношеским легкомыслием, за которое он в прошлом его осуждал.
Он заканчивал свое послание коротким сообщением, которое в иных обстоятельствах могло бы весьма польстить мистеру Фэнкоту. «Не могу не сообщить вам, дорогой Денвилл, что получил очень хороший отзыв о вашем брате от Стюарта, который пишет о нем в таких выражениях, которые должны, я в этом уверен, доставить вам такое же удовольствие, как и мне».
Мистер Фэнкот отложил письмо дяди и уныло отправился наблюдать за последними приготовлениями к поездке в Эшдаун-Форест.
Для Кита эта поездка была испорчена с самого начала тем, что дочка викария не умела ездить на лошади; кроме того, как всегда в таких случаях неожиданно пошел дождь. Дочку викария пришлось везти на пикник в ландо, в которое кроме нее погрузили корзины с провизией. Устроительница поездки леди Денвилл составила ей компанию, что было актом величайшего самопожертвования, вызвавшем восхищение мистера Фэнкота.
Обед, состоявшийся сразу по возвращении из этой экспедиции, довел его до изнеможения. В своем похвальном стремлении сделать визит вдовствующей леди Стейвли в Рейвенхерст как можно более приятным, леди Денвилл пригласила к обеду лорда и леди Дерсингхем. Она отрекомендовала эту пару как милых старомодных чудаков, принадлежащих к тому же кругу, что и леди Стейвли.
Это решение оказалось не самым удачным; что заранее предсказал сэр Бонами, когда узнал об их прибытии.
– Мария Дерсингхем? – воскликнул этот жизнелюб, и глаза его чуть не вылезли из орбит. – Нет, нет, моя красавица! Вы, наверное, шутите! Ведь они же просто старые варвары!
Справедливость этой аттестации подтвердилась через пять минут после приезда Дерсингхемов. Медоточивые приветствия, любезные улыбки и замечания, которыми обменивались старые леди, вызывали у присутствующих содрогание. Лишь миссис Клифф не обратила на это внимание, пребывая в уверенности, что ее единственный отпрыск скоро умрет от воспаления легких, которое он подхватил в Эшдаун-Форест во время дождя. Остались довольны обедом только обе старые леди, которые вели за столом словесную дуэль и чрезвычайно оживлялись при каждом удачном выпаде, вызывая этим тревогу у окружающих.
В состоянии близком к помешательству Кит отправился спать вскоре после одиннадцати часов. Он слишком устал, чтобы ломать голову над своими проблемами, и заснул сразу после того, как Фимбер задернул занавеси.
Часом позже он был вырван из глубокого сна: чья-то рука трясла его за плечо. Затем он услышал голос:
– Ну, проснись же, Кестер! Кестер! Только один человек на свете звал его так. Все еще в полусне он машинально пробормотал:
– Ив!..
– Проснись же, простофиля!
Он открыл глаза и в свете свечи увидел перед собой смеющееся лицо своего брата. С минуту он таращил глаза, потом улыбнулся и слегка заплетающимся языком пробормотал:
– Я знал, что ты не мог скопытиться! Брат сжал его протянутую руку.
– Я и не сомневался, что ты знаешь, – сказал Ивлин. – Какими судьбами ты дома? А известно ли тебе, что я чуть было не отдал Богу душу?
– Да, ты попал в какую-то переделку. Рукопожатие стало еще крепче.
– Кестер, я так рад снова тебя видеть!
– И я, – сказал Кит. – Черт тебя подери! – добавил он.
– Извини меня, я бы отправил тебе письмо, если бы не потерял сознание, – виновато сказал Ивлин.
Стряхнув с себя остатки сна, Кит увидел, что Ивлин держит его руку в своей левой руке, а его правая рука подвязана.
– Так, значит, с тобой-таки произошел несчастный случай? – заметил он. – Руку сломал?
– Нет, плечо и пару ребер. Ну, это ничего!
– Как это произошло?
– Повернул на слишком большой скорости, и фаэтон перевернулся.
– Лихач! – сказал Кит, садясь. Он отпустил руку Ивлина, зевнул, потянулся, скинул ночной колпак, потер голову и сказал:
– Так лучше! – и свесил ноги с кровати. Ивлин, зажигая свечи, которыми леди Денвилл уставила спальни в доме, сказал:
– У вас вчера, должно быть, была куча народа. Ты так утомился, что я не мог тебя разбудить целых пять минут.
– Если бы ты знал хотя бы половину того, что я был вынужден для тебя проделать, ты, бездельник, постарался бы не сердить меня, – сказал Кит, надевая элегантный халат. – Когда я думаю, в какую неразбериху я попал и что вынес, и все ради этого сумасшедшего, по которому веревка плачет…
– Ну, если уж на то пошло, – возмущенно воскликнул его брат, – я не толкал тебя на эту неразбериху. Более того, я хотел бы тебе заметить, что на тебе мой новый халат, воришка!
– Пусть тебя не беспокоит эта мелочь! – ответил Кит. – Единственное из твоих вещей, что я не ношу, так это твои сапоги.
Затянув потуже пояс халата и засунув ноги в шлепанцы, Кит подошел к брату, схватил его за здоровое плечо и повернул к свету.
– Дай мне посмотреть на тебя! – С минуту он изучал лицо брата. – Ты попал в историю, не так ли? Все еще не можешь прийти в норму! И не только из-за нескольких сломанных костей. Ив, может, ты поделишься своим беспокойством?
Ивлин снял руку Кита со своего плеча и сказал, криво улыбаясь:
– Это к тебе не имеет отношение, Кестер. Мама тебе говорила?
– Да, конечно. А что касается того, что это не имеет ко мне отношения…
– Как она? – перебил его Ивлин.
– Она ничуть не изменилась.
– Храни ее Господь! Наконец-то я узнал, что она не волнуется!
– Она не волнуется, потому что я сказал ей, что знаю, что ты жив. Но когда я приехал в Лондон, она чертовски взволновалась, – сказал Кит несколько сурово.
Ивлин удивленно поднял брови.
– Неужели? Слишком сильно сказано, Кестер! Я не помню, чтобы мама беспокоилась о чем-нибудь более десяти минут кряду.
– Я тоже, – согласился Кит. – Но это было нечто из ряда вон выходящее! Какого дьявола ты не послал ей письмо?
– Не мог:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34