Здесь ничего не успеет произойти. Да и не с чего. Иначе бы не поехал!
Глава 17
Поскольку лорд Букхэвен был человеком деловым, он доплачивал за раннюю доставку почты в дом. Поэтому, сойдя к завтраку, Китти обнаружила на своем приборе конверт, надписанный затейливым почерком Фиш. Распечатав его и проглядев письмо, она страшно удивилась.
— Не пойму, что случилось с Фиш, — проговорила она. — Обычно она пишет очень четко, а здесь нет ни начала, ни конца. Надеюсь, дядя Метью не свел ее с ума!
— Ничего странного, он любого доведет, самый недостижимый человек из всех, кого я знаю! — вставила Мег, попивая кофе.
— Да, но в последнем письме Фиш писала, что он ведет себя вполне дружелюбно. Она не стала бы меня вызывать, брось он в нее тростью. Но теперь там что-то случилось: она просит приехать, чтобы рассказать обо всем на месте.
— Но ты же не можешь!
— Она другого мнения. Вот, можно разобрать: «потратить один день», а вот о тебе: «леди Букхэвен», и здесь же рядом «василиск».
— Это кто же? — поинтересовалась Мег. — Если обо мне, то такой намек — верх неприличия, и к тому же несправедливо: она видела меня один раз в жизни!
— Может, и не «василиск», тут на следующей строчке что-то о Генрихе VIII, наверное, она его имела в виду.
— Она не может сравнивать с ним дядю Метью?
— Не исключено. Генрих VIII тоже впадал в ярость и даже отрубал головы! Конечно, речь о нем! Но кто такая Екатерина?
— Екатерина Арагонская! — догадалась Мег.
— Точно не Арагонская. Скорее всего, новая служанка, которую невзлюбил дядя Метью, такое с ним бывает. Дальше слово, похожее на «предательство»! Боюсь, Мег, мне придется просить Фредди прогуляться со мной в Арнсайд с ближайшей почтой!
Мег согласилась, но неохотно и высказала опасение, что Китти заставят остаться в Арнсайде, а Китти, в который раз растроганная добротой Станденов, удержалась от того, чтобы ляпнуть, что день расставания стремительно приближается. Единственное, чем она усыпляла свою совесть, было сознание того, что действительно оказалась полезна Мег.
Вскоре после завтрака, в голубой бархатной ротонде и строгой шляпке, Мег отправилась с визитом вежливости к тетке мужа. Предложение Китти составить ей компанию она решительно отвергла: представить родственнице Китти заочно как девушку строгих правил и пуританского воспитания — и явиться с молодой светской львицей в восхитительном утреннем платье французской саржи, с волосами, подстриженными и завитыми по последней моде, было бы чистым безумием.
— Тетя Мария наверняка пришла бы к выводу, что ты легкомысленна: она уверена, что все хорошенькие женщины таковы.
— Я? — прошептала Китти. — Хорошенькая?
— Не жеманься, Китти! Ты знаешь, что да. И папа говорил недавно, что у тебя приятная внешность. Конечно, маму более всего покоряет твой исключительный вкус, и она уверяет, что с удовольствием станет выезжать с тобой, как только сумеет, потому что ты делаешь нам честь. Ты сегодня выйдешь? Если будешь на Бонд-стрит, может, вернешь «Семейную жизнь пастора», если, конечно, не собираешься сама ее читать. Но я тебе не советую.
Китти уже надела ротонду и шляпку и спускалась вниз, когда несколько раз прозвенел колокольчик, а потом раздался стук дверным молотком, и лорд Долфинтон ввалился в дом.
— Господи, Долф, что случилось? — воскликнула Китти, сбегая по ступенькам.
Граф сжал ей руку и, задыхаясь, проговорил:
— Мне надо тебя видеть!
— Разумеется, иди сюда, в столовую, и расскажи все.
Усаженный в кресло у камина, он напрасно пытался справиться с волнением. На вопрос, не случилось ли несчастья с мисс Плимсток, он ответил:
— Нет, со мной! Не знаю, как и поступить! Снова должен делать предложение тебе!
Она не могла удержаться от смеха.
— Твоя мама опять мучает тебя?
Он кивнул.
— Говорит, чтобы я увлек тебя! А я не хочу. Не знаю как. Кстати, Фредди может вызвать меня. Зачем мне драться на дуэли с Фредди! Я люблю Фредди! Больше, чем Хью, больше…
— Ясно: больше всех твоих кузенов! Обещаю, что он тебя не вызовет.
— Мама говорит то же, но я не уверен. Мама твердит, ты за него не выйдешь, что лучше тебе выйти за меня. Говорит…
— Что мне понравится быть графиней и я оценю преимущества брака с тобой? — перебила его Китти. — Просто скажи маме, что я и слушать тебя не пожелала!
— Я думал… думал… Я часто думаю часами. Ты отказываешь мне… не смогу здесь бывать… никогда не увижу Ханну… кончаю с собой! Только жаль, что я умею плавать. Вряд ли застрелюсь: случайно был ранен в ногу. Совсем мне это не понравилось!
Напуганная, Китти опустилась перед ним на колени и взяла его руку в свои:
— Нет, нет, Долф! Не говори такие страшные вещи! Я все прекрасно поняла: это моя вина, что я не придумала вовремя план спасения! Но я тебя вызволю!
— Ты думаешь, тебе удастся? — спросил он с надеждой.
— Постой! — сидя на коленях, Китти устремила взгляд на стену. Он послушно смотрел на нее с собачьей преданностью. Наконец лицо ее расцвело улыбкой. — Я придумала! Милая моя Фиш! Это ее заслуга! Мы так все устроим, что Фредди не к чему будет придраться! Только, Долф, ты не против обмануть свою маму?
— Ты думаешь, я сумею?
— Если за тебя все продумают и несколько раз повторят, что тебе ей сказать, конечно, сумеешь!
— Как бы мне хотелось!
— Теперь слушай, Долф: мне нужно в Арнсайд, и ты отвезешь меня. Скажешь маме, что я согласна, но хочу вначале поговорить с дядей Метью и все ему объяснить. Ты пока все понял? Прекрасно! Мы выедем завтра утром — ой, Долф, а она позволит нам путешествовать в твоей карете? Боюсь, что почтовые страшно дороги!
— Повезу тебя в своей карете, — послушно отозвался его лордство.
— Да, надеюсь, она не станет возражать. Дядя Метью никогда не впустит ее в дом, поэтому она не отправится с нами. Ты приезжаешь сюда в карете, а я попрошу Ханну быть здесь, как будто поеду в ее обществе. Но направимся мы не в Арнсайд, а в Гарсфилдский приход!
— В Гарсфилдский приход, — как эхо отозвался его лордство.
— К Хью, Долф, он же пастор! Он поженит тебя с Ханной, и даже твой чемодан не вызовет подозрений, потому что предполагается, что ты останешься в Арнсайде на ночь! Совершенно грандиозный план, и, главное, вся вина падет на меня одну, никто не посмеет ни в чем упрекнуть Фредди!
Убедившись, что он достаточно уяснил себе свою роль, Китти поспешила на Кеппел-стрит.
Ей посчастливилось застать мисс Плимсток одну. Та спокойно все выслушала, сдавила ей руку и пророкотала:
— Не знаю, как и благодарить вас, мисс Чаринг! Я не побоюсь миледи. Конечно, будет шум вокруг его денег, но у меня на примете отличный адвокат, а если ее гадкий врач назовет Фостера больным, посмотрим, что скажет мой доктор. Он вполне нормален, а если нет, присматривать за ним должна законная жена, и это миледи усвоит в скором будущем! — Возвращаясь к настоящему, она спросила после паузы: — Вы не возражаете, если я соберу кое-какие вещи, не будете ли вы столь любезны увезти их на Беркли-сквер?
Со всевозможными предосторожностями Ханна вынесла из дома скромный чемоданчик и не расставалась с ним, пока они не нашли извозчика. На прощание она еще раз потрясла руку Китти.
— Хотела бы я знать, чем могу помочь вам! — произнесла она и повернулась прежде, чем та могла что-нибудь ответить.
Странно было бы предположить, чтобы Мег одобрила внезапное решение Китти отправиться в Арнсайд до приезда Фредди, так и вышло.
— Я знаю, это ловушка для Фредди! И предупреждала, что ты сбежишь с Долфинтоном, но все-таки не верила, что у тебя хватит духа.
— Ты можешь быть совершенно спокойна на мой счет, Мег. Я попросила моего друга мисс Плимсток ради приличия сопровождать меня.
— Это не то старообразное чучело, что заглядывало сюда так часто? Не обижайся, Кит, но у тебя странные друзья! Чувствую, что мне не следует соглашаться на твою поездку, ты опозоришь нас с Фредди.
— Фредди знает почти все об этой истории, и я напишу письмо с объяснением остального.
— У меня в жизни не было судорог, но сейчас я близка ним! Ты собираешься совершить какую-то глупость! Пожалуйста, не обвиняй меня, когда попадешь в переделку!
— И не собираюсь, хотя некоторые люди осудят меня, но только не Фредди и, смею заверить, не ты.
Но все же Китти волновалась на следующее утро. Долфинтон задерживался. Наконец показалась тяжелая дорожная карета. Выскочив и оглядевшись с видом затравленного зайца, ее владелец нырнул в подъезд.
— Достал карету. Наврал с три короба. Запомнил все, что ты сказала.
— Молодец, — матерински одобрила мисс Плимсток, — я не сомневалась в тебе, а теперь успокойся.
— Не могу, — прошептал он, вытирая платком испарину. — Привез Фингласса с собой. Не посмел отказаться. Боялся, что она что-нибудь заподозрит.
— Хотя он и шпионит за тобой, но он ничего не успеет сделать, не стоит его бояться! — вмешалась Китти.
Вскоре к ним присоединилась Мег, которая вежливо предложила мисс Плимсток подкрепиться.
— Хочу ехать сразу! — произнес Долфинтон театральным шепотом, теребя Китти за рукав.
— По-моему, мисс Плимсток, нам следует выезжать немедленно, — согласилась Китти.
— Я готова, — отозвалась та.
Мег проводила путешественников до подъезда и, стоя на верхней ступеньке, чтобы помахать им, просила Долфинтона затемно привезти Китти обратно.
Эта просьба заставила его помедлить и, обернувшись через плечо, почти уже произнести, что у него и в мыслях нет возвращаться в Лондон, когда две пары маленьких рук решительно ухватили его за плечо и втащили в карету.
— Езжай быстрее! — приказал его лордство, высовывая голову из кареты. — Гони!
Глава 18
Появившись на Беркли-сквер как раз после полудня, мистер Станден позволил Скелтону освободить себя от плаща с кипой воротников, бросил шляпу и перчатки на консоль и помедлил перед большим венецианским зеркалом.
— Дома ли леди, Скелтон? — осведомился он.
— Ее лордство еще за ленчем, сэр. Мисс Чаринг выехала из города сегодня утром и не должна, насколько я понял, вернуться до завтра.
Фредди, казалось, слегка озадачился.
— В самом деле? Что-то случилось?
— Не могу знать, сэр.
Скелтон отворил перед ним дверь гостиной в жилой части дома.
— Привет, Мег. Что это Скелтон толкует о Кит? Куда она запропастилась?
— О, Фредди, — обрадовалась Мег. — Как быстро ты вернулся! Китти вполне могла бы подождать тебя! Не то чтобы я поверила хоть слову, но она уверяет, что отправилась в Арнсайд, собирается вернуться завтра.
— Что-то с двоюродным дедом? — спросил Фредди, присаживаясь к столу и выбирая яблоко с блюда.
— Не похоже. Вчера она получила престранное письмо от мисс Фишгард, все про Генриха VIII, и ей почему-то стало ясно, что в Арнсайде не все в порядке.
— О Генрихе VIII? А он-то какое имеет отношение к Арнсайду? Ведь старикан давно уже откинул копыта. Во всяком случае, тот, о котором я думаю.
— Еще не все. Там было нечто о василиске, какой-то Катерине, Китти уверена, что речь шла о новой служанка, а ниже о предательстве! Что все значит, мы не догадались.
— Ясно как день: Фиш окончательно свихнулась.
— Но это тоже не все, Фредди! Сначала Китти собиралась подождать тебя, но тут же сказала, что не будет и лучше попросит Долфа проводить ее. Клянусь, я пыталась их задержать, но факт остается фактом: она убежала с Долфом!
Мистер Станден, разрезав яблоко, теперь делил его на дольки.
— Зря она не подождала меня, — покачал он головой. — Что толку в Долфе: сам поврежденный. Станет обузой, если Фиш окажется буйной. — Он съел одну из долек. — Кстати, я и сам не знал бы, как поступить!
— Фредди, ты не слишком спокойно все воспринимаешь? Китти, похоже, сбежала с Долфом, а ты и в ус не дуешь!
— Конечно, — не меняя тона, отозвался Фредди. — Ей нечего опасаться с Долфом.
— Она еще захватила свою подругу, мисс Плимсток!
Фредди внимательно изучал сквозь лорнет вазу с фруктами.
— Это многое объясняет! Только непонятно, почему в Арнсайд.
— Если ты что-то понимаешь, могу тебя поздравить! Но, может быть, лучше почитать ее письмо?
— Естественно! Как это похоже на тебя, Мег, разводить турусы вместо того, чтобы сразу его мне отдать! — Он пробежал глазами странички.
— Ну? — воскликнула Мег, сгорая от нетерпения. Он не обратил внимания на ее нетерпение и, к ее досаде, стал перечитывать письмо еще раз. Наконец пробормотал:
— Если бы ты спросила, я бы ответил: она все испортила!
— Но я тебя действительно спрашиваю!
— Не важно! Она хорошо сделала, что написала: схватил бы простуду!
Он взял шляпу и перчатки, снова влез в свой каррик и вышел.
Мистер Станден как раз собирался поискать наемную карету, когда один из этих экипажей остановился возле него. Мисс Броти, которая почти выпала из кареты, стала судорожно шарить в поисках сумочки. Фредди сообразил, что его нареченная, несомненно, попросила бы его помочь своей протеже. Поэтому он выступил вперед, обнажая голову и раскланиваясь со всевозможной грацией.
— Вы позволите? — промурлыкал он.
— О, — прошептала пораженная мисс Броти, — мистер Станден!
Он возвратил ей ее собственность.
— Как поживаете? Рад служить!
— О, мистер Станден! Вы так добры! Я ехала с одной только мыслью: добраться поскорее до мисс Чаринг, и просто вскочила в первую попавшуюся наемную карету!
Внутренний голос, который никогда не обманывал его, подсказал, что он столкнулся с человеческим горем.
— Вы хотели видеть мисс Чаринг? К сожалению, должен разочаровать: ее нет в городе!
На этот раз не только ридикюль, но и муфта выпали из рук мисс Броти.
— Нет в городе! — повторила она, мертвея. — Господи, что же мне делать!
— Может быть, завтра…
— Слишком поздно! — воскликнула Оливия с пафосом. — Я погибла. Мне больше не к кому обратиться, кроме мистера Веструдера, а я не могу, не могу!
Внутреннее благородство заставило его деликатно кашлянуть.
— Вполне извинительно! Не стал бы к нему обращаться на вашем месте! Лучше скажите мне: я помолвлен с мисс Чаринг, знаете ли!
Она бросила на него взгляд, полный отчаяния.
— Но какое у меня право… Затруднять вас…
— Нисколько, — нашелся он. — Почту за удовольствие. Предполагаю, дело касается кузена мисс Чаринг? Вопрос деликатный, но я посвящен.
— Правда? — удивилась она. — Однако речь не о нем! Что же мне делать?
Мистер Станден молча поймал ее муфту, возвратил и сказал:
— Давайте пройдемся по площади, а то на нас уже глазеют!
Опыт общения с собственными сестрами позволил мистеру Стандену отбросить незначительные детали в ее рассказе и добраться до главного: предложения сэра Генри Госфорда. Если она откажет, мать убьет ее. Зная, что пытаться противопоставить взволнованным и потому склонным к преувеличениям леди холодный глас рассудка — занятие бесполезное и неблагодарное, Фредди сочувственно выслушал перечисление всех пыток, которые предпочла бы мисс Броти браку с сэром Госфордом. Не считая ее в глубине души способной встретить лицом к лицу перспективу быть распятой или сожженной на костре, Фредди понимал, что в своем отчаянии она честно пытается избежать того, что представляется ей презренной долей. При первой возможности он спросил, знает ли шевалье о несчастье. Две большие слезы задрожали на ее ресницах.
— О нет, нет! Чем он может помочь? Мама никогда не позволит нам соединиться, я только причиню ему боль!
Именно в эту минуту Фредди осенило. Попросив мисс Броти, которая утомила его своими монологами, помолчать с минуту, он наконец произнес:
— Отвезу-ка вас к сестре. Прикажу дворецкому забыть, что он видел. Если ваша мама и заедет на Беркли-сквер, то ей скажут, что вас не видели.
— Но как смею я вторгаться к леди Букхэвен?
— Должен же я вас где-то оставить, пока все устрою!
— О сэр, — прошептала она, повисая на его руке, — неужели вы…
— Говорю же вам, что есть идея. Из нее может ничего не выйти, но грех не попытаться.
Скелтон впустил их в вестибюль и, несколько озадаченный, молча выслушал приказание мистера Стандена отвести мисс Броти в гостиную и отрицать ее присутствие в доме, кто бы о ней ни спросил. На своем долгом веку Скелтон немало перевидал экстравагантных молодых людей, в число которых он пока не включал благородного и уравновешенного брата своей хозяйки.
Донельзя шокированный и опечаленный, он повел съежившуюся мисс Броти в гостиную.
Тем временем Фредди вбежал в гардеробную сестры.
— О Фредди, неужели ты все же решил открыть мне тайну? — с сияющим лицом оборотилась к нему Мег.
— Нет, но пришел рассказать тебе кое-что еще. Нужна твоя помощь. Но знай, это не та история, о которой можно трепаться на всех перекрестках! Помнишь, что мы говорили о шевалье прежде, чем Джек привел его сюда?
— Нет, — призналась Мег, чрезвычайно заинтригованная.
— Я сказал, что он наверняка окажется темной лошадкой.
— Ну да, и что же?
— Так и вышло. Он вовсе не шевалье. Обыкновенный игрок.
Мег побледнела.
— Бедная Китти! Она знает?
— Этот идиот ей все рассказал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Глава 17
Поскольку лорд Букхэвен был человеком деловым, он доплачивал за раннюю доставку почты в дом. Поэтому, сойдя к завтраку, Китти обнаружила на своем приборе конверт, надписанный затейливым почерком Фиш. Распечатав его и проглядев письмо, она страшно удивилась.
— Не пойму, что случилось с Фиш, — проговорила она. — Обычно она пишет очень четко, а здесь нет ни начала, ни конца. Надеюсь, дядя Метью не свел ее с ума!
— Ничего странного, он любого доведет, самый недостижимый человек из всех, кого я знаю! — вставила Мег, попивая кофе.
— Да, но в последнем письме Фиш писала, что он ведет себя вполне дружелюбно. Она не стала бы меня вызывать, брось он в нее тростью. Но теперь там что-то случилось: она просит приехать, чтобы рассказать обо всем на месте.
— Но ты же не можешь!
— Она другого мнения. Вот, можно разобрать: «потратить один день», а вот о тебе: «леди Букхэвен», и здесь же рядом «василиск».
— Это кто же? — поинтересовалась Мег. — Если обо мне, то такой намек — верх неприличия, и к тому же несправедливо: она видела меня один раз в жизни!
— Может, и не «василиск», тут на следующей строчке что-то о Генрихе VIII, наверное, она его имела в виду.
— Она не может сравнивать с ним дядю Метью?
— Не исключено. Генрих VIII тоже впадал в ярость и даже отрубал головы! Конечно, речь о нем! Но кто такая Екатерина?
— Екатерина Арагонская! — догадалась Мег.
— Точно не Арагонская. Скорее всего, новая служанка, которую невзлюбил дядя Метью, такое с ним бывает. Дальше слово, похожее на «предательство»! Боюсь, Мег, мне придется просить Фредди прогуляться со мной в Арнсайд с ближайшей почтой!
Мег согласилась, но неохотно и высказала опасение, что Китти заставят остаться в Арнсайде, а Китти, в который раз растроганная добротой Станденов, удержалась от того, чтобы ляпнуть, что день расставания стремительно приближается. Единственное, чем она усыпляла свою совесть, было сознание того, что действительно оказалась полезна Мег.
Вскоре после завтрака, в голубой бархатной ротонде и строгой шляпке, Мег отправилась с визитом вежливости к тетке мужа. Предложение Китти составить ей компанию она решительно отвергла: представить родственнице Китти заочно как девушку строгих правил и пуританского воспитания — и явиться с молодой светской львицей в восхитительном утреннем платье французской саржи, с волосами, подстриженными и завитыми по последней моде, было бы чистым безумием.
— Тетя Мария наверняка пришла бы к выводу, что ты легкомысленна: она уверена, что все хорошенькие женщины таковы.
— Я? — прошептала Китти. — Хорошенькая?
— Не жеманься, Китти! Ты знаешь, что да. И папа говорил недавно, что у тебя приятная внешность. Конечно, маму более всего покоряет твой исключительный вкус, и она уверяет, что с удовольствием станет выезжать с тобой, как только сумеет, потому что ты делаешь нам честь. Ты сегодня выйдешь? Если будешь на Бонд-стрит, может, вернешь «Семейную жизнь пастора», если, конечно, не собираешься сама ее читать. Но я тебе не советую.
Китти уже надела ротонду и шляпку и спускалась вниз, когда несколько раз прозвенел колокольчик, а потом раздался стук дверным молотком, и лорд Долфинтон ввалился в дом.
— Господи, Долф, что случилось? — воскликнула Китти, сбегая по ступенькам.
Граф сжал ей руку и, задыхаясь, проговорил:
— Мне надо тебя видеть!
— Разумеется, иди сюда, в столовую, и расскажи все.
Усаженный в кресло у камина, он напрасно пытался справиться с волнением. На вопрос, не случилось ли несчастья с мисс Плимсток, он ответил:
— Нет, со мной! Не знаю, как и поступить! Снова должен делать предложение тебе!
Она не могла удержаться от смеха.
— Твоя мама опять мучает тебя?
Он кивнул.
— Говорит, чтобы я увлек тебя! А я не хочу. Не знаю как. Кстати, Фредди может вызвать меня. Зачем мне драться на дуэли с Фредди! Я люблю Фредди! Больше, чем Хью, больше…
— Ясно: больше всех твоих кузенов! Обещаю, что он тебя не вызовет.
— Мама говорит то же, но я не уверен. Мама твердит, ты за него не выйдешь, что лучше тебе выйти за меня. Говорит…
— Что мне понравится быть графиней и я оценю преимущества брака с тобой? — перебила его Китти. — Просто скажи маме, что я и слушать тебя не пожелала!
— Я думал… думал… Я часто думаю часами. Ты отказываешь мне… не смогу здесь бывать… никогда не увижу Ханну… кончаю с собой! Только жаль, что я умею плавать. Вряд ли застрелюсь: случайно был ранен в ногу. Совсем мне это не понравилось!
Напуганная, Китти опустилась перед ним на колени и взяла его руку в свои:
— Нет, нет, Долф! Не говори такие страшные вещи! Я все прекрасно поняла: это моя вина, что я не придумала вовремя план спасения! Но я тебя вызволю!
— Ты думаешь, тебе удастся? — спросил он с надеждой.
— Постой! — сидя на коленях, Китти устремила взгляд на стену. Он послушно смотрел на нее с собачьей преданностью. Наконец лицо ее расцвело улыбкой. — Я придумала! Милая моя Фиш! Это ее заслуга! Мы так все устроим, что Фредди не к чему будет придраться! Только, Долф, ты не против обмануть свою маму?
— Ты думаешь, я сумею?
— Если за тебя все продумают и несколько раз повторят, что тебе ей сказать, конечно, сумеешь!
— Как бы мне хотелось!
— Теперь слушай, Долф: мне нужно в Арнсайд, и ты отвезешь меня. Скажешь маме, что я согласна, но хочу вначале поговорить с дядей Метью и все ему объяснить. Ты пока все понял? Прекрасно! Мы выедем завтра утром — ой, Долф, а она позволит нам путешествовать в твоей карете? Боюсь, что почтовые страшно дороги!
— Повезу тебя в своей карете, — послушно отозвался его лордство.
— Да, надеюсь, она не станет возражать. Дядя Метью никогда не впустит ее в дом, поэтому она не отправится с нами. Ты приезжаешь сюда в карете, а я попрошу Ханну быть здесь, как будто поеду в ее обществе. Но направимся мы не в Арнсайд, а в Гарсфилдский приход!
— В Гарсфилдский приход, — как эхо отозвался его лордство.
— К Хью, Долф, он же пастор! Он поженит тебя с Ханной, и даже твой чемодан не вызовет подозрений, потому что предполагается, что ты останешься в Арнсайде на ночь! Совершенно грандиозный план, и, главное, вся вина падет на меня одну, никто не посмеет ни в чем упрекнуть Фредди!
Убедившись, что он достаточно уяснил себе свою роль, Китти поспешила на Кеппел-стрит.
Ей посчастливилось застать мисс Плимсток одну. Та спокойно все выслушала, сдавила ей руку и пророкотала:
— Не знаю, как и благодарить вас, мисс Чаринг! Я не побоюсь миледи. Конечно, будет шум вокруг его денег, но у меня на примете отличный адвокат, а если ее гадкий врач назовет Фостера больным, посмотрим, что скажет мой доктор. Он вполне нормален, а если нет, присматривать за ним должна законная жена, и это миледи усвоит в скором будущем! — Возвращаясь к настоящему, она спросила после паузы: — Вы не возражаете, если я соберу кое-какие вещи, не будете ли вы столь любезны увезти их на Беркли-сквер?
Со всевозможными предосторожностями Ханна вынесла из дома скромный чемоданчик и не расставалась с ним, пока они не нашли извозчика. На прощание она еще раз потрясла руку Китти.
— Хотела бы я знать, чем могу помочь вам! — произнесла она и повернулась прежде, чем та могла что-нибудь ответить.
Странно было бы предположить, чтобы Мег одобрила внезапное решение Китти отправиться в Арнсайд до приезда Фредди, так и вышло.
— Я знаю, это ловушка для Фредди! И предупреждала, что ты сбежишь с Долфинтоном, но все-таки не верила, что у тебя хватит духа.
— Ты можешь быть совершенно спокойна на мой счет, Мег. Я попросила моего друга мисс Плимсток ради приличия сопровождать меня.
— Это не то старообразное чучело, что заглядывало сюда так часто? Не обижайся, Кит, но у тебя странные друзья! Чувствую, что мне не следует соглашаться на твою поездку, ты опозоришь нас с Фредди.
— Фредди знает почти все об этой истории, и я напишу письмо с объяснением остального.
— У меня в жизни не было судорог, но сейчас я близка ним! Ты собираешься совершить какую-то глупость! Пожалуйста, не обвиняй меня, когда попадешь в переделку!
— И не собираюсь, хотя некоторые люди осудят меня, но только не Фредди и, смею заверить, не ты.
Но все же Китти волновалась на следующее утро. Долфинтон задерживался. Наконец показалась тяжелая дорожная карета. Выскочив и оглядевшись с видом затравленного зайца, ее владелец нырнул в подъезд.
— Достал карету. Наврал с три короба. Запомнил все, что ты сказала.
— Молодец, — матерински одобрила мисс Плимсток, — я не сомневалась в тебе, а теперь успокойся.
— Не могу, — прошептал он, вытирая платком испарину. — Привез Фингласса с собой. Не посмел отказаться. Боялся, что она что-нибудь заподозрит.
— Хотя он и шпионит за тобой, но он ничего не успеет сделать, не стоит его бояться! — вмешалась Китти.
Вскоре к ним присоединилась Мег, которая вежливо предложила мисс Плимсток подкрепиться.
— Хочу ехать сразу! — произнес Долфинтон театральным шепотом, теребя Китти за рукав.
— По-моему, мисс Плимсток, нам следует выезжать немедленно, — согласилась Китти.
— Я готова, — отозвалась та.
Мег проводила путешественников до подъезда и, стоя на верхней ступеньке, чтобы помахать им, просила Долфинтона затемно привезти Китти обратно.
Эта просьба заставила его помедлить и, обернувшись через плечо, почти уже произнести, что у него и в мыслях нет возвращаться в Лондон, когда две пары маленьких рук решительно ухватили его за плечо и втащили в карету.
— Езжай быстрее! — приказал его лордство, высовывая голову из кареты. — Гони!
Глава 18
Появившись на Беркли-сквер как раз после полудня, мистер Станден позволил Скелтону освободить себя от плаща с кипой воротников, бросил шляпу и перчатки на консоль и помедлил перед большим венецианским зеркалом.
— Дома ли леди, Скелтон? — осведомился он.
— Ее лордство еще за ленчем, сэр. Мисс Чаринг выехала из города сегодня утром и не должна, насколько я понял, вернуться до завтра.
Фредди, казалось, слегка озадачился.
— В самом деле? Что-то случилось?
— Не могу знать, сэр.
Скелтон отворил перед ним дверь гостиной в жилой части дома.
— Привет, Мег. Что это Скелтон толкует о Кит? Куда она запропастилась?
— О, Фредди, — обрадовалась Мег. — Как быстро ты вернулся! Китти вполне могла бы подождать тебя! Не то чтобы я поверила хоть слову, но она уверяет, что отправилась в Арнсайд, собирается вернуться завтра.
— Что-то с двоюродным дедом? — спросил Фредди, присаживаясь к столу и выбирая яблоко с блюда.
— Не похоже. Вчера она получила престранное письмо от мисс Фишгард, все про Генриха VIII, и ей почему-то стало ясно, что в Арнсайде не все в порядке.
— О Генрихе VIII? А он-то какое имеет отношение к Арнсайду? Ведь старикан давно уже откинул копыта. Во всяком случае, тот, о котором я думаю.
— Еще не все. Там было нечто о василиске, какой-то Катерине, Китти уверена, что речь шла о новой служанка, а ниже о предательстве! Что все значит, мы не догадались.
— Ясно как день: Фиш окончательно свихнулась.
— Но это тоже не все, Фредди! Сначала Китти собиралась подождать тебя, но тут же сказала, что не будет и лучше попросит Долфа проводить ее. Клянусь, я пыталась их задержать, но факт остается фактом: она убежала с Долфом!
Мистер Станден, разрезав яблоко, теперь делил его на дольки.
— Зря она не подождала меня, — покачал он головой. — Что толку в Долфе: сам поврежденный. Станет обузой, если Фиш окажется буйной. — Он съел одну из долек. — Кстати, я и сам не знал бы, как поступить!
— Фредди, ты не слишком спокойно все воспринимаешь? Китти, похоже, сбежала с Долфом, а ты и в ус не дуешь!
— Конечно, — не меняя тона, отозвался Фредди. — Ей нечего опасаться с Долфом.
— Она еще захватила свою подругу, мисс Плимсток!
Фредди внимательно изучал сквозь лорнет вазу с фруктами.
— Это многое объясняет! Только непонятно, почему в Арнсайд.
— Если ты что-то понимаешь, могу тебя поздравить! Но, может быть, лучше почитать ее письмо?
— Естественно! Как это похоже на тебя, Мег, разводить турусы вместо того, чтобы сразу его мне отдать! — Он пробежал глазами странички.
— Ну? — воскликнула Мег, сгорая от нетерпения. Он не обратил внимания на ее нетерпение и, к ее досаде, стал перечитывать письмо еще раз. Наконец пробормотал:
— Если бы ты спросила, я бы ответил: она все испортила!
— Но я тебя действительно спрашиваю!
— Не важно! Она хорошо сделала, что написала: схватил бы простуду!
Он взял шляпу и перчатки, снова влез в свой каррик и вышел.
Мистер Станден как раз собирался поискать наемную карету, когда один из этих экипажей остановился возле него. Мисс Броти, которая почти выпала из кареты, стала судорожно шарить в поисках сумочки. Фредди сообразил, что его нареченная, несомненно, попросила бы его помочь своей протеже. Поэтому он выступил вперед, обнажая голову и раскланиваясь со всевозможной грацией.
— Вы позволите? — промурлыкал он.
— О, — прошептала пораженная мисс Броти, — мистер Станден!
Он возвратил ей ее собственность.
— Как поживаете? Рад служить!
— О, мистер Станден! Вы так добры! Я ехала с одной только мыслью: добраться поскорее до мисс Чаринг, и просто вскочила в первую попавшуюся наемную карету!
Внутренний голос, который никогда не обманывал его, подсказал, что он столкнулся с человеческим горем.
— Вы хотели видеть мисс Чаринг? К сожалению, должен разочаровать: ее нет в городе!
На этот раз не только ридикюль, но и муфта выпали из рук мисс Броти.
— Нет в городе! — повторила она, мертвея. — Господи, что же мне делать!
— Может быть, завтра…
— Слишком поздно! — воскликнула Оливия с пафосом. — Я погибла. Мне больше не к кому обратиться, кроме мистера Веструдера, а я не могу, не могу!
Внутреннее благородство заставило его деликатно кашлянуть.
— Вполне извинительно! Не стал бы к нему обращаться на вашем месте! Лучше скажите мне: я помолвлен с мисс Чаринг, знаете ли!
Она бросила на него взгляд, полный отчаяния.
— Но какое у меня право… Затруднять вас…
— Нисколько, — нашелся он. — Почту за удовольствие. Предполагаю, дело касается кузена мисс Чаринг? Вопрос деликатный, но я посвящен.
— Правда? — удивилась она. — Однако речь не о нем! Что же мне делать?
Мистер Станден молча поймал ее муфту, возвратил и сказал:
— Давайте пройдемся по площади, а то на нас уже глазеют!
Опыт общения с собственными сестрами позволил мистеру Стандену отбросить незначительные детали в ее рассказе и добраться до главного: предложения сэра Генри Госфорда. Если она откажет, мать убьет ее. Зная, что пытаться противопоставить взволнованным и потому склонным к преувеличениям леди холодный глас рассудка — занятие бесполезное и неблагодарное, Фредди сочувственно выслушал перечисление всех пыток, которые предпочла бы мисс Броти браку с сэром Госфордом. Не считая ее в глубине души способной встретить лицом к лицу перспективу быть распятой или сожженной на костре, Фредди понимал, что в своем отчаянии она честно пытается избежать того, что представляется ей презренной долей. При первой возможности он спросил, знает ли шевалье о несчастье. Две большие слезы задрожали на ее ресницах.
— О нет, нет! Чем он может помочь? Мама никогда не позволит нам соединиться, я только причиню ему боль!
Именно в эту минуту Фредди осенило. Попросив мисс Броти, которая утомила его своими монологами, помолчать с минуту, он наконец произнес:
— Отвезу-ка вас к сестре. Прикажу дворецкому забыть, что он видел. Если ваша мама и заедет на Беркли-сквер, то ей скажут, что вас не видели.
— Но как смею я вторгаться к леди Букхэвен?
— Должен же я вас где-то оставить, пока все устрою!
— О сэр, — прошептала она, повисая на его руке, — неужели вы…
— Говорю же вам, что есть идея. Из нее может ничего не выйти, но грех не попытаться.
Скелтон впустил их в вестибюль и, несколько озадаченный, молча выслушал приказание мистера Стандена отвести мисс Броти в гостиную и отрицать ее присутствие в доме, кто бы о ней ни спросил. На своем долгом веку Скелтон немало перевидал экстравагантных молодых людей, в число которых он пока не включал благородного и уравновешенного брата своей хозяйки.
Донельзя шокированный и опечаленный, он повел съежившуюся мисс Броти в гостиную.
Тем временем Фредди вбежал в гардеробную сестры.
— О Фредди, неужели ты все же решил открыть мне тайну? — с сияющим лицом оборотилась к нему Мег.
— Нет, но пришел рассказать тебе кое-что еще. Нужна твоя помощь. Но знай, это не та история, о которой можно трепаться на всех перекрестках! Помнишь, что мы говорили о шевалье прежде, чем Джек привел его сюда?
— Нет, — призналась Мег, чрезвычайно заинтригованная.
— Я сказал, что он наверняка окажется темной лошадкой.
— Ну да, и что же?
— Так и вышло. Он вовсе не шевалье. Обыкновенный игрок.
Мег побледнела.
— Бедная Китти! Она знает?
— Этот идиот ей все рассказал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30