А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Прекрасные дамы, похоже, вовсе не нуждаются в нашем обществе, – заметил неожиданно оказавшийся рядом Кент.
Делия вздрогнула. Оказывается, он успел подойти к ним вместе с Робертом Паттерсоном и Энзелом Истоном.
– А что тут странного? – ответила она, стараясь улыбаться как ни в чем не бывало. – В Сан-Франциско погода нас не баловала. Тепло и солнечный свет пришлись кстати, вот только, боюсь, все зонтики и шляпки мира не уберегут меня от веснушек!
– А мне твои веснушки нравятся. Разве я не говорил это тысячу раз?
Зеленые и золотисто-карие глаза встретились. Делия поспешно отвела взгляд, боясь выдать себя. После первых двух дней на борту парохода они избегали разговоров наедине. За пределами каюты они проводили время каждый в своем кругу: Кент среди джентльменов, Делия в обществе дам – и встречались только за общим столом в обеденном салоне. Это не слишком способствовало непринужденности, естественной между супругами, хотя общение на ты в присутствии посторонних постепенно полностью заменило официальное «вы». Вот и сейчас, хотя никто не обратил внимания на их короткий обмен репликами, Делия ощутила неловкость, словно их застигли за чем-то очень интимным. Она ограничилась тем, что в ответ отрицательно покачала головой.
– Значит, я пренебрегал своими обязанностями, – сказал он. Она не сразу сообразила, что разговор все еще идет о веснушках. – Эти крохотные милые пятнышки – такая же характерная твоя черта, как и сила воли.
Глаза их снова встретились, и на этот раз встреча не была мимолетной. Вдруг ей показалось, что ее увлечение взаимно, и это заставило ее затрепетать. Но словно для того, чтобы опровергнуть это, Кент отвел взгляд и заговорил обычным тоном:
– Я вижу, на востоке собираются тучи. Думаю, дамы правы, так самозабвенно наслаждаясь каждой минутой тепла. Погода может измениться в любой момент.
– Забудь о тучах, – отмахнулась Делия. – Шторма в этой части океана приходят исключительно с запада. Если кому и следует побеспокоиться, то уж скорее мексиканцам.
– Все-то она знает! – заметил Кент добродушно. – А вот я по этой части полный невежда. К тому же я что-то слишком рассеян.
А вдруг его рассеянность как-то связана с ней?
– За последние два дня мне удалось увлечь своими идеями еще пару вкладчиков, – сообщил Кент, разбивая ее надежды. Он произнес это вполголоса. Ведь остальным мужьям и в голову не приходило обсуждать дела с женами. – Шарп был прав, когда говорил, что ничто так не идет на пользу делу, как долгое плавание на пароходе.
– Значит, твое положение упрочилось? – поинтересовалась Делия, отводя его в сторонку от остальных, чтобы поговорить без помех. – Может быть, можно немного ослабить бдительность?
Она вспомнила про пассажира с тростью. Он так ни разу и не посмотрел в ее сторону. Возможно, она ошиблась, и он вообще не представлял никакой угрозы.
– Не стоит рисковать, – сказал Кент. – К тому же я не нахожу в нынешнем положении ничего такого уж обременительного, что стоило бы менять. – Он испытующе заглянул ей в глаза. – А как на твой взгляд?
Помолчав, Делия покачала головой. Как ее тянет к этому мужчине! До настоящего, серьезного чувства оставался один шаг. А что, собственно, в этом плохого?
– А вот и мистер Берч! – воскликнула Мэри Паттерсон, и Делия вспомнила, что они с Кентом не одни. – Вирджиния проболталась, что он пишет новую песенку, даже смешнее последней. Вдруг он ее уже закончил?
Когда Делия и Кент подошли, Билли как раз пообещал исполнить свой очередной шедевр после ужина.
– Нет, нет! – решительно заявил он в ответ на дружные просьбы отправиться в салон и прослушать песенку немедленно. – Отложить удовольствие – значит увеличить его! Разве это не общеизвестно? К тому же искусство лучше усваивается на полный желудок, как десерт. Вы уж мне поверьте, я в этом деле знаток!
Шутку поддержали, а потом компания снова распалась на группы. Джентльмены принялись обсуждать дела и политику, леди погрузились в сладостный мир светских сплетен. Потом разговор перешел на наряды. Поскольку еще раньше Делия поведала печальную историю своего испорченного гардероба (которая не вызвала никаких сомнений, поскольку такое случалось), Вирджиния обещала подумать, как придать видимость разнообразия немногим оставшимся нарядам.
– Ты не поверишь, какого эффекта можно добиться с помощью новой отделки, шарфика или шали! К тому же скоро остановка в Панаме. Уж там муж наверняка купит тебе пару новых платьев. А дальше Гавана…
Делия делала все возможное, чтобы не заглядывать так далеко в будущее, но не могла не задаваться вопросом, что ее ждет к тому времени, когда пароход бросит якорь в порту Гаваны. Будет она по-прежнему противиться своему чувству к Кенту или позволит ему расцвести? Что произойдет между ними? Дрожь сладостного предвкушения пробежала по телу при одном лишь намеке на перемены, однако щебет Вирджинии не позволил полностью предаться запретным мечтам. Так продолжалось до самого обеда.
– Я вижу, ты не приняла всерьез мои слова насчет веснушек и не избавилась ни от зонтика, ни от шляпки, – поддразнил Брэдфорд, когда они уселись за стол.
– У меня слишком белая кожа, чтобы шутить с солнцем. – Делия постаралась говорить небрежно, хотя соседство Кента приводило ее теперь в смятение. – Веснушки веснушками, но тебе вряд ли придется по душе красный облупившийся нос!
– Пожалуй, ты права, К тому же ожог – это болезненно, так что оставь себе шляпку.
– Вот спасибо! Я по опыту знаю, каково это. Даже вечно скрытое дымкой калифорнийское солнце когда-то обжигало мне лицо, если я слишком беззаботно себя вела. Кое-кто из пассажирок поначалу расхаживал без зонтика. А теперь они отсиживаются в каюте.
– В самом деле, – подхватила Адди Истон. – Бедняжка миссис Паддингтон! Когда я ее в последний раз видела, она была похожа на вареного омара, и знаете почему? Какой-то шарлатан предложил ей универсальное средство против загара, и она имела глупость это средство купить.
– Не думаю, что у нее будет шанс потребовать назад свои деньги, – заметил Энзел Истон, пожимая плечами. – Давно пора издать закон против так называемых патентованных средств. Шарлатанам место за решеткой.
Делия почувствовала, что у нее свело губы от усилия удержать на лице улыбку. Она ни за что не решилась бы сейчас встретить взгляд Кента.
– Так оно и будет когда-нибудь, – вставила она, поражаясь тому, что голос не дрожит. – Думаю, каждый уважающий себя аптекарь мечтает избавиться от тех, кто пятнает доброе имя провизоров и фармацевтов.
Все согласились, и разговор почти сразу перешел на другие темы. Только тогда Делия сумела перевести дух. Она вспомнила, что Кент вовсе не принимал участия в разговоре, и рискнула бросить взгляд в его сторону. Он ответил загадочной улыбкой – не то насмешливой, не то одобрительной.
– Значит, крестовый поход против шарлатанов? – уточнил он.
Делия попыталась отвести взгляд, но не сумела. Глаза Кента напоминали оттенком очень темный янтарь, и искорки в их глубине придавали взгляду удивительную бархатистую мягкость. Она невольно обратила внимание и на его губы… Пришлось приложить гигантское усилие, чтобы устремить взгляд на поставленный перед ней тушеный картофель с мясом.
Блюда стали менее разнообразными по сравнению с первыми днями плавания, но еда все же была лучше той, которой Делия довольствовалась большую часть жизни. Впрочем, она предпочла бы бифштекс с грибами – он требовал к себе больше внимания. Простое блюдо не давало забыть о сидящем рядом человеке с золотисто-карими глазами.
В данный момент он был занят разговором с мистером Гибсоном – одним из тех, кого сумел заинтересовать своими планами. Это позволило Делии спокойно созерцать его и вдыхать его чистый, свежий, особенный запах. Она поняла, что утром Кент улучил минуту, пока она прогуливалась по палубе с Мэри и Адди, и вымылся – должно быть, с теми же неудобствами и трудностями, что и она сама накануне, – каждую секунду опасаясь, что «второй половине» вздумается наведаться в каюту. Эта мысль повлекла за собой череду волнующих образов, но тут Кент почувствовал ее взгляд и обернулся. Делия поспешно потупилась. От страха, что он успел прочесть в ее глазах желание, ее бросило в жар. Потому что (и нечего было даже пытаться себя обмануть) она хотела Кентона Брэдфорда. Можно было, наверное, понять это и раньше, вот только у нее не было опыта в подобных делах.
А он? Он хотел ее?
Может, спросить его прямо? Но Делия быстро передумала. О таком не спрашивают напрямик! У нее просто не хватит духу. Она попробует намекнуть и посмотрит, как он реагирует. Если его влечет к ней, он выдаст себя.
И Делия тут же принялась за осуществление своего мудрого плана. Начала она с кокетливой улыбки, при этом игриво прижалась бедром к бедру Кента, утешая себя тем, что никто не заметит, а если даже и заметит, что с того? Они ведь женаты!
Золотисто-карие глаза самую малость округлились, в них явственно отразился вопрос: что, собственно, происходит? Делия смутилась. Но решимость вернулась к ней довольно скоро. Поскольку другого пути выяснить Правду все равно не было, она храбро встретила взгляд Кента. Губы его дрогнули в улыбке, и она могла бы поклясться, что там, в янтарной глубине его глаз, что-то вспыхнуло…
– Билли, а как же песня? – крикнул кто-то.
– Песенку! Песенку! – поддержали остальные. Билли встал, раскланялся во все стороны и уселся за пианино. Песенка в самом деле была неплоха, но Делия страшно досадовала, что пришлось отвлечься, зная, что не скоро наберется смелости для второй попытки.
Глава 8
Тот ветер был тревогой напоен,
Не ведаю, откуда взялся он.
И все ж, когда коснулся он чела,
Надежда снова в сердце ожила.
Сэмюэл Тейлор Колридж. Сказание о старом мореходе
Под громкий смех и одобрительные крики Билли перешел к последнему куплету, и лишь тогда Кентон понял, как ему благодарен. Смешная и нелепая песенка положила конец тому, что вдруг ни с того ни с сего начало происходить между ним и Делией. Это был момент сладостного безумия, которому так хотелось отдаться, но Кентон знал, что не сделает этого. Он слишком ценил и уважал Делию, чтобы завести с ней интрижку, а большего он ей обещать не мог. Хотя это не стало для Кента открытием, вывод привел его в уныние.
Делия была красива, умна, полна жизни, но мужчины с его положением брали в жены совсем иных женщин. Ничего не изменилось от того, что он ближе ее узнал, лучше понял и почувствовал к ней влечение.
Ничего? Неужели совсем ничего?
Брэдфорд искоса посмотрел на свою соседку. Делия с живым интересом наблюдала, как Билли барабанит по клавишам и корчит гримасы. Губы ее трепетали от сдерживаемого смеха, щеки пылали, глаза блестели. Он ничуть не преувеличил, когда сказал, что веснушки ей к лицу. Они придавали ей девическое очарование, прелестное простодушие, которым, как он знал, она не обладала. Зато вопреки его первоначальному убеждению она все-таки была невинной. Не просто нетронутой, а именно невинной в каком-то глубоком, всеобъемлющем смысле. Кентон мог бы спорить на что угодно, что у Делии не только не было ни одного любовника, но никто никогда всерьез за ней не ухаживал. Он понял это, когда узнал историю ее жизни. (Может быть, потому она и заливалась краской при каждом нескромном слове.) Хотя женский пол все еще был в Калифорнии в дефиците, но Делия слишком часто меняла место жительства, а характер у нее был не сахар. Она могла без труда дать отпор тому, кто ей не по нраву.
И наоборот – похоже, она умела и поощрять.
Упорный взгляд наконец заставил Делию обернуться. Кентон с удовольствием погрузился бы в глубины ее глаз, так похожих оттенком на воды Тихого океана, но у него достало рассудка перевести взгляд на певца и смотреть на него до самых последних тактов музыки. Он честно присоединился к бурным аплодисментам, но краем глаза продолжал поглядывать на Делию. Как только та завела разговор с Адди Истон, он снова устремил взор в ее сторону, чтобы без помех за ней наблюдать.
Сегодня она была в зеленом платье – том же, что в день их знакомства. На его фоне рыжие локоны казались особенно огненными, напоминая о пламени, пляшущем в камине, обо всем ярком и стремительном… напоминая о страсти.
Нет, нельзя! Будет только хуже!
Кентон принудил себя обратиться к соседу справа, мистеру Гибсону, и некоторое время обсуждал с ним финансы в надежде, что это поможет справиться с собой и обрести равновесие к тому моменту, когда пассажиры станут разбредаться на ночь по своим каютам.
Три часа спустя стало ясно, что он лишь отчасти преуспел в этом благородном намерении. За картами он то и дело затевал разговор о делах, но никто не проявил интереса. Он просидел в салоне на целый час дольше Делии, чтобы дать ей возможность крепко уснуть и тем самым свести искушение на нет.
На цыпочках переступив порог, Кентон бесшумно прикрыл дверь и с тревогой глянул на тяжелые драпировки. Увидев, как тщательно они сдвинуты, он облегченно вздохнул. Первый ботинок удалось снять без единого звука, но второй выскользнул из рук и стукнулся об пол.
– Это ты, Кент? – спросил сонный голос из-за занавесей.
С тех самых пор как Кентон выказал свое недовольство, Делия больше никогда не называла его так, ни наедине, ни на людях. Как странно! Поначалу такая недопустимая фамильярность возмущала его, теперь же тронула до глубины души.
– Да, это я. Спи!
Он произнес это шепотом, и собственный голос показался ему странным, прерывистым. Ведь поэтому? Почему же еще? Из-за драпировок раздался шорох и тихое «ах» – видимо, Делия укладывалась поудобнее. Это полувосклицание-полувздох прозвучало так чувственно, что у Кентона перехватило дыхание.
Он заставил себя вернуться к реальности. Подобные звуки она издавала во сне и в прошедшие ночи, и нынешнее «ах» ничем не отличалось от остальных. Он и сам вздыхал во сне, что тут такого? Ничего не изменилось, кроме его восприятия, и надо было срочно вернуть все назад, в более безопасную колею.
Но не зря говорят: легче сказать, чем сделать. Сколько Кентон ни плескал в лицо холодной водой, все без толку. Кровь продолжала бурлить, тело напряглось. Он непрерывно напрягал слух, стараясь уловить малейший шорох, малейший звук. В конце концов он улегся, но уснул далеко не сразу.
* * *
Солнце не сумело пробраться за драпировки, но каюта была полна им, и это в конце концов разбудило Делию. Неужели она проспала завтрак? Выглянув в щелку, девушка убедилась: одежды и обуви Кента нет. Накануне он явился так поздно, что она успела задремать, хотя намеревалась продолжить разговор, начатый за ужином. Разбуженная стуком, она так и не сумела проснуться по-настоящему и скоро снова погрузилась в сон.
Но вот настал новый день. Сегодня она наверстает упущенное, а для начала признается в своей единственной лжи – назовет ему свое настоящее имя. И еще намекнет на то, что чувствует.
Она побыстрее оделась, боясь растерять решимость. К счастью, кое-кто из пассажиров еще трапезничал, так что ее обслужили без возражений, но нетерпение и нервозность не позволили ей наесться досыта. Наспех выпив кофе с булочкой, Делия отправилась разыскивать Кента.
Он оказался на верхней палубе, где беседовал с другими джентльменами. Нечего было и думать отвлекать его. В глубине души она была этому рада, поскольку не знала, как начать, хотя, с другой стороны, и сожалела об отсрочке. Признаваться в собственных чувствах не так-то просто. Зная, что ей больше удаются импровизации, она подавила желание мысленно набросать план предстоящего разговора с Кентом. Вместо этого она подошла к Мэри, Адди и Вирджинии, стоявшим чуть поодаль у перил.
– Что это вы там высматриваете?
– Дельфинов, – объяснила Мэри. – Вон они, видишь?
В самом деле, в некотором отдалении мелькали блестящие серые тела, то взлетающие над водой, то снова уходящие в зеленую толщу. Их мерные движения были полны грации и непринужденности существ, живущих в единении с природой.
– Что за скорость!
– Какие очертания!
– Они чудо как хороши!
Эти восклицания слышались из толпы, быстро выстроившейся вдоль перил, чтобы полюбоваться дельфинами. Дети пришли в полный восторг, как, впрочем, и многие из родителей. Тут Делия поняла, что не только для нее это первое морское путешествие.
– Надо же, дельфины! – произнес Кент ей на ухо, заставив вздрогнуть. – На пути в Калифорнию мне тоже посчастливилось их увидеть.
Он оперся на перила, почти касаясь ее. Почти. Вот жалость-то! Она с трудом обрела дар речи.
– В залив Сан-Франциско иногда заплывали киты, но дельфинов я вижу впервые. Как по-твоему, почему они не боятся парохода?
– Потому, что им никто не причиняет вреда, – предположил Кент. – Меня больше удивляет, что они всегда так общительны и игривы. Невольно думаешь: вот у кого нет забот!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30