А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

он крепко прижал ее к кровати.— Ты хочешь объяснить?Голос его был обманчиво спокойным, и это насторожило Мойру.— Нет.Ухватившись за ворот, Джек одним движением разорвал пополам сорочку Мойры, обнажив нежные изгибы ее тела.— Кто он? С кем ты встречалась нынче ночью?Она не разомкнула губ. Ей казалось, что это не Джек. Да и знает ли она его вообще?— Ты красивая женщина, Мойра. Любой мужчина захотел бы тебя.Если бы Мойра не знала о причастности Джека к «Клубу адского пламени», эти слова взволновали бы ее. Было мучительно думать, что она так беспокоилась о нем, о его делах, в то время как ей следовало бы прежде всего позаботиться о себе. Неужели Джек и лорд Ренфрю сговорились принести ее в жертву поклонникам Сатаны?— Ни с кем из тех, кого ты знаешь.— Ты ожидаешь, что я поверю этому?Внезапно Джек осознал, что хочет стать единственным мужчиной в жизни Мойры. Впервые он горько пожалел о том, что не родился богатым. Не нужен ему титул, но состояние дало бы ему возможность жениться на женщине по собственному выбору, а не по расчету.Любовь. Проклятие! Это слово ничего не значило для него в прошлом, почему же он так много вкладывает в него теперь? Он бросил взгляд на Мойру, и все его тело напряглось от желания. Он хотел эту маленькую упрямую колдунью гораздо сильнее, чем любую другую женщину в своей жизни. Но он не мог примириться с тем, что она его обманывала. Она отрицала, что была близка с тем человеком, и Джек склонен был ей поверить, но само по себе это еще ничего не объясняло. За этой историей скрывается что-то пугающее. И в чем, черт побери, она его обвиняет?— Ты намеренно лгала мне с самого начала! — напустился на Мойру Джек. — Почему бы хоть раз в жизни не сказать правду?— А почему ты не можешь ее сказать? — парировала она.— Я тебе никогда не лгал. Почему ты мне не доверяешь?— Я не доверяю ни одному мужчине. Особенно после того, что узнала сегодня ночью. Как ты мог?Джек увидел слезы в золотистых глазах Мойры, и тотчас весь его гнев улетучился и сменился горячим желанием утешить ее, любить и ласкать до тех пор, пока она не забудет обо всем на свете, кроме их любви. Однако ее последние слова настолько его удивили, что он не поддался искушению.— Как я мог что? Ты по-прежнему говоришь загадками.— Я знаю! — выкрикнула она. — Мне известно, что ты состоишь в «Клубе адского пламени».— Что?! Кто сообщил тебе эту мерзкую ложь?— Ты это отрицаешь?— Разумеется, черт возьми, я это отрицаю!Она хотела верить ему. Святая Дева Мария, как она хотела ему верить! Но не могла.— В этой комнате лгу не только я! — выпалила она. Переменив положение, Джек с легкостью поднял Мойру над собой. Мышцы его рук налились силой, черты лица обострились, словно от голода. Едва груди Мойры коснулись его лица, он начат целовать ее соски. Паника охватила Мойру. Она не хотела его ласк, но в одну секунду все ее тело охватил жар желания. Джек целовал теперь ее губы со страстью, которая сводила Мойру с ума. Он уложил ее на спину и стянул с нее обрывки нижней сорочки. Теперь между ними не осталось никаких преград.— С кем ты встречалась сегодня ночью? — решительно спросил он.— Почему тебя это беспокоит?Схватив руку Мойры, он прижат ее к себе.— Ты чувствуешь, как я хочу тебя? Ты чувствуешь, до чего доводишь меня? Тогда ты понимаешь, почему это меня беспокоит.Мойра вскрикнула, уже не владея собой. Выпрямившись, точно пружина, она инстинктивно прижалась к Джеку, и Джек вошел в нее, он был в ней, и Мойра стонала от наслаждения, которое казалось немыслимым, невероятным…— Джек… О Джек, — задыхаясь, только и повторяла она. Но вот в голове у нее точно вспыхнуло: «Клуб адского пламени»… Сознание вернулось к Мойре, и слезы покатились у нее по щекам. Джек такой же, как Роджер Мэйхью и лорд Ренфрю, он скроен из того же материала. Он использовал се, а она позволила ему сделать это. Мойра попыталась оттолкнуть Джека, но он тесно прижал ее к себе. Он ощутил влагу ее слез у себя на груди и запрокинул голову, чтобы взглянуть на нее.— Почему ты плачешь?— Я ненавижу тебя, — всхлипывая, заговорила она. — Ты лишил меня воли и разума.— В таком случае у нас по крайней мере есть нечто общее. — Джек с новой силой ощутил, что не позволит ни одному мужчине овладеть Мойрой. Ни теперь, ни в будущем. Никогда. — Ты была сегодня ночью с лордом Ренфрю? Говори, потому что я все равно так или иначе узнаю это. Что он тебе сказал обо мне, что тебя так возмутило?— Я не видела лорда Ренфрю с тех самых пор, как он сделал мне предложение. Ты уверен, что он состоит в этом гнусном клубе?Джек отпрянул, явно встревоженный.— Кто сказал тебе это? Члены клуба надевают плащи с капюшонами, чтобы скрыть даже друг от друга, кто они такие. Тебя кто-то уговаривал нынче ночью принять участие в их обрядах?— Я в жизни не соглашусь ни на что подобное! Даже лорд Роджер не…Осознав, что она только что произнесла, Мойра прикрыла рот ладонью.— Ты встречалась сегодня с Роджером Мэйхью? — Джека передернуло от омерзения. — Ты с ума сошла? Неужели ты плюнула на мое предостережение?— Я согласилась встретиться с ним ради твоего спасения, но когда он сообщил мне, что ты состоишь в «Клубе адского пламени», я поняла, как я ошиблась.Джек схватил Мойру за плечи и сильно встряхнул.— Ради моего спасения? О чем, черт меня возьми, ты толкуешь? Я точно знаю, что Мэйхью — член клуба, но я… да ни в коем случае! — В его глазах вспыхнула неистовая ярость, — Думаю, теперь я начинаю понимать что к чему. Ты знала лорда Роджера до того, как встретилась со мной, так? Он был сыном твоего нанимателя, да? Он захотел тебя. Что Мэйхью сказал тебе, каким образом уговорил встретиться с ним сегодня?Мойра смотрела на него, сознавая, что очень близка к тому, чтобы открыть правду. Но не могла, нет, она не могла бы рассказать ему об истории с воровством. Если он и в самом деле один из этих ужасных людей, ему несвойственны угрызения совести. Он отчаянно нуждается в деньгах и может выдать ее за вознаграждение.— Я ничего не обязана тебе объяснять. Я ненавижу его в той же степени, что и тебя. Я не спала с ним, и это все, что я могу тебе сообщить.— Мы оба в тупике. Ни один из нас не верит другому. Только наши тела.Джек обхватил бедра Мойры, притянул ее к себе, лег на пес. Он понимал, что его неутолимая страсть — это безумие, но ничего не мог с собой поделать. Дикое напряжение бушевало в нем, когда он вошел в нее, а бешеный стук сердца совпадал с ритмом его движений. Джек проник в нее как мог глубже и с криком извергнул свое семя.Когда Мойра открыла глаза, то заметила, что Джек смотрит на нее как-то странно. Серебряное мерцание его глаз проникало ей в самую душу. Она поняла, что Джек не успокоится, пока не узнает правду о ее отношениях с лордом Роджером, и, кажется, наконец примирилась с этим.— Проклятие, Мойра, прекрати лгать мне! Я устал разыгрывать из себя дурака. Я не уйду из этой комнаты, пока ты не расскажешь мне, что происходит.Мойра сосредоточила взгляд на розовеющем небе за окном. Каким образом ее жизнь дошла до такого ужаса? Все, что она может сейчас, — это рассказать Джеку всю правду и просить его поверить ей. Если у него сохранилась хоть капля порядочности, он поймет и простит ее. Она уже было открыла рот, чтобы сбросить с души тяжкий груз, но тут в дело вмешалась судьба в обличье Петтибоуна.— Сэр Джек, вы здесь? Поднимайтесь, сэр. Из Корнуолла прибыл человек с важным письмом. Он скакал верхом без передышки, чтобы сообщить вам новости. Это очень спешно, сэр.— Надеюсь, новости хорошие, Петтибоун, — отозвался Джек, сбрасывая с себя одеяло и протягивая руку за одеждой. — Проводите того, кто их привез, в кабинет. Я сейчас приду.— Святая Дева, он знает, что вы здесь, со мной, — чуть не плача, сокрушалась Мойра. — Что он обо мне подумает?— В этом доме очень мало такого, о чем Петтибоун не был бы осведомлен, — сухо заметил Джек. — Не волнуйся, он умеет хранить секреты и вполне достоин доверия. Я сожалею, что наш разговор прервали, но тебе не удастся сорваться с крючка. Когда я вернусь, мы начнем с того, на чем остановились.Джек, несмотря на столь ранний час, выглядел так же элегантно, как всегда, когда вышел в коридор к ожидавшему его Петтибоуну.— Говорите, приехал посланец из Корнуолла? — спросил он, когда Петтибоун последовал за ним вниз по лестнице.— Да, он так представился. Но больше я из него ничего не вытянул.— В Корнуолле живет мой кузен Элсбери. Возможно, он хочет, чтобы я присутствовал на его свадьбе, хотя уже немного поздно меня вызывать. Надеюсь, ничего скверного с Уиллом не стряслось.К тому времени как Джек спустился с лестницы, он уже испытывал непреодолимую тревогу. В его жизни бывали, разумеется, моменты, когда его посещали дурные предчувствия, но никогда еще они не одолевали его с такой силой. Наконец он отворил дверь кабинета и вошел. Петтибоун следовал за ним по пятам.Посланец вскочил при его появлении, и Джек сразу обратил внимание на его усталое лицо и темные круги под глазами. Казалось, что человек вот-вот упадет от изнеможения, и Джек сообразил, что только по очень важной причине он мог скакать сюда верхом без отдыха.— Сядьте, пожалуйста, — произнес Джек, указывая гонцу на кресло. — Мой слуга говорит, что у вас ко мне письмо.Он протянул руку. Посланец достал из кармана запечатанный конверт и положил его Джеку на ладонь. Джек уставился на конверт; предчувствие было теперь таким сильным и тягостным, что ему захотелось бросить письмо в камин, не распечатывая.— Проводите этого человека в кухню, Петтибоун. Он наверняка очень голоден. Потом отведите его в комнату, где он сможет отдохнуть.Едва оба ушли, Джек сломал печать и вынул из конверта единственный листок плотной бумаги. Быстро пробежал глазами текст. Дочитав до конца, он разжал пальцы, и листок упал на пол. Джек повернулся к окну, за которым разгорался величественный восход.Шестым чувством Джек вдруг понял, что он не один в комнате. Медленно обернувшись, он узрел леди Амелию. Он не выразил ни малейшего удивления, но так и застыл на месте.— Вы предвидели, что такое произойдет, миледи? — Джеку показалось, что она кивнула, хоть он и не был в этом до конца уверен. — Вам известно, что я никогда этого но желал. Это последнее, чего я мог ожидать.Леди Амелия, явно соболезнуя, наклонила голову.Именно этот момент избрал Петтибоун для своего возвращения. С благоговейным ужасом уставился он на призрачную фигуру в белом одеянии. Не в силах поверить собственным глазам, он резко выдохнул, когда привидение медленно растаяло. К чести старого слуги, он был слишком хорошо вышколен, чтобы заметить вслух: семейный призрак удостоил своим посещением самого беспутного из всех беспутных Грейстоков. Про себя он подумал, что Черному Джеку исключительно повезло, раз уж он избран для спасения. Тут Петтибоун заметил письмо на полу у самых ног Джека и наклонился поднять его.— Что-то неладное, сэр Джек? Я так ничего и не узнал от посланного, он только сообщил, что приехал с печальными известиями.Джек повернулся к Петтибоуну, и тот поразился, какие глубокие скорбные складки пролегли между бровей и возле губ на красивом лице хозяина.— Хуже быть не может, Петтибоун. Элсбери мертв. Погиб почти накануне свадьбы. Он ехал в карете в сильнейшую грозу. Ехал по опасной скалистой дороге, и экипаж свалился на дамбу. Уилл умер мгновенно.Джек закрыл лицо ладонями, чтобы овладеть собой. Когда он опустил руки, Петтибоун не без удивления увидел слезы у хозяина на глазах.— Какая бессмыслица, Петтибоун! Уильям был хорошим человеком. Полным, надежд на будущее. Он должен был жениться на любимой женщине и стать отцом детей, которые унаследовали бы герцогский титул и владения. А я игрок и кутила. Почему же это произошло не со мной?Впервые после смерти Гренстоков-старших Петтибоун видел Джека в таком горе.— Вы должны принять смерть молодого Элсбери как проявление воли Божией. Вы поедете в Корнуолл?— Да, я уезжаю немедленно, чтобы сопроводить тело в Дорсет, на семейное кладбище. Известие о смерти Элсбери отправлено его поверенному и королю. Видимо, поверенный вскоре свяжется со мной. Вы уложите мои вещи, Петтибоун?— Разумеется, милорд.Джек окинул слугу долгим внимательным взглядом. Милорд. Он не думал о титуле, никогда не стремился к нему, но теперь по воле судьбы получил его. Чудовищно тяжелое бремя, но его долг — принять на себя ответственность. Долг. За свои двадцать семь лет он почти ни разу не вспоминал о долге. Долг и ответственность были для него абстрактными понятиями. Отныне ему придется ощущать их тяжесть на собственных плечах.— Мне трудновато будет привыкнуть к титулу, над которым я всегда посмеивался, — сказал Джек Петтибоуну.— Вы с этим справитесь, милорд, — заверил его слуга.— Надеюсь. За время моего отсутствия постарайтесь нанять штат прислуги, который вы сочтете необходимым для Грейсток-Мэнора. Вам достаточно долго приходилось управляться со всем в одиночку. Я рассчитываю, что и за Мойрой вы приглядите.— Можете положиться на меня, милорд, — кивнул Петтибоун и отправился выполнять приказания хозяина.Джек постоял, обдумывая случившееся. Мойра. Он еще не сообразил, как все это может повлиять на их отношения. Он наследовал не только титул, но и огромное состояние Элсбери. Крупная недвижимость и земли, тысячи фунтов в различных банках, корабли, горное дело и земледелие… Теперь все это принадлежит ему. И нет ни малейшей необходимости в браке по расчету. Значит, он может помочь Мойре обеспечить ее родных; может защитить се от того, что ей угрожает, или от тех, кто запугивает ее.Прошедшей ночью они наговорили друг другу много ненужного и несправедливого. Он не мог перенести, что она встречалась с другим, она обвиняла его в грязных делах. К несчастью, сейчас уже нет времени выяснять отношения и разбираться в загадочных обстоятельствах, связывающих Мойру с Мэйхью.Когда он вернулся в спальню, Мойра уже встала и была одета. Она взвинтила себя до немыслимого состояния, все еще возмущенная его предполагаемой связью с «Клубом адского пламени», но один только взгляд на его лицо сказал ей, что теперь не время вступать в пререкания.— Джек, что случилось? Гонец привез дурные вести?— Наихудшие, — ответил Джек, подошел к ней и обнял. Мойра напряглась, но вырываться не стала. — Уилл мертв. Это был единственный родной мне человек на всем свете.Сочувствие смягчило гнев Мойры.— О, Джек, какое горе!— Мне надо сопровождать тело Уилла в Дорсет, где его похоронят. Я уеду ненадолго. Самое большее на две недели. Петтибоун укладывает мои вещи, и вскоре должен явиться поверенный Элсбери.— Я знаю, что ты был привязан к своему кузену.— Это были больше чем привязанность. Мы глубоко уважали друг друга. Прошу тебя, обещай мне, что останешься в Грейсток-Мэноре до моего возвращения. Я так и не узнал, что произошло между тобой и Мэйхью и почему ты так легко веришь его лжи на мой счет, но мы во всем разберемся, когда я вернусь. Я не хочу, чтобы ты выходила из дома, пока я в отъезде. Петтибоун о тебе позаботится.— Не выходить из дома?— Совершенно верно. Я не просил бы тебя об этом без острой необходимости. Мэйхью очень опасен. Одному Богу известно, какие у него планы. Я займусь этим после возвращения.Не дожидаясь ответа, Джек крепко прижал ее к себе и припал к ее губам с неистовой силой отчаяния. Он поцеловал ее крепко, до боли, и этот поцелуй потряс Мойру. Минутой позже Джек отстранил ее и пробормотал:— И не вздумай бежать, любимая. Я отыщу тебя, куда бы ты пи скрылась. Нам с тобой еще есть о чем поговорить.Он еще раз крепко поцеловал ее. Мойра опустила веки, чтобы не видеть серебряный блеск его глаз, а когда подняла их, Джек уже ушел.Без Джека дом казался опустевшим. На другой день после его отъезда явился лорд Ренфрю за ответом на свое предложение. Мойра ничуть не раскаивалась в своем отказе. Узнав о том, что он состоит в «Клубе адского пламени», она с трудом переносила даже вид этого человека.— Вы отказываете мне? — поразился Ренфрю. — Вы не получите лучшего предложения.— Простите, милорд. Я не люблю нас.— Любовь — дело наживное. Вы сможете полюбить меня, если приложите усилия.— Я сожалею, но вынуждена ответить вам отказом. Поняв, что это ее последнее слово, Ренфрю пришел в ярость.— Вы маленькая кокетка! Я недостаточно богат для вас? Вы все это время морочили мне голову и внушали надежду. Я слышал сплетни о вас и Черном Джеке, но проявил достаточное великодушие, чтобы не принимать их во внимание. Ведь вы его любовница, не так ли? Вы же не думаете всерьез, что теперь, когда он стал герцогом, Грейсток женится на вас? Черный Джек вообще не из тех, кто вступает в брак. — Сощурив глаза, Ренфрю пристально посмотрел на Мойру. — Лорд Мэйхью сказал, что вы даже и не леди. Что вы с Черным Джеком дурачили всех нас. Это правда?— Если вы этому верите, зачем явились сюда за ответом на ваше предложение?— Вы думаете, что я позволю жене оседлать себя?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32