Речка была мелкой, и Рейвен, дойдя до середины, села на песчаное дно, вздрогнув, когда вода коснулась ее груди.— Ты забыла мыло, — окликнул ее Дрейк. — Не выходи, я принесу.Он нашел мыло в том же свертке, где была их чистая одежда. Захватив одеяла и вернувшись к речке, он стал торопливо раздеваться, не отрывая жадного взгляда от Рейвен.— Черт возьми! Вода и вправду холодная! — воскликнул он, направляясь к ней.Рейвен засмеялась, и Дрейку вдруг подумалось, что никогда еще он не слышал столь волнующего его слух звука.В последнее время у них с Рейвен мало было поводов для смеха. Он горячо желал изменить все это, и сам удивился, обнаружив, что для него так важно сделать Рейвен счастливой.— Встань, — сказал он, беря ее за руку. — У меня появилось совершенно непреодолимое желание вымыть каждую клеточку этого прекрасного тела.— Черному рыцарю не пристало вести себя как служанке.— Черный рыцарь поступает так, как ему хочется, — возразил Дрейк и одним движением стянул с нее рубашку.— Я скучала по тебе, — прошептала Рейвен, входя в кольцо его рук.Ее руки заскользили по его плечам, по спине. Его плоть тут же отреагировала, и стон сорвался с губ Рейвен. Любя этого необыкновенного человека всем сердцем и всей душой, она терзалась от мысли, что не может объявить об этом и ему самому, и всему миру. Она не имела права любить Дрейка, принадлежа другому.Почувствовав рубцы на его коже, она замерла.— Повернись, Дрейк.Дрейк искоса посмотрел на нее.— Зачем?— Твоя спина…— Это не важно.— Для меня важно. Повернись.Он неохотно повернулся к ней спиной. Растерянный возглас сорвется с ее губ, когда она увидела еще не зажившие шрамы, пересекавшие его спину.— Он бил тебя! — закричала она. — Уолдо бил тебя. А твое лицо! — Она не говорила об этом раньше, но сейчас уже не могла сдержаться при виде того, что сделал с Дрейком ее муж. — У тебя распухли глаза и губы, все тело в синяках! И ты ведь только что снял повязку, когда входил в воду? Что еще сделал с тобой Уолдо?— Bee заживет, — успокаивал ее Дрейк.— У тебя сломаны ребра?— Черт возьми, Рейвен, я же сказал, что ничего страшного. Одно два сломанных ребра не убьют меня. А синяки на лице и рубцы на спине оттого, что меня били. Теперь ты знаешь все.— Я ненавижу его, — рыдала Рейвен. — Он чудовище. Это я виновата в том, что ты пострадал.— Забудь о нем, милая. Давай я вымою тебя, пока мы совсем не окоченели.Вода была холодной, но руки Дрейка, намыливавшие ее тело, быстро согрели ее кожу, не пропуская ни дюйма, ото лба до кончиков пальцев на ногах. Рейвен уже дрожала от желания к тому времени, когда он смыл с нее мыло, и попросил нагнуть голову, собираясь намылить ее волосы.— Я сама могу это сделать.— Нет, позволь мне.Она порывисто задышала и закрыла глаза, когда его пальцы стали мягко массировать ее волосы. Потом он помог ей сесть, чтобы она могла окунуть голову в воду и смыть мыло.— Теперь моя очередь, — сказала Рейвен, беря мыло у него из рук. — Повернись, чтобы я могла помыть тебе спину. — Когда Дрейк заколебался, она сказала: — Обещаю не причинить тебе боли.— Меня сейчас вовсе не боль мучает, — ответил Дрейк, и в его голосе явственно были слышны нотки желания. Он схватил ее руку и прижал к себе. — Я хочу тебя, Рейвен. Мы так давно не предавались любви. Я жажду погрузиться в твое лоно, почувствовать, как твой жар обволакивает меня.Ее рука сжалась вокруг его плоти. Она была тверда как камень, и Рейвен вздрогнула, теперь уже не от холода. Она хотела вновь испытать волшебство наслаждения, прежде чем у нее отнимут Дрейка.— Я тоже хочу тебя, — сказала она. — Но сначала вымою. — Она провела мылом по его груди и уже приближалась к паху, когда Дрейк перехватил ее руку.— Нет, я сам помоюсь. Вода, очень холодная. Иди на берег и обсохни на солнышке. Я скоро к тебе присоединюсь.Рейвен неохотно отдала ему мыло и побрела на берег. Найдя принесенные Дрейком одеяла, она вытерлась одним из них, села на солнышке и стала наблюдать за возлюбленным. Ее жадный взгляд заскользил по его телу. Ей показалось, что он похудел — мышцы и мускулы выступали более рельефно, чем раньше. Ей было больно смотреть на синяки и шрамы, но она благодарила Господа за то, что Дрейк, будучи сильным и закаленным в боях воином, выдержал все истязания.Пока она размышляла, Дрейк закончил мыться и вышел на берег.— Я разведу костер, чтобы ты могла высушить волосы.— Неужели тебе не холодно? — спросила Рейвен, когда он обернул вокруг нее свое одеяло.— Нет, я привык к холоду.За считанные минуты Дрейк набрал хвороста для костра, и вскоре на полянке заполыхал веселый огонь. Рейвен вытащила из кармана гребень и подсела поближе к огню. Она расправила волосы и неторопливо провела гребнем по длинным каштановым прядям.Дрейк сел позади нее и притянул к себе. Потом он забрал у нее гребень и медленно стал расчесывать спутавшиеся локоны.— У тебя прекрасные волосы, — прошептал он. — Словно тончайший шелк.— У тебя хорошо получается, — заметила Рейвен.— И не только это, — многозначительно сказал Дрейк. Его голос завораживал звучавшими в нем чувственными, хриплыми нотками, возбуждал. Дрейк откинул ее волосы на одну сторону и поцеловал в шею. Рейвен уже дрожала от предвкушения, а он нетерпеливо сдернул с нее одеяло и стал осыпать горячими поцелуями спину, опустившись до самых ягодиц, а потом его губы и язык проделали обратный путь вверх.— Твоя кожа гладкая, словно атлас, и на вкус просто восхитительна. — Дрейк обхватил Рейвен, прижав к груди.Руки заскользили от сосков ниже и вот уже накрыли ее пульсирующее лоно. Рейвен чувствовала, как его возбужденная плоть прижимается к ее ягодицам, и попыталась повернуться. Но Дрейк не дал ей сделать этого; крепко удерживая одной рукой, второй он раздвинул ее ноги. Когда умелые мужские пальцы коснулись ее возбужденной плоти, Рейвен обмякла и застонала.— Мне нравится, когда ты стонешь от возбуждения, — прошептал Дрейк в ее волосы. — Я хочу сначала доставить тебе наслаждение руками, потом губами. И когда ты закричишь от восторга, я хочу вонзиться в твое лоно и увлечь нас обоих в рай.Жаркая лава устремилась из ее лона при этих словах, омыв его пальцы влагой. Рейвен стонала, когда одна eго рука возбуждала ее плоть, а другая ласкала грудь. Сердце колотилось, кровь стучала в ушах. Его умелые, знающие руки довели ее до экстаза. Она вскрикнула и обмякла в его руках.Дрейк дал ей отдохнуть несколько минут, а потом уложил на одеяло. Рейвен смотрела на него, и в ее зеленых глазах полыхала страсть. Она не представляла, что станет дальше делать с ней Дрейк, но не хотела, чтобы он останавливался. Он, казалось, не торопился, вытянувшись рядом и посвящая долгие, нежные минуты ее губам, лаская их языком, целуя их.— Я мечтал о том, чтобы любить тебя вот так, когда томился в темнице, — прошептал Дрейк у ее губ. — Я боялся, что мне уже никогда не держать тебя в объятиях. Мне казалось, что темница станет моей могилой.— Я верила, что ты не умрешь, — ответила Рейвен. — Ты не из тех, кто сдается. Я молилась, чтобы ты остался жив, и Господь услышат мою молитву.Дрейк задумчиво молчал, потом, спустя несколько долгих мгновений, сказал:— Я не имею на тебя прав, милая моя. Но если бы я мог… — Он осекся, но недосказанные им слова словно повисли между ними.Рейвен прижала палец к его губам:— Прошу тебя, не надо признаний. Это было бы неправильно. Достаточно уже того, что мы сейчас вместе. Наша судьба в руках Господа.Рейвен не знала, как накажет ее Господь, но слишком хорошо помнила, что ни Бог, ни церковь не поощряли прелюбодеяния.— Да, — согласился Дрейк. — Сейчас мы вместе. — Его мрачный тон подсказал Рейвен, что он не хочет мириться с неизбежным. Но ему придется понять, что однажды они расстанутся.Дрейк поцеловал ее в губы, потом заскользил вниз, туда, где горячо пульсировало ее желание. Его глаза потемнели, и Рейвен вскрикнула, когда он припал губами к ее лону.Она застонала, сжав руками голову Дрейка, пока его язык и губы творили с ней нечто невообразимое. В какое-то мгновение она вдруг подумала о том, сможет ли доставить ему такое же наслаждение и позволит ли он. Решив, что попытаться стоит, она толкнула его на спину и села на него верхом. Дрейк, казалось, удивился, но возражать не стал.— Теперь моя очередь, — хрипло прошептала Рейвен.Она неторопливо изучала его тело, целуя, покусывая, лаская, сводя с ума. Потом, посмотрев Дрейку в глаза, обхватила рукой его плоть и прижалась к ней губами.Хриплый возглас вырвался из горла Дрейка, и, не успев понять, как это произошло, Рейвен уже оказалась под ним, а он глубоко вонзился в ее лоно. Ее ноги тут же обхватили его талию, а он все вонзался и вонзался в нее. Рейвен отвечала толчком на каждый толчок, забыв о холоде. Он обжигал ее своей страстью, а ее переполняла любовь к Черному рыцарю. Она услышала, как Дрейк выкрикнул ее имя, присоединившись к ней на пути к блаженству, и они вместе устремились туда, где обитают влюбленные. * * * Замок Черк
— Она исчезла! — закричала Ларк во всю силу своих легких.Все в зале уставились на нее, словно она тронулась умом.— Кто исчез, женщина? — взревел Уолдо, вставая со скамьи, когда Ларк вбежала в зал с вытаращенными от страха глазами. — Неужели мне нельзя спокойно поесть?— Она исчезла! Ну, вы знаете. Леди Рейвен!Уолдо схватил Ларк за плечи и как следует встряхнул.— Успокойся. Ты, конечно, ошибаешься. Рейвен никак не может исчезнуть из своей спальни. Иди наверх и посмотри еще раз.— Ее нет, я же говорю вам! — упорствовала Ларк, нервно заламывая руки, — Я все обыскала. Спальня пуста.Уолдо оттолкнул Ларк и. буквально взлетел вверх по лестнице. Стражник по-прежнему стоял у двери, встревоженно и озадаченно глядя на них. Уолдо распахнул дверь и ворвался в спальню. На первый взгляд она казалось пустой, но он, конечно же, знал, что этого просто быть не может. Опустившись на колени, он посмотрел под кровать; ее там не было. Он кинулся к большому сундуку у стены, грубо выбрасывая из него одежду, не заботясь о том, что может испортить нежные шелка. Он посмотрел за занавесями, новее безрезультатно.— Рейвен не могла испариться! — закричал он, и гнев его был страшен. Лицо потемнело от ярости, и Ларк попятилась. — Позови стражу, — приказал ей Уолдо.Ларк повернулась и бросилась прочь. Стражник, стоявший у дверей, вошел в комнату, дрожа с головы до ног. Отвратительный нрав Уолдо был знаком каждому, и его люди старались не давать ему повода для ярости.Уолдо гневно посмотрел на стражника:— Блейк из Йорка, что ты можешь сказать на все это? — Я оставался на посту всю ночь, милорд. Если леди Рейвен нет в ее спальне, значит, она ушла другим путем. Она не могла выйти через эту дверь.— Ну да, она вылетела в окно, — саркастически заметил Уолдо. — Ты один из самых преданных мне людей. Как это могло случиться?— Я не предавал вас, — сказал Блейк, — Леди Рейвен не выходила через эту дверь.Уолдо выругался. Он не верил Блейку, Рейвен не могла покинуть комнату через окно, ведь в этом случае ока бы неминуемо разбилась. Злобная ухмылка тронула губы Уолдо, когда ему вдруг пришло на ум вполне реальное объяснение случившегося.— Признайся, Блейк. Моя распущенная жена соблазнила тебя и уговорила выпустить ее. Надеюсь, ты получил с ней удовольствие, потому что тебя ждет смерть за предательство.— Милорд! Это неправда. Я не предавал вас.Внезапно двое воинов ворвались в комнату; лица их были искажены страхом, и Уолдо, почувствовав неладное, еще больше помрачнел. Он мгновенно понял, что ему не понравится то, что он сейчас услышит.— Лорд Уолдо! — выпалил один, из воинов. — Черный рыцарь бежал!— Нет! — взревел Уолдо. — Быть этого не может!Уолдо бросился из башни вниз по лестнице. Воины неслись за ним по пятам. Он остановился у открытой двери темницы.— Здесь темно. Куда делся факел? — спросил он, многозначительно глядя на пустое кольцо.— Его не было, когда мы пришли, чтобы устроить Черному рыцарю порку, как вы велели. Он, должно быть, забрал его с собой, потому что мы не нашли факела в темнице.— Вы хорошо обыскали темницу? — спросил Уолдо.— Там негде спрятаться, милорд, — ответил один из воинов.Не желая верить, что два человека могли одновременно исчезнуть из двух разных помещений, причем запертых, Уолдо сам пошел осматривать темницу.— Дайте мне факел.Через мгновение кто-то передал ему факел, и Уолдо начал спускаться по лестнице; ярость клокотала в нем с такой силой, что он испугался, что вот-вот взорвется. Он зло пнул кучу гнилой соломы, где была постель Дрейка, и осмотрел каждый уголок темницы.— Стражников, стоявших здесь вчера, арестовать! — рявкнул Уолдо. — Я доберусь до сути, — пригрозил он и, поднявшись по лестнице, приказал всем воинам искать пропавших пленников.Дафф, охотившийся с раннего утра, вернулся в замок в разгар суматохи.— Что случилось? — спросил он, когда Уолдо вошел в зал.— Они исчезли, — прошипел Уолдо. — Но не бойся, я найду их.— Кого?— Твою сестру, эту шлюху, и моего братца, бастарда.Дафф нахмурился.— Ты заходишь слишком далеко, Уолдо. Не забывай, что Рейвен — моя сестра. Как они бежали?— Рейвен вылетела в окно, а Дрейк прошел сквозь стену, — саркастически ответил Уолдо. — Я лично считаю, что должно быть более простое объяснение. Стражники сейчас под арестом. В замке и в прилегающих постройках идут тщательные поиски. Все будет перевернуто вверх дном!— Вчера вечером ворота были закрыты, а мост через крепостной ров поднят, — сказал Дафф. — Они не могли покинуть замок. Что ты собираешься сделать с ними, когда найдешь их?Лицо Уолдо ожесточилось.— Мой брат умрет. Я давно уготовил ему такую судьбу. Что до Рейвен, то я получу от нее наследника. А после этого… — Он пожал плечами.— Я не позволю тебе обидеть Рейвен, — предупредил Дафф. — Возможно, я был не прав, заставляя ее выйти за тебя замуж. Мне следовало прислушаться к ее мольбам и найти того, кто ей больше по душе.— Слишком поздно, — напомнил Уолдо. — Рейвен — моя жена. Я отвезу ее в Эйр и буду делать с ней все, что захочу.— И так же ты поступил с Дарией? — парировал Дафф. — Я не знаю, что с ней произошло, но, если ты обидишь Рейвен, клянусь, я попрошу короля выяснить причину смерти Дарии.— Ты меня насмешил, Дафф, — фыркнул Уолдо. — Мы оба знаем, что ты бесхребетный червяк. Прикажи своим людям обыскать оба двора.Дафф вызывающе посмотрел на Уолдо и отправился прочь, бормоча себе под нос:— А хребет может и появиться, Уолдо из Эйра.Уолдо не успокоился, пока не был осмотрен каждый дюйм замка, построек и обоих дворов. Через три дня он приказал своим людям отправиться в лес, в деревню и близлежащие городки. Бегство его пленников казалось настоящим чудом, но Уолдо не верил в чудеса. Кто-то помог им, хотя даже пытки не развязали языки стражей. Люди, дежурившие в ту ночь, продолжали твердить о своей невиновности.Уолдо бесновался. Тщательные расспросы слуг замка и жителей деревни не дали ничего. Везде он наталкивался лишь на равнодушные и холодные взгляды. Он знал, что отсюда ждать помощи бесполезно. Рейвен слишком долго была хозяйкой этого замка и защитницей местных жителей, чтобы люди предали ее. Глава 15Рыцарь всегда повинуется своему королю И вот наконец наступил день, когда Дрейк и Рейвен добрались до Уиндхерста. Небо было затянуто свинцовыми тучами. Море, бившееся о скалы, казалось черным и грозным. Ветер выл и трепал одежду уставших путников, когда они подъехали к барбикану. Сердце Дрейка наполнилось гордостью при виде внешних стен: они уже были полностью восстановлены и превратились в надежную преграду. Стражник, заметив всадников, шагнул к барбикану, собираясь поднять тревогу, но, узнав Дрейка, издал радостный клич.Дрейк проехал через ворота во внутренний двор, где упражнялись несколько воинов. Они были так увлечены, что не обратили внимания на путников.— Просто не верится, что твои работники сумели так быстро все восстановить, — сказала Рейвен, взглянув на заново отстроенные участки стен. Они подъехали к опускной решетке, и та открылась перед ними.— Вознаграждение, которое я обещал им, они заработали сполна, — сказал Дрейк, радуясь чудесному преображению замка.У ступеней замка они натянули поводья. Навстречу им выбежал Эван.— Лорд Дрейк! Леди Рейвен! Слава Богу, вы живы и здоровы! А то уж сэр Ричард собирался вести ваше войско на Черк и требовать вашего освобождения.Дрейк спешился и снял Рейвен с лошади. Рыцари и. воины, узнав о приезде Дрейка, спешили к нему со всех сторон. Болдер тоже, должно быть, услышал шум, потому что выбежал из замка, увидел Дрейка и, расплывшись в улыбке, бросился к нему.— Милорд, миледи! Добро пожаловать домой! Я вернул слуг в замок, когда приехал сэр Ричард. Все готово. Вас ожидает горячий ужин.Дрейк был тронут радушным приемом, и сердце его наполнилось гордостью. Такая преданность была редкостью, и он не понимал, чем заслужил ее.Бережно обхватив Рейвен за плечи, он повел ее в замок.В зале было тепло и уютно;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
— Она исчезла! — закричала Ларк во всю силу своих легких.Все в зале уставились на нее, словно она тронулась умом.— Кто исчез, женщина? — взревел Уолдо, вставая со скамьи, когда Ларк вбежала в зал с вытаращенными от страха глазами. — Неужели мне нельзя спокойно поесть?— Она исчезла! Ну, вы знаете. Леди Рейвен!Уолдо схватил Ларк за плечи и как следует встряхнул.— Успокойся. Ты, конечно, ошибаешься. Рейвен никак не может исчезнуть из своей спальни. Иди наверх и посмотри еще раз.— Ее нет, я же говорю вам! — упорствовала Ларк, нервно заламывая руки, — Я все обыскала. Спальня пуста.Уолдо оттолкнул Ларк и. буквально взлетел вверх по лестнице. Стражник по-прежнему стоял у двери, встревоженно и озадаченно глядя на них. Уолдо распахнул дверь и ворвался в спальню. На первый взгляд она казалось пустой, но он, конечно же, знал, что этого просто быть не может. Опустившись на колени, он посмотрел под кровать; ее там не было. Он кинулся к большому сундуку у стены, грубо выбрасывая из него одежду, не заботясь о том, что может испортить нежные шелка. Он посмотрел за занавесями, новее безрезультатно.— Рейвен не могла испариться! — закричал он, и гнев его был страшен. Лицо потемнело от ярости, и Ларк попятилась. — Позови стражу, — приказал ей Уолдо.Ларк повернулась и бросилась прочь. Стражник, стоявший у дверей, вошел в комнату, дрожа с головы до ног. Отвратительный нрав Уолдо был знаком каждому, и его люди старались не давать ему повода для ярости.Уолдо гневно посмотрел на стражника:— Блейк из Йорка, что ты можешь сказать на все это? — Я оставался на посту всю ночь, милорд. Если леди Рейвен нет в ее спальне, значит, она ушла другим путем. Она не могла выйти через эту дверь.— Ну да, она вылетела в окно, — саркастически заметил Уолдо. — Ты один из самых преданных мне людей. Как это могло случиться?— Я не предавал вас, — сказал Блейк, — Леди Рейвен не выходила через эту дверь.Уолдо выругался. Он не верил Блейку, Рейвен не могла покинуть комнату через окно, ведь в этом случае ока бы неминуемо разбилась. Злобная ухмылка тронула губы Уолдо, когда ему вдруг пришло на ум вполне реальное объяснение случившегося.— Признайся, Блейк. Моя распущенная жена соблазнила тебя и уговорила выпустить ее. Надеюсь, ты получил с ней удовольствие, потому что тебя ждет смерть за предательство.— Милорд! Это неправда. Я не предавал вас.Внезапно двое воинов ворвались в комнату; лица их были искажены страхом, и Уолдо, почувствовав неладное, еще больше помрачнел. Он мгновенно понял, что ему не понравится то, что он сейчас услышит.— Лорд Уолдо! — выпалил один, из воинов. — Черный рыцарь бежал!— Нет! — взревел Уолдо. — Быть этого не может!Уолдо бросился из башни вниз по лестнице. Воины неслись за ним по пятам. Он остановился у открытой двери темницы.— Здесь темно. Куда делся факел? — спросил он, многозначительно глядя на пустое кольцо.— Его не было, когда мы пришли, чтобы устроить Черному рыцарю порку, как вы велели. Он, должно быть, забрал его с собой, потому что мы не нашли факела в темнице.— Вы хорошо обыскали темницу? — спросил Уолдо.— Там негде спрятаться, милорд, — ответил один из воинов.Не желая верить, что два человека могли одновременно исчезнуть из двух разных помещений, причем запертых, Уолдо сам пошел осматривать темницу.— Дайте мне факел.Через мгновение кто-то передал ему факел, и Уолдо начал спускаться по лестнице; ярость клокотала в нем с такой силой, что он испугался, что вот-вот взорвется. Он зло пнул кучу гнилой соломы, где была постель Дрейка, и осмотрел каждый уголок темницы.— Стражников, стоявших здесь вчера, арестовать! — рявкнул Уолдо. — Я доберусь до сути, — пригрозил он и, поднявшись по лестнице, приказал всем воинам искать пропавших пленников.Дафф, охотившийся с раннего утра, вернулся в замок в разгар суматохи.— Что случилось? — спросил он, когда Уолдо вошел в зал.— Они исчезли, — прошипел Уолдо. — Но не бойся, я найду их.— Кого?— Твою сестру, эту шлюху, и моего братца, бастарда.Дафф нахмурился.— Ты заходишь слишком далеко, Уолдо. Не забывай, что Рейвен — моя сестра. Как они бежали?— Рейвен вылетела в окно, а Дрейк прошел сквозь стену, — саркастически ответил Уолдо. — Я лично считаю, что должно быть более простое объяснение. Стражники сейчас под арестом. В замке и в прилегающих постройках идут тщательные поиски. Все будет перевернуто вверх дном!— Вчера вечером ворота были закрыты, а мост через крепостной ров поднят, — сказал Дафф. — Они не могли покинуть замок. Что ты собираешься сделать с ними, когда найдешь их?Лицо Уолдо ожесточилось.— Мой брат умрет. Я давно уготовил ему такую судьбу. Что до Рейвен, то я получу от нее наследника. А после этого… — Он пожал плечами.— Я не позволю тебе обидеть Рейвен, — предупредил Дафф. — Возможно, я был не прав, заставляя ее выйти за тебя замуж. Мне следовало прислушаться к ее мольбам и найти того, кто ей больше по душе.— Слишком поздно, — напомнил Уолдо. — Рейвен — моя жена. Я отвезу ее в Эйр и буду делать с ней все, что захочу.— И так же ты поступил с Дарией? — парировал Дафф. — Я не знаю, что с ней произошло, но, если ты обидишь Рейвен, клянусь, я попрошу короля выяснить причину смерти Дарии.— Ты меня насмешил, Дафф, — фыркнул Уолдо. — Мы оба знаем, что ты бесхребетный червяк. Прикажи своим людям обыскать оба двора.Дафф вызывающе посмотрел на Уолдо и отправился прочь, бормоча себе под нос:— А хребет может и появиться, Уолдо из Эйра.Уолдо не успокоился, пока не был осмотрен каждый дюйм замка, построек и обоих дворов. Через три дня он приказал своим людям отправиться в лес, в деревню и близлежащие городки. Бегство его пленников казалось настоящим чудом, но Уолдо не верил в чудеса. Кто-то помог им, хотя даже пытки не развязали языки стражей. Люди, дежурившие в ту ночь, продолжали твердить о своей невиновности.Уолдо бесновался. Тщательные расспросы слуг замка и жителей деревни не дали ничего. Везде он наталкивался лишь на равнодушные и холодные взгляды. Он знал, что отсюда ждать помощи бесполезно. Рейвен слишком долго была хозяйкой этого замка и защитницей местных жителей, чтобы люди предали ее. Глава 15Рыцарь всегда повинуется своему королю И вот наконец наступил день, когда Дрейк и Рейвен добрались до Уиндхерста. Небо было затянуто свинцовыми тучами. Море, бившееся о скалы, казалось черным и грозным. Ветер выл и трепал одежду уставших путников, когда они подъехали к барбикану. Сердце Дрейка наполнилось гордостью при виде внешних стен: они уже были полностью восстановлены и превратились в надежную преграду. Стражник, заметив всадников, шагнул к барбикану, собираясь поднять тревогу, но, узнав Дрейка, издал радостный клич.Дрейк проехал через ворота во внутренний двор, где упражнялись несколько воинов. Они были так увлечены, что не обратили внимания на путников.— Просто не верится, что твои работники сумели так быстро все восстановить, — сказала Рейвен, взглянув на заново отстроенные участки стен. Они подъехали к опускной решетке, и та открылась перед ними.— Вознаграждение, которое я обещал им, они заработали сполна, — сказал Дрейк, радуясь чудесному преображению замка.У ступеней замка они натянули поводья. Навстречу им выбежал Эван.— Лорд Дрейк! Леди Рейвен! Слава Богу, вы живы и здоровы! А то уж сэр Ричард собирался вести ваше войско на Черк и требовать вашего освобождения.Дрейк спешился и снял Рейвен с лошади. Рыцари и. воины, узнав о приезде Дрейка, спешили к нему со всех сторон. Болдер тоже, должно быть, услышал шум, потому что выбежал из замка, увидел Дрейка и, расплывшись в улыбке, бросился к нему.— Милорд, миледи! Добро пожаловать домой! Я вернул слуг в замок, когда приехал сэр Ричард. Все готово. Вас ожидает горячий ужин.Дрейк был тронут радушным приемом, и сердце его наполнилось гордостью. Такая преданность была редкостью, и он не понимал, чем заслужил ее.Бережно обхватив Рейвен за плечи, он повел ее в замок.В зале было тепло и уютно;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31