А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

А если это выход из положения?
Она снова посмотрела на Росса:
– Вы, кажется, сердитесь на меня?
– Почему вы так говорите?
Мора приподняла плечи.
– У вас всегда такой вид, когда вы на меня сердитесь.
– На вас легко рассердиться. Вы невозможная женщина.
Мора подавила желание влепить ему пощечину.
– Лучше высадите меня, если вы намерены грубить.
– И позволить вам пройти пешком весь остаток пути? Как вчера?
– Ну хорошо, я признаю, что ваше появление в форте... было очень кстати. Но это не значит, что вы можете обращаться со мной, как с...
– Непослушным ребенком?
Мора полыхнула на Росса глазами, но увидела, что он улыбается.
– Я уже говорила вам, капитан Гамильтон, что вы не джентльмен.
– Это потому, что вы пробуждаете все худшее во мне.
Теперь уже оба улыбались, и сердце у Моры было так переполнено, что, казалось, не выдержит. Росс никогда раньше не поддразнивал ее. Что, если он тоже предвидит реальную возможность отъезда Чарльза в Англию? И все это время сердился на нее из-за того, что был против ее помолвки по личным причинам?
Но не стоит очень уж на это надеяться. И не стоит воспринимать все сказанное им за сугубо личное. Пережитые огорчения многому научили ее, и все же впервые за несколько недель Мора не могла прогнать чувство нарастающей радости.
Она еще пылала охватившими ее новыми ощущениями, когда Росс остановил экипаж перед высоким домом в конце тесного тупика. Лилии цвели в запущенном саду, и кроны пальм шелестели на ветру. На окнах были опущены жалюзи, и казалось, что внутри темно.
Слуга в съехавшем набок тюрбане, с заспанными глазами вышел к дверям, зевая и почесываясь. Он смерил Мору таким наглым взглядом, что Росс сжал кулаки.
– У нас письмо для мистера Бартона-Паскаля, – проговорил он сквозь стиснутые зубы.
Тон его голоса подействовал: слуга поспешно поправил тюрбан.
– Да-да, сахиб дома, – сообщил он Россу очень вежливо. – Вернулся примерно полчаса назад и отдыхает наверху в личных апартаментах. Я сейчас схожу за ним. – Он, кланяясь, попятился от дверей.
Однако Росс не намерен был полагаться на столь неряшливого слугу. Скорее всего тот скроется где-нибудь в комнатах дома и не вернется. Росс решил войти сам и взял с собой Мору. Он ни в коем случае не хотел оставлять ее наедине с этим наглым чуппрасси. И про себя ругал ее за упорное желание приехать сюда.
Крепко взяв Мору под руку, Росс ввел ее в дом. Они вместе поднялись по лестнице, и он попросил ее подождать на площадке.
Но, как видно, Чарльз услышал их шаги, потому что дверь спальни распахнулась еще до того, как Росс постучал.
– Привет, привет, капитан Гамильтон. Что привело вас в мое скромное жилище? – Его затуманенные глаза в следующую секунду заметили силуэт нареченной на лестничной площадке. – И Мора, моя невеста, здесь? Чем я обязан столь неожиданному удовольствию?
Негромко выругавшись, Росс поспешил загородить Чарльза своей фигурой. Слишком поздно. Даже с отдаления Мора вполне могла видеть происходящее в спальне, из которой несло парами бренди и острым запахом гашиша. Чарльз стоял совершенно пьяный и абсолютно голый, а в глубине комнаты на смятой постели раскинулась полнотелая индианка с черными глазами и толстогубым красным ртом. Кальян, который они курили, опрокинулся, и женщина ленивым жестом слегка прикрыла испачканной простыней обширную грудь.
– Я решил устроить свой собственный прием, – заявил Чарльз, с трудом выговаривая слова. – В избранном обществе у Аманды Питерс стало очень скучно, после того как вы ушли, моя дорогая. Но раз уж вы здесь, почему бы вам не присоединиться к нам? Ясмин... – Тут он наклонился и ущипнул темный сосок, а индианка взвизгнула и оттолкнула его руку. – Да, так Ясмин предпочитает женщин мужчинам, как она мне сказала. – Он засмеялся, рыгнул, прикрыл рот рукой и обратил мутный взор на свою суженую: – Еще не поздно к нам присоединиться.
Мысль о том, что Мора ляжет в постель с ним и его любовницей, явно возбудила Чарльза, пока он с вожделением глазел, на Мору.
– Ну?
Мора негромко ахнула и попятилась к лестнице. Росс переступил порог и, прежде чем Чарльз что-то сообразил, сильно ударил его.
Ясмин вскрикнула. Чарльз без звука повалился на пол, кровь лилась у него изо рта и из носа.
– Идемте.
Росс переступил через распростертого жениха, взял Мору за руку и повлек за собой вниз по лестнице мимо оцепеневшего чуппрасси, прочь из дома, под палящие с ясного неба лучи.
В полном молчании Росс погнал икку. Мора, опустив голову, неподвижно сидела рядом.
Только когда они выехали на главную дорогу, Росс хмуро повернулся к Море и заговорил:
– Вы хотите...
– Прошу вас, – перебила его она, – прошу, не говорите ни слова. Просто отвезите меня домой.
Едва икка остановилась у подъезда, Мора вскочила на ноги.
– Мора, подождите...
Мотнув головой, она подобрала юбки и спрыгнула на землю. Не сказав ни слова, она скрылась с глаз.
Вечер застал Росса в гарнизоне, мерившего свою комнату с неукротимой яростью тигра в клетке. После возвращения из города он ни с кем не разговаривал, и даже Гхода Лал, распознав его настроение, мудро держался подальше от хозяина. Позже, когда принесли приглашение на ужин от полковника Брэдли, Гамильтон его не принял, а с извинениями отправил Гходу Лала.
Вечер кончился, настала полночь, а Росс все еще не собирался отставить в сторону бутылку бренди и отдохнуть. Он наливал себе очередную порцию спиртного, когда в дверь постучали. Метнув на Гходу Лала предостерегающий взгляд, Росс открыл сам и узнал одного из слуг Каррингтонов.
– Пожалуйста, сахиб, – дрожащим голосом заговорил тот, напуганный его грозным видом. – Карлайон-сахиб послал меня за вами.
Росс бросил взгляд на часы: был уже час ночи. Какого дьявола он понадобился Лоренсу Карлайону в такое время? Но делать нечего.
– Гхода Лал, седлай коня!
Росс стремглав поскакал в город.
Лоренс Карлайон, в нарушение всяческих норм этикета, ждал его в прихожей. Увидев Росса, дрожащей рукой взъерошил себе волосы.
– Слава Богу, что вы здесь!
Росс, растрепанный и пропыленный, подошел к нему с обеспокоенным видом.
– Что случилось, сэр? Ваша семья...
– Думаю, что это моя племянница.
– Что с ней?
Британский резидент взмахнул измятым клочком бумаги. Россу казалось, что Карлайон за вечер постарел на десять лет.
– Она исчезла! Даффи нашла вот это на туалетном столике, когда мы вернулись от Питерсов. Мора написала, что она уезжает и чтобы мы о ней не беспокоились. – Карлайон посмотрел на Росса с нескрываемой тревогой. – Какого дьявола она это сделала? Что это значит?
– Вы пробовали ее искать? – спросил Росс.
– Господи, повсюду! Каррингтон со своими слугами до сих пор ее ищет, а я вернулся совсем недавно. Даффи сама не своя, как вы понимаете. Доктор Локли дал ей успокоительное и уложил в постель.
Росс никогда не видел, чтобы Карлайон был так близок к панике.
– А что вы сами думаете об этом, сэр?
– Ничего... Даффи считает, что она сбежала. Я сказал, что Чарльз на такое не пошел бы, но его тоже нет. Не думаете ли вы...
– Сильно сомневаюсь.
– Ну и слава Богу!
Резидент вытер мокрый от пота лоб носовым платком и откашлялся.
– Итак, сэр?
– Кое-кто из слуг говорит, что вы сегодня днем уехали вместе с ней из этого дома. – Лоренс покраснел. – Я всегда высоко ценил вас, мой мальчик, но при данных обстоятельствах и учитывая, что вы были одни...
– Заверяю вас, что ничего неприличного не было в нашей совместной поездке, – сказал Росс. – Мисс Адамс хотела выполнить одно поручение, а так как слуги были взбудоражены происшествием на кухне – туда забежал шакал, а никого из вас не было дома, – я сам проводил ее. Это случилось днем, к тому же мои отношения с вашей семьей известны в Дели, так что...
– Вот-вот, то же самое я твердил Даффи, – оживился Лоренс. – И мы слышали об истории с шакалом.
– Могу я взглянуть на записку? – Росс протянул руку.
В поспешно нацарапанной записке Мора извещала, что покидает Дели и просит опекунов не беспокоиться о ней.
Но он-то знал, почему она уехала, и мог предположить, куда.
Глава 15
Заря едва занималась над Бхунапуром, когда Росс въехал в ворота британского военного городка. Настроение у него было отвратительное. Он постучал в дверь дома резидента.
Лала Дин, зевая и почесывая спину, сообщил, что никого нет дома. Его хозяин Карлайон-сахиб все еще в Дели, и семья уехала вместе с ним. Ведь хузур об этом знает?
– Разумеется, знаю, но где мисс-сахиб Мора?
Чуппрасси недоуменно заморгал глазами.
– Но она тоже в Дели. Где же ей еще быть?
– Позови ее айю, – приказал Росс, входя следом за чуппрасси в прихожую.
Мира скоро появилась, бледная и запыхавшаяся.
– Что такое, сахиб? Что случилось с девочкой?
– Я приехал спросить об этом у вас. Где она?
Мира покачала головой. Росс перешел на хинди:
– Твоя хозяйка. Я думал, она вернулась прошлым вечером в резиденцию.
– Нет, сахиб. В доме никого. Только слуги.
За спиной у Миры чуппрасси энергично закивал.
– Я уже говорил, хузур, мы тут одни. Вся семья в Дели.
– Что случилось, сахиб? – встревожилась Мира.
Росс вяло провел рукой по глазам.
– Я и сам не знаю. Она уехала из Дели вчера. Я думал, она здесь.
Он говорил, а Мира ломала руки и взывала к милосердию богов.
– Лала Дин сказал правду, – заверила она Росса. – Мы ее не видели с тех пор, как она уехала вместе со всеми в Дели.
– Вот проклятие! – Росс хлестнул по своей одетой в перчатку руке хлыстом для верховой езды. – Где же мне начинать поиски?
Захлопнув за собой дверь, он взгромоздился на спину своего измученного долгой скачкой коня.
– Сахиб!
Росс нетерпеливо обернулся. Мира бежала к нему через лужайку. Конец сари хлопал ее по ногам. Она ухватилась за стремя.
– Есть место, откуда ты можешь начать поиски. Ты знаешь Мохаммеда Хаджи?
– Этого толстого торговца? Что он может мне сообщить?
– Я не уверена, – взволнованно сказала Мира. – Но знаю, что Мора-сахиб посещала его дом время от времени. Всегда одна.
– Она ездила в город одна? – Лицо Росса потемнело.
– Много раз.
– И всегда в дом Мохаммеда Хаджи?
– Я ее один раз спросила, ездит ли она к кому-нибудь еще, но она не ответила. Она близка моему сердцу, сахиб, но о многом мне не рассказывала. Держала в секрете из-за моей безопасности, а не из-за своей, так она говорила.
– Почему меня это не удивляет? – пробормотал Росс по-английски.
– У меня есть двоюродная сестра, она торгует на базаре всякими безделушками. Она видела, как Мора заходила к женам Хаджи.
– Это уже что-то, – произнес Росс, не слишком обнадеженный.
Даже не заглянув в свое бунгало, хотя он с великим удовольствием поел бы и сменил пропыленную одежду, он проскакал расстояние до Бхунапура с большой скоростью. Солнце уже встало, когда он въехал в городские ворота, и торговцы на базаре раскладывали свои товары. Мохаммеда Хаджи среди них не было.
– Он уехал в Раджастхан, – сказал ему кто-то, – на свадьбу любимого племянника.
– Давно он уехал? – спросил Росс.
Никто не помнил точно, но сошлись на том, что прошла неделя.
Все более мрачнеющее выражение лица Росса побудило кого-то посоветовать ему, чтобы он поспрашивал в доме у Валида Али, дальнего родственника Мохаммеда. Может, там знают больше.
До этого момента Росс как-то начисто забыл о семейных связях обоих мужчин. Теперь он оставил коня на привязи у лотка торговки безделушками, а сам быстро зашагал по проходу, который вел к выходящему на площадь саду при доме Валида Али.
Завидев Росса, кто-то вышел из калитки и отступил в сторону.
– Аре, отец, – заговорил Росс на хинди, – ты нынче рано куда-то собрался.
Но это был вовсе не пожилой привратник Валида Али. При звуке голоса Росса из тени под нависающими виноградными лозами выступил куда более молодой и рослый, крупного сложения мужчина с темной густой бородой, вполне соответствующей его комплекции.
– Ты-то что здесь делаешь, черт побери? – взорвался Росс.
Исмаил-хан поднял голову и улыбнулся:
– Вот мы и встретились снова, хузур.
В последний раз они случайно встретились на Синдха-Бхатской дороге, припомнил Росс. Но что делает патан в саду у Валида Али?
– Но ведь я отсюда и пришел в резиденцию, – объяснил Исмаил-хан, явно удивленный, что Росс об этом не знает.
– Не понимаю, – пожал плечами Росс. – Откуда ты пришел?
– Все очень просто, хузур. Прежде чем я был нанят мисс-сахиб, я зарабатывал свою соль у бегумы. Теперь вернулся сюда.
– Но я никогда не видел тебя здесь раньше.
– Ничего удивительного, – рассмеялся Исмаил-хан. – Сахиб, конечно, знает, что у бегумы своя прислуга, а у ее мужа своя.
То была истинная правда: именно так и шли дела в больших индийских домах, полных запутанных интриг, и один член семьи почти никогда не знал намерений других ее членов. Но все же...
– Мои услуги были подарком для бегумы, преподнесенным моим бывшим хозяином из Гвалиора незадолго перед тем, как Адамс-сахиб приехала в Индию, – добавил Исмаил-хан.
– И каким же образом ты попал на службу к Адамс-сахиб?
Могучие плечи приподнялись.
– Бегума, в свою очередь, подарила меня.
Наступило долгое молчание. Потом Росс медленно произнес:
– Ты хочешь сказать, что бегума знакома с твоей хозяйкой?
Исмаил-хан нетерпеливо кивнул.
– И это бегума предложила тебе служить мисс ангрези?
Огромный патан снова кивнул.
– Но зачем?
– Хай-май! – воскликнул патан и воздел руки кверху. – Этого я не могу понять! Чтобы защитить ее от внимания того сахиба, за которого выходит замуж. Воистину пути белых господ непостижимы.
– Теперь я поговорю с сахибом, Исмаил, – послышался мягкий голос по ту сторону калитки. – Проводи его сюда.
Исмаил-хан низко поклонился женщине, появившейся у калитки. Она была с головы до ног закутана в паранджу, и только ее черные глаза видны были в особо сделанной для этого прорези.
– Я вышла подышать утренним воздухом на верхнюю террасу, – заговорила женщина все тем же мягким голосом, звучавшим глуховато из-под плотной материи, – и услышала, что ты внизу. Ты хотел бы побеседовать со мной?
– Если сахиба бегума окажет мне такую честь.
– Входи, – пригласила она, указывая ему на сад. Она пошла впереди него по аккуратной дорожке к калитке, увитой виноградом, и жестом предложила ему закрыть ее за ними.
Росс так и сделал, потом повернулся и обнаружил, что находится в беседке, окруженной цветущими кустами, необычайно душистыми.
Кушна Дев уселась на скамейку, но даже не тронула паранджу. Она часто открывала лицо перед этим мужчиной, старым другом ее мужа, но то было в занане, а здесь она не могла себе этого позволить, так как ее мог случайно увидеть кто-то из садовников или других слуг-мужчин.
– Ты разговаривал с Исмаил-ханом, – заговорила она, в то время как Росс нетерпеливо расхаживал по беседке.
Росс резко повернулся к ней:
– Он сказал мне такое, чему я едва поверил. Это правда, что он был подарком от тебя племяннице британского резидента?
Бегума Кушна засмеялась низким грудным смехом.
– Разве это так необычно, Гамильтон-сахиб?
– Да, – отрезал он.
– Почему же, если мы подруги?
– Подруги?
Росс выглядел таким ошеломленным, что она продолжала быстро:
– Да, и я признаюсь, что последние три недели очень беспокоилась о ней. Возможно, я совершила ошибку, не отправив Исмаил-хана в Дели, когда она отослала его ко мне, но я не хотела вмешиваться. Тем более в жизнь семьи Карлайонов. – Она посмотрела на кончики тоненьких пальцев, которые виднелись из-под края широких рукавов паранджи. – Говорят, на свою свадьбу она наденет белое платье.
– Британские мэм всегда надевают белое, когда выходят замуж.
– Но белый – цвет смерти!
– Не думаю, что она выйдет замуж за Бартона-Паскаля, – сказал Росс.
Кушна Дев посмотрела на него недоверчиво:
– Откуда ты знаешь?
– Она уехала из Дели вчера именно по этой причине.
– Шабаш! – Кушна Дев захлопала в ладоши, засмеялась, будто сбросила со своих плеч тяжелый груз. – Я так надеялась...
– Что тебе известно о ее помолвке? – спросил Росс.
– Только то, что она не хотела выходить замуж за этого сахиба.
– А как ты это обнаружила?
Кушна Дев подробно рассказала, как она впервые встретилась с Морой после того, как та убежала на базаре от Бартона-Паскаль-сахиба. Как Мора не хотела поощрять даже его ухаживания.
– Тогда почему же, во имя Господа, она в конце концов решила принять его предложение? – спросил он.
– Может, она переменила мнение, – ответила Кушна Дев, хотя было ясно, что сама она в это не верит. – Но теперь история Исмаил-хана тебе известна. Это его дом. И когда жена Карлайона не пожелала взять его с собой в Дели, он, понятно, вернулся сюда.
– Мора никогда мне об этом не говорила.
– И тебя это удивляет?
– Нет, – тихо сказал Росс.
Разумеется, нет, потому что он никогда не вызывал Мору на откровенность. Наоборот! Он боролся со своим чувством к ней и держал ее на расстоянии, был груб и недобр, обращался с ней раздраженно и нетерпеливо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30