А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Мне казалось, что Тильбой кричит у меня над ухом:
"Эй, у баков. За правый борт!.."
Если я находился на работе у левого борта, то по этому сигналу надо было быстро перебегать через пасть бака по узкой скользкой доске и черпаком выбрасывать сардинки в океан.
Я не любил этих перебежек. Тильбой всех пугал рассказом об одном поваренке, который в прошлый рейс исчез неизвестно куда. Думали, что он свалился за борт.
И только на обратном пути в порт, когда бак с сардинами вычерпали до дна, нашли там утонувшего поваренка. Вероятно, баловался, бегая по доске, и свалился..
С "Буксусом" я свыкся, весь провонял сардинками, выучился болтаться в шторм, не ощущая приступов морской болезни, и в волну при качке бегал по палубе, не держась за поручни.
С четвертой ловли "Буксус" возвращался, отягощенный тюной. Мы держали обратный курс на Тодос-Сантос, расположенный как раз под тропиком Рака. Владельцы плавучего завода, получив с "Буксуса" радостную радиограмму об удачной ловле, вероятно, уже подсчитывали барыши в своих конторах. На палубе, в тени порожних баков, матросы "Буксуса" резались в карты и кости. Мне, кажется, впервые повезло. Я играл с Тильбоем в кости и пять раз подряд выбросил по две шестерки. В азарте он удваивал ставки, но они неизменно попадали мне в карман. Взбешенный Тильбой взял кости у другого матроса, но от этого счастье не повернулось носом к Тильбою. Он проиграл мне свою прекрасную куртку и под общий смех надел на себя мою старую и дырявую. Сердце мое дрожало от ощущения победы, но я старался быть холодным как лед.
- Будем бросать кости до самого Фриско! - зарычал Тильбой. - Я отыграюсь, хотя бы пришлось прозакладывать душу дьяволу...
Тут же он поставил на кон пестрый бисерный кошелек и проиграл его мне.
- Я хочу знать, как ты плутуешь, Сэм! - рычал неудачливый игрок, и лицо его наливалось кровью.
- Он играет честно, - вступились за меня матросы, стоявшие кругом и наблюдавшие за поединком.
Вахтенный смотрел в бинокль. "Буксус" дал короткий гудок.
- Вот и мыс святого Луки, - сказал кто-то.
Все повернули головы к правому борту. Мы шли мимо южной оконечности Калифорнии.
- Ну, твоя очередь, Сэм, - сказал Тильбой, передавая мне рожок с игральными костями.
Я протянул руку...
И в тот же момент палуба "Буксуса" встала дыбом, на меня полетела доска с бака, но концом с размаху ударила Тильбоя в лицо. Кто-то с разинутым ртом и выпученными глазами перелетел через меня. Я зачем-то схватил рожок и прыгнул с ним в воду.
- Напоролись на мину! - услышал я отчаянный вопль.
"Буксус" с развороченным носом, высоко подняв корму, под которой продолжали бешено крутиться винты, быстро погружался в воду. С кормы и левого борта в океан бросались люди. Кто-то догадался опустить несколько шлюпок и бросить дюжину спасательный кругов. Я отплыл дальше, чтобы не попасть в водоворот над погружавшимся "Буксусом". Когда вода проникла в котлы, раздался страшный взрыв, и судно, окутанное клубами пара и дыма, переломилось пополам. На волнах плавали люди, табуретки, доски, обломки такелажа. Около шлюпок шла борьба. Люди дрались за место на шлюпке. Многие при этом, обессилев, тонули. Я отплыл, лег на воду и обдумывал положение: если мной не полакомится акула, то я экономя силы, смогу добраться до берега. И я поплыл на запад.
Прилив подтянул меня к берегу и выбросил на поросший мелкими кактусами песок в десяти милях от Сан Хосе, близ входа в Калифорнийский залив.
Рыбаки, нашедшие меня здесь, дали мне возможность выспаться, закутавшись в парус, разделили со мной скромную еду и отказались принять монету в уплату за гостеприимство. Они говорили по-испански, и я понял только поразившее меня слово "Масатлан".
Наконец я сообразил, что на противоположном берегу залива расположен мексиканский город Масатлан. Пришлось мне поругать себя за плохое знание географии. Масатлан-то оказался в Мексике, а не в Австралии. И тут я вспомнил о Рольсе. Ведь он живет в Масатлане. Может быть, сейчас там еще находится и дядя его, профессор Мильройс... О, мне обязательно надо лично все, все рассказать профессору!
Много передумал я, смотря на смутные очертания Масатлана, рисовавшиеся вдали.
А что, если я там встречу и Вандока? Он хотел отправиться к Рольсу... Вандок ведь тоже неплохой человек. Он взял всю вину на себя и устроил мой отъезд из Рангуна так, что он не стоил мне ни пайсы. И в то же время он обязан мне, так как я ведь помогал ему таскать джирр из парка.
Выходило так, что в Масатлане должны находиться люди, которые могли помочь мне. По правде говоря, я почему-то больше всего рассчитывал на Ваидока. Этот бродяга придумал бы, как помочь мне, вернее, чем консервная фирма, которая еще, чего доброго, начнет обвинять команду "Буксуса" в том, что судно напоролось на мину из-за ротозейства людей.
На борту шхуны "Ревилья" судьба в лице рыбака Квартаро и его трех сыновей перебросила меня в Масатлан.
II
Мексиканское солнце злее рангунского. Оно самое жаркое из всех тропических солнц. Оно так накалило скалистые отроги Сьерры-Мадре, что с гор тянуло на Масатлан жаром, будто из вентиляторов машинного отделения на "Буксусе".
Каменные белые домики в зарослях пальм, бананов и апельсиновых деревьев красиво взбегали от бухты живописными ступеньками. Мне предстояла задача разыскать доктора Рольса. По-испански я не знал ни слова. Можно было бы заговорить по-латыни с кем-нибудь из католических патеров, важно двигавшихся по набережной в черных сутанах и широкополых шляпах, но эго вызвало бы излишнее любопытство прохожих. Я не рискнул обратиться л к босоногим полицейским, мирно дремавшим на перекрестках в тени пальм.
В киоске я выпил воды, взял сигару, вынул бисерный кошелек и дал черноглазой мексиканке одну из золотых монет, которые выиграл у Тильбоя.
Продавщица, улыбаясь, заговорила. По ее жестам я понял, что у нее нет сдачи, и махнул рукой, сказав:
- Я еще зайду к вам сеньорита. Тогда рассчитаемся...
На окраине Масатлана мне очень понравился один двухэтажный дом. Он эффектно выделялся на фоне цветущего сада. Я остановился перед узорчатой железной калиткой и любовался пышными розами. Жалюзи на окнах были приспущены. Вдруг одна из них на втором этаже приподнялась. Мужская рука распахнула окно, и знакомый голос Вандока приветливо окликнул меня;
- Кого я вижу! Это вы, дорогой Пингль?
Разумеется, я радостно ответил:
- Ну, конечно, я. А это вы, Вандок?
- Я. Входите скорей, поверните ручку в калитке. Смелей, здесь собак нет...
Вандок явно намекал на историю у окна профессора.
Я смело вошел в сад. Из окна слышался голос Вандока:
- Принимаю холодный душ, Пингль. В этом проклятом городишке адская жара. Мой хозяин уехал по делам и вернется дня через два. Мы отлично проведем время. Входите пока в дом, налево моя комната. Садитесь там, располагайтесь, как у себя. Я сейчас буду готов и. спущусь вниз, а вы тоже примете душ.
Я так и сделал. Нашел комнату Вандока и удобно расположился в плетеной качалке. В доме было так тихо и прохладно, что я невольно задремал.
Кто-то осторожно открыл позади меня дверь в комнату.
- Как я рад вас видеть... - начал было я, но, обернувшись, увидал не Вандока.
Полицейский поднес к моему носу дуло револьвера.
- Да, ты давно не видал нас и не нюхал этого тюльпана.
От неожиданности я откинулся на спинку качалки, и ноги мои поднялись вверд. Полицейский выстрелил. Пуля попала во что-то стеклянное. Осколки полетели во всe стороны. Люди в полуштатской форме схватили меня сзади за руки и спереди за горло.
- Кандалы на этого бандита! - скомандовал старший полицейский.
Щелкнули наручники, и меня бросили на пол.
Терять мне было нечего, кроме жизни, и я крикнул:
- Что вы делаете, черт вас возьми? У вас здесь всех туристов встречают таким образом?
Удар в нижнюю челюсть прервал начало моих дипломатических переговоров. Кончиком языка я успел ощутить, что один из моих зубов начал шататься. Полицейские встряхнули меня и поставили посредине комнаты. Старший чин важно уселся в качалку.
- Как ты очутился здесь, Карнеро? - очень мирным голосом спросил старший, и в то же мгновение выстрел над моим левым ухом заставил меня поднять глаза к потолку.
- Если я оглохну, то не буду в состоянии слышать ваши вопросы, джентльмены, - резонно заметил я, готовясь к тому, что сейчас начнут палить над моим правым ухом.
- Отвечай, бандит, как ты очутился здесь? - опять прозвучал мирный вопрос. И я не ошибся: выстрел треснул справа.
Бешенство поднималось во мне, как ртуть в градуснике, выставленном на солнцепек.
- Стреляйте до ста раз, черт бы вас укусил! - выругался я любимой поговоркой Тильбоя. - Мне нравится ваша манера знакомиться. Отведите меня к консулу... Полицейские захохотали.
- Вот притворщик!..
Старший встал против меня и сказал:
- Ну слушай! Я, начальник полиции Педро Мураньес Дель-Дронзо, обвиняю тебя, бандита Карнеро, ты же и Диг Альварец, ты же и Ник Тяльбой, обвиняю в бесчисленных злодействах, грабежах и убийствах, из которых последнее убийство доктора Томаса Рольса, в доме которого ты сейчас задержан. Обыщите ero.
Если бы меня попеременно опускали в кипяток и ледяную воду, это произвело бы на меня меньшее впечатление, чем известие об убийстве Рольса...
- Но я не знаю никакого Карнеро... Я Сэм Пингль,- забормотал я, путаясь в словах от неожиданности. - Да, я знавал Тильбоя...
- Замолчи, негодяй, или я прикажу бить тебя, - тихо сказал старший. - На тебе одежда Карнеро. Вот его бисерный кошелек, известный всем сыщикам от Эль-Пазо до Достерро. И ты еще смеешь отрицать, что ты есть ты?
- Боже мой! Неужели Рольс, племянник профессора Мильройса, убит? прошептал я, окончательно каменея от ужаса.
- Ты сам все увидишь, убийца, - услышал я. И меня повели.
III
Комната Рольса, где, по-видимому, призошло убийство, произвела на меня потрясающее впечатление. Пол был облит кровью, ею же забрызганы стены. Страшная борьба происходила между Рольсом и убийцей. Стулья, этажерки с посудой, столик с книгами - все было перевернуто, опрокинуто, растоптано. Графин с водой валялся на полу, пробка выскочила, и вода вытекла ровно наполовину. В луже лежали бронзовые часы-будильник с разбитым стеклом. На подоконнике я увидел окровавленный молоток и тоненькую узкую бритву.
- Я расскажу тебе, как ты тут хозяйничал, - мрачно сказал мне дель-Аронзо,- и тебе нужно только согласиться, что я прав. Доктор сидел и читал перед столиком. Ты подкрался сзади и ударил его молотком, но не рассчитал, что сеньор Рольс сильнее тебя. Он схватил тебя. Ты его ударил еще раз, но он вырвался, побежал, а ты за ним, нанося удары. Вот эта бритва закончила остальное...
- Покажите мне бедного доктора Рольса, - отозвался я.
- Дх, какой хитрый! - скрипнул зубами дель-Аронзо. - Но ведь это твоя манера - топить жертву после убийства, прятать концы в воду. Пойдем. Ведите негодяя!
Мы спустились по задней узкой лестнице, где на ступеньках были видны капли крови.
- Вот здесь ты тащил труп сеньора, - произнес дель-Аронзо, толкая меня вниз и не давая опомниться.- На пороге ты отдохнул от трудной работы и...
Дель-Аронзо распахнул дверь в чудесный тропический сад. Деревья цвели и благоухали. Страшно было подумать, что в этом земном раю могло совершиться преступление.
На дорожке, посыпанной морским песком и мелкими раковинами, ясные следы показывали, как убийца тащил труп Рольса.
- Ara! - воскликнул радостно дель-Аронзо, наклоняясь и поднимая с дорожки белую перламутровую пуговицу. - Вот и еще лишнее доказательство, почему мы на лестнице видим слабые следы крови, а здесь совсем не видим. Ты обескровил труп в комнате, завернул его в докторский халат, может быть, в два-три, и поволок здесь по дорожкам.
Это было чудовищно и не имело ни малейшего отношения ко мне. Первое впечатление кошмара смягчилось, и я начал обретать известное спокойствие. Я спросил:
- Сеньор начальник полиции, куда же направлялся убийца?
- Не спеши, Карнеро, - добродушно отозвался дельАронзо.
Тропинка вела в сторону от дорожки к крутому обрыву. Внизу тихо плескались волны.
- Здесь девяносто футов глубины, и молодые акулы любят это местечко, задумчиво сказал мне дель-Аронзо. - Склони голову перед местом вечного упокоения твоей жертвы и отправляйся в тюрьму. Там у тебя будет немного времени помолиться о спасении твоей преступной души.
- Одну минуту, сеньор, - серьезно сказал я. - Это же недоразумение, ошибка. Я Сэмюэль Пингль, баковщик с "Буксуса", третьего дня потерпевшего крушение у мыса Луки.
- Очень интересно, -. иронически улыбнулся дельАронзо. - Дальше.
- Я очутился здесь, чтобы разыскать слугу доктора Рольса, моего знакомого Вандока.
- А тебя не интересовал сам сеньор Рольс? - спросил дель-Аронзо.
- Да, интересовал.
- Слава богу, хоть раз ты сказал правду. Ангелы отпустят тебе за это одну сотую твоих грехов. Но остальных девяносто девяти сотых хватит, чтобы ты мучился в аду до светопреставления. И что ты мне болтаешь о слуге сеньора? Ведь ты сам и служил у сеньора доктора... А как ты назывался, мне все равно...
- Но тогда как же?... - воскликнул я и замолчал.
Бесполезно было сейчас рассказывать полицейскому всю цепь событий, приведших меня к месту трагического убийства доктора Рольса. - Отправляйте меня в тюрьму, сеньор, - наконец вымолвил я, - и немедленно же сообщите консулу. Я должен его видеть.
- Придется сообщить консулу, - согласился дель-Аронзо. - Что касается моего мнения, то я бы повесил тебя сейчас же на длинной веревке, спустив с этого обрыва. Но это была бы самая легкая кара за все твои преступления. Марш! Ведите арестанта!
Полицейские, окружив меня, щелкнули револьверами, и мы тронулись в тюрьму.
IV
В сырой каменной крысиной норе, куда меня втолкнули, я провел два дня. Кормили меня похлебкой, в которой плавали бобы и остатки странной дичи, имевшей при жизни одновременно и чешую и перья. Тут же на соломе лежали старики, отчаянно ругавшиеся из-за каждого пустяка. Они мне мешали сосредоточиться. Я прикрикнул на них довольно сердито. К моему удивлению, они неожиданно замолчали.
На третий день меня привели к дель-Аронзо. Он сидел в кабинете, щедро залитом мексиканским солнцем. У окна стоял высокий человек, куривший трубку. Было так светло, что я зажмурил глаза.
- Вот, сеньор Робинсон, - услыхал я голос дель-Аронзо, - перед вами знаменитый Карнеро, похождения которого гремят от мыса Горн до Аляски. Сейчас он притворяется, что ни слова не понимает па-испански.
- Я понимаю по-китайски и по-индусски, - заметил я, -открывая глаза. Обратившись к высокому человеку, я поклонился: - Господин консул?
- Да, это я, - сухо ответил мистер Робинсон. - Может быть, вы коротко расскажете, как было дело? Садитесь и говорите спокойно...
- Благодарю вас,-еще раз поклонился я, усаживаясь на соломенный стул.
Начал я свой рассказ с приезда в Калькутту из Африки, описал змеиный парк, чуму в Набухатре, суд и запнулся, дойдя до Бычьего Глаза.
- Договаривай, Карнеро, - мягко произнес дель-Аронзо.
Я молчал. Мистер Робинсон внимательно рассматривал меня.
- Продолжайте... А что вы делали в Африке?
Но дель-Аронзо задумчиво пососал окурок сигары и ответил за меня:
- Он не заставит вас долго ждать и расскажет такую историю, что вы будете готовы снять с него наручники. Но, сеньор Робинсон, не верьте ему ни на маковое зерно. Он умеет гипнотизировать и пять раз убегал от одиночек под трвйным караулом накануне последнего расчета с жизнью.
- Тем интереснее беседа с таким оригинальным парнем,-заметил Робинсон и обратился ко мне:-Вас обвиняют в убийстве американского гражданина доктора Томаса Рольса, к которому вы нанялись слугой под одним из вымышленных ваших имен. Вас застали на месте преступления...
- И этого вполне достаточно, сеньор Робинсон! -вскричал в раздражении дель-Аронзо. - Оставьте его нам, и он получит по заслугам.
- Нет, дорогой Аронзо, - спокойно ответил Робинсон.-Высшая справедливость требует, чтобы он получил воздаяние по законам нашей страны...
Я счел возможным вмешаться в разговор:
- Мистер Робинсон, в моем теперешнем положении я не желал бы ничего лучшего, как только попасть в руки цивилизованных властей свободного государства. В колледже я усвоил основы юриспруденции и надеюсь, что беспристрастный суд оправдает меня.
Но ни Робинсон, ни дель-Аронзо не слушали меня.
Они толковали теперь между собой о тонкостях процедуры передачи меня в руки правосудия Штатов.
Телеграмма из Мехико с согласием на выдачу преступника была уже получена. Через три часа гидроплан должен был увезти меня из Масатлана.
Не стану описывать воздушного путешествия, такого печального для меня, и первых дней пребывания в тюрьме, построенной по всем требованиям криминальной науки и архитектурной техники. Понемногу я освоился с положением человека, на полосатой куртке которого была вышита большая цифра "ЮН".
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29