А сегодня мы узнали, что Фостер работал со знаменитым профессором Корнел
иусом Хазелвудом, новым гуру современной криминальной полиции. Что они о
бнаружили? А Майкрофт Холмс? Почему он так старался держать своего брата
подальше от этих дел?
Мне так и не удалось соединить элементы этой волнующей мозаики.
13
Слава Шерлока Холмса достигла своего апогея, а недоверие, которое он воз
буждал в научных кругах, превратилось в озлобленность. Его упрекали в то
м, что он противопоставил бессознательный эмпиризм официальной науке и
не следовал общим законам. Но больше всего на него сердились за то, что он
добился убедительных результатов благодаря методам, научная основа ко
торых не подтверждена.
Вскоре у Холмса появилось несколько ожесточенных клеветников. Пресса о
пределенного рода не раз покрывала его грязью и называла шарлатаном, мар
гиналом, дилетантом и обманщиком. Но к чему представители научной власти
были особенно нетерпимы, так это к ледяному равнодушию, с которым Холмс о
тносился к ним. Хуже презрения может быть только равнодушие.
Вследствие досадной размолвки профессор Корнелиус Хазелвуд, самопрово
зглашенный основатель современной криминалистики, стал, судя по сообще
ниям подставной прессы, самым закоренелым врагом Шерлока Холмса. Хазелв
уд считал себя новым пророком полицейского мира. На вопрос журналиста о
том, почему он постоянно отказывается от официальной науки, Холмс однажд
ы ответил: «Не из-за того, что поколения слабоумных ошиблись, полагая, что
следует продолжать это делать!» Ц желая таким образом выступить против
косности мысли в этой области. Его, конечно, можно было упрекнуть в многоч
исленных причудах, но только не в том, что он грубил власти или искал полем
ики. Однако именно это ему и удалось, потому что злополучное высказывани
е вызвало гнев большей части научных и религиозных сообществ.
Хазелвуд, нескромный хранитель научной мысли в области криминологии, во
спринял эту безобидную фразу как личное оскорбление. Он больше не скрыва
л своей вражды к Холмсу, что не мешало ему подражать Холмсу и заниматься п
лагиатом самым бесстыдным образом, присваивая себе открытия детектива,
давая им научное обоснование через математические и статистические за
коны безупречной репутации. Хазелвуд в некотором роде официально оформ
лял открытия Холмса, накладывая на них свою печать.
Я помню один примечательный разговор с моим другом на эту тему:
Ц Вы читали это, Холмс? Хазелвуд Ц проклятый наглец. Он утверждает, что м
ожет описать человека по его почерку. Будто он может определить привычки
и основные свойства личности после изучения всего нескольких рукописн
ых строк. Он просто-напросто использовал вашу мысль, которую вы так славн
о изложили в вашем небольшом трактате о физиографологии.
Ц Тем лучше, Ватсон, по крайней мере, с ней он согласился.
Холмс невозмутимо положил стеклышко на подставку своего микроскопа.
Ц Но, Холмс, разве вы не видите, что этот профессор Хазелвуд использует р
ади своей выгоды ваши открытия? Критикуя вашу работу, он бесстыдно присв
аивает ее себе.
Ц М-м-м.
Холмс, прижав правый глаз к микроскопу, внимательно рассматривал невиди
мый мир и восхищался им. Я еще раз убедился в том, что он не придавал ни мале
йшего значения тому, что думал, говорил или делал профессор Хазелвуд. Шер
лок Холмс не нуждался в признании других для того, чтобы существовать, по
скольку он был единственным представителем своей категории. Он был силе
н своими знаниями, и его совесть была единственным судьей, которого он пр
изнавал.
Я никак не мог понять, что толкнуло таких разных людей к сотрудничеству: К
орнелиус Хазелвуд, гениальный, но деспотичный ученый, Майкрофт Холмс, ве
ликолепный, но таинственный шеф секретных служб, и Реджинальд Фостер, от
важный журналист.
Расследование, которое вел Холмс по делу Марка Дьюэна, лишь еще больше за
путало это дело. Убийства следовали одно за другим: сначала Фостер, затем
маленькая Мэри Кинсли, сироты организации Мередита, жена банкира-канниб
ала, старая Эмма Варне У Холмса были лишь записи в картотеке. Мы окончате
льно потеряли след.
Я был полностью погружен в размышления, когда голос моего друга вернул м
еня к реальности.
Ц Мы идем вперед гигантскими шагами, Ватсон.
Ц Вы узнали какую-то новость, о которой мне еще ничего не известно?
Ц Нет. Мне известно не больше, чем вам, Ватсон. Но и этого уже хватает. Подв
едем итог. Фостер работал в тесном сотрудничестве с профессором Корнели
усом Хазелвудом. Вместе им удалось собрать достаточно материала, чтобы р
азоблачить какую-то криминальную организацию. Хазелвуд видел в Фостере
чудесное средство, чтобы сделать блестящий ход. Нет никакого сомнения в
том, что он использовал все свое влияние, чтобы убедить Майкрофта назнач
ить Фостера тюремным сторожем.
Ц Все, что вы сказали, известно. Фостер потерпел неудачу. Что-то или кто-т
о вспугнул заключенного, которому удалось бежать под носом у полиции.
Ц Точно, Ватсон. Представьте себе замешательство Майкрофта и Хазелвуда
. Из-за них двоих Фостер оказался мертв, а жаждущий мщения убийца Ц на сво
боде.
Ц Но почему ваш брат не хотел посвящать вас в это дело?
Ц Вы не можете не знать, что профессор Хазелвуд считает меня своим злейш
им врагом.
Ц Понимаю. Хазелвуд опасался за свою репутацию. Если бы вы узнали правду
и предали огласке его роковую ошибку, на его карьере можно было бы ставит
ь крест.
Ц Совершенно верно, Ватсон! Хазелвуд очень влиятельный человек. Это он у
бедил или принудил Майкрофта назначить Лестрейда преследовать убийцу.
Однако Майкрофт и Хазелвуд не знали, что Лестрейд немедленно примчится с
юда, как только столкнется с неразрешимой проблемой.
Ц Действительно, все это кажется вполне логичным. Но признайте, что на да
нный момент мы не располагаем ни одной более или менее убедительной улик
ой, которая позволила бы нам направить наше расследование в нужное русло
.
Ц Мне очень жаль, но придется не согласиться с вами, Ватсон. У нас есть пос
лание, оставленное Дьюэном в камере, а также «рассказ» Фостера, опублико
ванный в «Фантастике». Сопоставление этих двух документов выводит нас н
а новый след. Фостер утверждает, что многочисленные преступления, так и о
ставшиеся нераскрытыми, совершены под действием «высших сил». Он говори
т о таинственной организации, в которой женщина играет главенствующую р
оль.
Ц Но все это по-прежнему как-то неясно.
Ц И не только это. В записке Дьюэна говорится о мести: «Мои мучители позн
ают муки ада».
Холмс поднял указательный палец и повторил, как приговор:
Ц Познают муки ада! Помните, какой знак оставил Дьюэн на лбу несчастного
Фостера?
Ц Перевернутый крест? Символ приспешников сатаны. Дьюэн был членом сат
анинской секты?
Ц Или использовал секту для собственной мести. Эти улики толкают нас на
то, чтобы мы искали секту сатанистов, в которой какая-то женщина играет гл
авенствующую роль.
И вновь Холмс сплел логическую цепь там, где я видел лишь джунгли несовме
стимых данных и противоречий.
Ц Что вы собираетесь предпринять дальше, Холмс?
Ц На данный момент не имею ни малейшего представления. Я еще никогда не с
талкивался с подобной проблемой. Судя по всему, задача перед нами стоит н
епростая, ведь все эти секты не больно-то любят огласку. Нас ждет весьма п
родолжительная работа.
Над нами нависло тяжелое молчание. Трубка Холмса издавала астматически
й свист. Это был единственный звук, нарушавший покой и монотонность квар
тиры, за исключением вводящего в гипноз «тик-так» настенных часов.
Зима была в самом разгаре. День угасал, и мрак неуклонно окутывал весь гор
од. Вскоре Лондон, задохнувшийся от густого тумана, станет лишь призрако
м из камня и дерева. Сколько еще гнусных преступлении совершится в этом г
ороде, кажущемся таким тихим? Сколько потрошителей проснутся среди ночи
, чтобы слепо порезать невинных, которые делят с ними жилье? Что происходи
т сейчас в их головах? Смогут ли они объяснить свой поступок утром? Прошед
шие события научили меня тому, что безумие может таиться в глубине души с
амых спокойных, чтобы внезапно вырваться наружу без видимой причины. Поч
тенный банкир оказывается еще и каннибалом. Достойный вдовец внезапно у
бивает дочь, как будто его рука выполняла приказ, данный свыше, и не подчин
ялась ему. Добрый пастор наказывает христиан дьявольской карой.
Если ли связь между этими убийствами? Были ли они совершены Марком Дьюэн
ом, адвокатом, лишенным своих прав, или он просто управляет всем, уйдя на д
но? Может быть, он сам Ц игрушка адской власти, способной превратить побо
рника справедливости в кровожадного палача? Еще никогда этот город не ка
зался мне таким чудовищным и беспокойным.
Устав от напрасных размышлений, я попытался погрузиться в свой роман. Но
вскоре буквы стали расплываться перед моими уставшими глазами. Я не мог
сосредоточиться. Мои мысли были далеко. Часы пробили полночь. Я отложил к
нигу и отправился спать. Я боязливо ожидал прихода сна, как приговоренны
й ждет своего последнего часа, прокручивая в голове ужасные события, кот
орые пришлось пережить.
14
Мэтр Олборн завершил чтение предыдущей главы, когда настенные часы проб
или полдень. Лестрейд поднялся и ироничным тоном попросил позволения вы
йти, чтобы справить нужду, если этого не запрещает завещание, конечно. Мы в
се последовали его примеру.
Когда, освобожденные от проблемы, связанной с функционированием челове
ческого организма, мы вернулись в кабинет нашего друга нотариуса, Майкро
фт Холмс задал вопрос, который перевернул все мысли, а тем более все желуд
ки:
Ц Никто не проголодался?
Спустя четверть часа мои компаньоны с энтузиазмом опустошали тарелки, п
редоставленные в наше распоряжение моим другом Шерлоком Холмсом. Что ка
сается меня, то болезненные воспоминания о тех событиях не способствова
ли моему аппетиту.
Замешательство отразилось на лице мэтра Олборна. Он повернулся ко мне и
сказал, будто оправдываясь:
Ц Это чтение завещания выходит за рамки обычного. Но моя должность наст
олько рутинная и административная, что немного фантазии в моем деле толь
ко радует меня.
Глядя на мою осуждающую мину, он добавил:
Ц Кроме того, эта трапеза является в некоторой степени частью завещани
я Шерлока Холмса, так что нет ничего плохого в том, чтобы оказать ей честь.
Ц Во всяком случае это ведь в порядке вещей. Рано или поздно мы все прекра
щаем свое существование. Вы можете уморить себя голодом, но это не вернет
вашего друга, доктор Ватсон.
Наконец я позволил уговорить себя и попробовал немного пищи, запив ее св
ежей водой.
Лестрейд умудрялся одновременно уплетать ростбиф и продолжать дискусс
ию.
Ц У вас неоспоримый талант рассказчика, мой дорогой Ватсон, но я нахожу в
аше повествование слишком биографичным и личным.
Ц Биографичное Ц возможно, таков закон жанра, но что касается личного, т
о тут я с вами не согласен. Я просто излагал факты с нейтральной позиции в
хронологическом порядке.
Ц В таком случае к чему этот длинный пассаж об оскорблениях, нанесенных
Шерлоку Холмсу? Вас послушать, так выходит, что ваш друг подвергался гоне
ниям со стороны научных и религиозных организаций. Вы утверждаете, что п
ресса смешала его с грязью. Да вы из него просто мученика национального с
делали, а разве это соответствует действительности?
Ц Я могу доказать то, о чем писал.
Ц Вопрос не в этом. Я ставлю вам в упрек то, что вы использовали эту истори
ю для того, чтобы свести счеты.
Ц Мне не с кем сводить счеты, Лестрейд.
Ц А как же этот несчастный профессор Хазелвуд, мир его праху? Вы обвиняет
е его в плагиате, а на самом деле Хазелвуд всю жизнь прикладывал неимовер
ные усилия, чтобы сделать доступными и применимыми интуитивные находки
Шерлока Холмса. Он придал научную строгость методам любителя. Не забывай
те, он Ц изобретатель современной криминалистики!
Ц В лучшем случае он изобрел ужасный неологизм. Вся его наука уже содерж
алась в монографиях моего друга.
Лестрейд налил себе стакан вина. Он никак не мог успокоиться.
Ц По крайней мере, вы могли бы избавить нас от описания вашего душевного
состояния.
Ц Моего душевного состояния?
Ц Ваши нелепые кошмары не имеют ни малейшего отношения ко всей этой ист
ории.
Ц Моей целью было показать, в каком психологическом контексте происход
или эти мистические криминальные события.
Лестрейд сделал резкое движение рукой, будто отмахиваясь от моего выска
зывания, вследствие чего на белоснежной скатерти появилось красное пят
но.
Ц Мистические? Для вас, возможно, но не для меня. Более того, никаких разго
воров о сектах в связи с этими убийствами не было.
Ц Хотел бы я, чтобы это было так.
Ц Но вы сделали нечто куда более серьезное, доктор Ватсон. Ц Черты лица
Лестрейда стали более резкими. Ц Вы недооценили полицию Ее Величества.
Раскрыв глаза, я уставился на него.
Ц Мои замечания имели отношение лишь к определенным ее представителям.
Лестрейд подавился и стал прилагать похвальные усилия для того, чтобы не
попасть в обычную в таких случаях ситуацию.
Мэтр Олборн воспользовался этой передышкой, чтобы напомнить нам о нашем
задании.
Ц Итак, господа! Не будем терять времени. Мы прочитали лишь незначительн
ую часть завещания. У нас еще очень много работы. Мне не терпится узнать пр
одолжение.
Майкрофт Холмс вытер салфеткой губы и поднялся.
Ц Мне тоже!
Лестрейд сделал большой глоток вина и проглотил застрявшую в горле пищу
. После этого он занял свое место, бурча себе под нос:
Ц Тьфу! Шерлок Холмс до последнего момента смеялся над нами. Этот расска
з не имеет ничего общего с завещанием.
Мэтр Олборн подождал, пока мы все трое удобно устроились в своих креслах,
надел пенсне и перевернул страницу.
15
Температура еще понизилась, теперь было несколько градусов ниже нуля. По
лярная стужа парализовала столицу. Ледяное солнце отбрасывало на облак
а нереальные отражения почти металлического цвета. В это утро я чувствов
ал себя так, будто мне тысяча лет. Казалось, что мои ноги весили целую тонн
у. Мои мысли и движения были медленными, как у динозавра.
Ц Я всю ночь размышлял, Ц торжественно объявил Холмс, Ц и кое-что понял
.
Хотел бы я то же самое сказать о себе. Целый час я с неимоверными усилиями
намазывал масло на поджаренный кусок хлеба. В этом испытании были задейс
твованы все мои жизненные силы.
Ц Я знаю, где достать информацию о сектах и обо всем, что имеет отношение
к дьяволу, Ц продолжал мой друг.
Ц Да?
Ц К нашему счастью, в Лондоне в Британском музее есть библиотека. Она нас
читывает около полутора миллионов томов и по своей репутации превосход
ит все известные библиотеки, включая библиотеку Ватикана. Почему бы не в
оспользоваться этим?
Я согласился, но в глубине души был немного разочарован. Холмс приучил ме
ня к более сенсационным решениям.
Ц Потом я изучу архивы полиции и мои собственные. Я должен внимательно и
сследовать все преступления, связанные с сектами. Прошлое зачастую объя
сняет будущее!
Ц И каким образом вы намереваетесь добраться до полицейских архивов?
Ц возразил я для порядка.
Холмс уклонился от вопроса, сделав неопределенный жест.
Ц Конечно, придется привести весьма весомые аргументы. Признаю, это мож
ет оказаться достаточно разорительным.
Мой товарищ разработал верный способ добиваться услуг наиболее стропт
ивых должностных лиц. У него была очень точная расчетная шкала, включающ
ая все иерархические уровни Ц от самых хитрых шефов до самых ничтожных
рассыльных. Ему было достаточно взглянуть на одежду, чтобы точно определ
ить размер аргумента в шиллингах.
Я решил сопровождать его в библиотеку. Это все равно лучше, чем оставатьс
я один на один с непослушными хлебцами.
Холмс подозвал экипаж. Кучер, великан с лицом фиолетового оттенка, казал
ось, окаменел от холода. Страшные трещины рассекали его вздувшиеся губы.
Остановить лошадь ему стоило неимоверных усилий Ц такой скользкой был
а мостовая.
Ц В Британский музей, друг мой! Ц объявил мой товарищ.
Кучер подышал на руки, пытаясь согреть их.
Ц Для этого нужно переехать через Лондонский мост, господин.
Ц И что?
Ц Движение стало очень затруднительным из-за гололеда. Поездка может з
атянуться.
Ц Неважно, нам туда нужно. Пусть это займет столько времени, сколько надо
.
Несмотря на пронизывающий холод, весь город, казалось, куда-то ехал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36