Усевшись в кресло, он задумчиво сдвинул
брови. Ц Мы должны выработать систему поиска. Составить список всех мес
т, где следует искать, и потом, когда там все внимательно просмотрим, будем
вычеркивать это место из списка. Нет, Энди не мог забрать ваши вещи с собо
й в поездку. Это слишком опасно. Наверняка он спрятал их в каком-нибудь та
йнике на судне.
Анне очень понравилось, как непринужденно и ненавязчиво, как само собой
разумеющееся, Тоби предложил свою помощь.
Он посмотрел на Анну поверх своего бокала. Его вдруг осенило.
Ц Сейф! Ну конечно же сейф! Вы об этом не подумали? Вероятнее всего, он спря
тал флакон и дневник именно в сейфе!
Они нашли Ибрагима в столовой, где тот накрывал стол на три персоны. Через
открытую дверь из кухни доносились восхитительные запахи чеснока и жар
еного лука.
Ц Скажи, пожалуйста, Ибрагим, можно как-нибудь открыть сейф? Ц Анна села
за стол и просительно посмотрела на Ибрагима. Ц Я дала на время почитать
дневник моей бабушки Эндрю Уотсону и думаю, что он мог положить его в сейф
перед отъездом, чтобы не потерять. Он ведь сегодня утром не знал, что я не п
оеду со всеми на экскурсию. Сейчас мне дневник срочно понадобился.
Ц Это та книга с маленькими рисунками? Ц Ибрагим выпрямился, нахмуривш
ись.
Ц Ты помнишь его? Ты видел этот дневник у меня в каюте?
Он кивнул.
Ц У меня есть ключ от сейфа. Сейчас принесу.
Они пошли вслед за Ибрагимом, спустились вниз к стойке портье и подождал
и, пока Ибрагим найдет ключ. И вот в конце концов он вставил ключ в замочну
ю скважину и, что-то бормоча себе под нос, стал возиться с замком. Наконец д
верца сейфа отворилась. Там находилось множество конвертов и пакетов.
Ц Так. Паспорта. Деньги. Драгоценности. Ц Он пожал плечами. Ц Очень мног
о всего. Сейчас поищем. Inshallah!
Он перебирал пакеты, не забывая обращать внимание на большие конверты и
читать небрежно нацарапанные на них имена владельцев.
Ц «Эндрю Уотсон»! Ц Он вытащил один из свертков.
Ц Нет, этот конверт слишком маленький, дневник сюда не поместится.
Ибрагим аккуратно отложил конверт в сторону.
Ц Наверняка паспорт и дорожные чеки, Ц усмехнулся он. Ц Буду искать да
льше.
Через несколько минут он с видом триумфатора вытащил еще один пакет, поу
весистее.
Ц Это он! Как раз такого размера! Ц радостно воскликнула Анна.
Ибрагим передал пакет Анне.
Ц Вот. Посмотрите.
Анна поддела пальцем запечатанный край пакета, раскрыла его и вытащила д
невник.
Ц Отлично! Отлично!
Ибрагим сиял от удовольствия.
Ц Ну, а теперь пойдемте обедать.
Ц Подожди! Ц Анна протянула руку. Ц У него еще был мой флакон для благов
оний. Если флакон в сейфе, то пусть здесь и останется, но мне бы хотелось пр
оверить.
Ц Флакон? Ц Ибрагим нахмурился.
Ц Да, такой маленький пузырек. Ц Анна встретилась с ним взглядом. Ц Тот
самый, который стерегла кобра.
Ибрагим отрицательно покачал головой.
Ц Его здесь нет, Ц сказал он твердо.
Ц Но ты даже не искал!
Ц Нет. Флакона здесь нет. Ибрагим уверен. Ц Он захлопнул дверцу сейфа и п
овернул ключ в замке.
Анна взглянула на Тоби, который поднял бровь.
Ц По крайней мере, у вас есть дневник. И конверт, который Эндрю Уотсон соб
ственноручно подписал. Ц Он ухмыльнулся. Ц Вам достаточно доказатель
ств? Теперь-то, наконец, я реабилитирован в ваших глазах раз и навсегда?
Она кивнула, крепко прижав дневник к груди.
Ц Доказательств предостаточно. Если хотите, я буду ползать перед вами н
а коленях до конца своих дней!
Тоби улыбнулся еще шире.
Ц Одного-двух дней будет вполне достаточно.
Они вернулись к дневнику только после обеда. Третий, оставшийся на парох
оде гость так и не появился, и в конечном итоге они ушли из столовой, не узн
ав, кто это был.
Они решили последовать совету Ибрагима и, наняв фелюгу, отправились на п
икник на один из безлюдных островков. Они удобно расположились в тени де
ревьев, среди цветущих гибискусов и бугенвиллей, и Анна наконец раскрыла
дневник и начала читать вслух.
После обеда Хассан усадил Луизу в лодку, взялся за весла и стал грести к юг
у от стоявшего на якоре «Ибиса». Они подплыли к берегу, выбрав такое место
, где их не могли увидеть кричащие и смеющиеся жители селения, подальше от
глаз нубийцев, которые весело махали им руками, когда они проплывали мим
о. Хассан помог Луизе сойти на сушу и затащил нос лодки на песчаный берег.
Становилось очень жарко. Луиза огляделась, держа над головой зонтик от с
олнца. С одной стороны вдали раскинулся горный хребет, с другой, у самого г
оризонта, виднелось ярко блестевшее под солнцем огромное озеро. Она долг
о смотрела на него, а потом сказала с сожалением:
Ц Жаль, что я не смогу его сейчас зарисовать. Так жарко, что краска будет в
ысыхать прямо на кисточке.
Ц И очень жарко, чтобы заняться любовью? Ц улыбнулся Хассан.
Луиза прикоснулась к его руке.
Ц Сейчас даже дышать жарко.
Горячий песок больно обжигал ноги, и Луиза снова забралась в маленькую л
одку. Вдалеке на раскаленном песке грелись под палящим солнцем два огром
ных крокодила, широко раскрыв зубастые пасти. Рядом с ними стояла цапля, к
оторая совершенно их не боялась.
Ц Давай остановимся рядом с теми пальмами. Ц Луиза показала на стоявши
е на противоположном берегу деревья.
Нa том берегу не было никаких крокодилов. Когда они подплыли к берегу, Хасс
ан помог Луизе сойти, и они пошли в тень, под пальмы. Здесь Луиза достала ал
ьбом для эскизов и начала рисовать. Она провела за этим занятием чуть бол
ьше часа, когда солнце настигло их даже здесь и заставило вернуться в лод
ку. Сейчас они поедут обратно на «Ибис», но вечером, когда жара спадет, они
опять отправятся на берег и проведут ночь под открытым бескрайним небом.
Хассан дал знак мальчишке-погонщику мула, чтобы тот уходил. Он должен буд
ет вернуться сюда сразу после восхода солнца, чтобы они могли добраться
до оставленной ими на берегу лодки и успели вернуться на «Ибис» до насту
пления жары. Сейчас, когда солнце садилось, они почувствовали прохладу в
етра, дующего со стороны пустыни.
Ц Ты уверен, что мальчик сможет нас найти? Ц Луиза огляделась вокруг. На
огромном расстоянии, какое только можно было охватить глазом, ни души. Вд
али виднелся ряд золотистых холмов, которых все еще касались солнечные л
учи. Горизонт затуманился и стал постепенно темнеть: скоро наступит ночь
. Перед ними возвышался холм, увенчанный скалистым плато с разбросанными
по нему лощинами и расщелинами, занесенными песком.
Хассан улыбнулся.
Ц Конечно, найдет, не бойся. Мы ушли совсем недалеко, даже реку видно. А на
лодке мы проплыли вверх по течению всего несколько миль от того места, гд
е на якоре стоит «Ибис». Пойдем. Ц Он подал ей руку и повел между дюнами по
какому-то узкому каналу. Ц Этот канал называется вади, во время дождей в
нем скапливается вода. Мы пойдем по этому каналу, и я тебе покажу, какой сю
рприз я для тебя приготовил.
Они стали карабкаться вверх по дюнам. Подниматься было очень трудно, ног
и вязли в песке, следы их ног тут же заполнялись сползавшим сверху песком.
Тени от их фигур причудливо переплетались в последних лучах заходящего
солнца. Наконец они добрались до скалистой вершины небольшого холма. Хас
сан помог Луизе преодолеть последние несколько ярдов и затащил ее навер
х.
Ц Вот мы и на месте! Ц радостно, с видом победителя, воскликнул Хассан.
Он отошел в сторону, чтобы она увидела то, ради чего они сюда пришли.
На вершине скалистого плато стоял маленький, изящный храм, по форме напо
минавший беседку Траяна, которую они видели на острове Филе. Луиза с восх
ищением смотрела на утонченный орнамент капителей, вырезанные из камня
изображения головы богини. Храм был почти полностью разрушен, но на фоне
темной воды реки в свете заходящего солнца, уже тронутый тенью подступаю
щей ночи, он казался золотым и был необычайно красив. Луиза не могла оторв
ать глаз от этого великолепия. От восторга она не могла вымолвить ни слов
а.
Ц Что это такое? Ц спросила она наконец.
Ц Это храм Кертасси, священный для Исиды. Он очень красивый, правда? Я зна
л, что он тебе понравится, Ц улыбнулся Хассан.
Луиза смотрела на колонны, тени от них убегали прямо воде, которая сейчас
казалась почти черной. Великая река спокойно несла свои воды. Потом Луиз
а сквозь колонны посмотрела на пустыню и увидела, как быстро исчезает из
поля зрения огромное темно-красное заходящее солнце. Она обернулась. У н
ее перехватило дыхание от всей этой красоты. Она сделала шаг вперед, но по
скользнулась на мягком, находящемся в постоянном движении песке и чуть н
е упала, но ее успел поймать Хассан. Она радостно засмеялась. Далеко-далек
о внизу она увидела мальчишку-погонщика мула, длинную тень животного, па
дающую на песок. Мальчик возвращался домой. Отсюда фигурки казались игру
шечными. Скоро они исчезли из виду, скрывшись в темноте речной долины.
Ц Очень скоро солнце сядет. Ц Хассан обнял Луизу за плечи. Ц Мы можем се
йчас видеть, как оно возвращается в мир богов.
Видневшийся за горизонтом краешек солнца становился все меньше и меньш
е.
Луиза завороженно наблюдала за закатом. И вот солнце наконец исчезло. У Л
уизы на глаза навернулись слезы, когда она увидела, как погасла вечерняя
заря. Наступила полная темнота. Луиза сняла шляпку и распустила волосы. С
восхищением она смотрела на черное небо.
Ц Я вижу каждую звездочку на небосводе! Мне кажется, что, если я встану на
цыпочки, смогу дотронуться до них рукой. Небо похоже на черное покрывало,
усыпанное бриллиантами!
Хассан молчал. Он тоже в глубокой задумчивости смотрел на небо. Так они ст
ояли очень долго, пока внезапный порыв нетра не напомнил им, что воздух ст
ановится все прохладнее.
Хассан принес с собой на плечах баул. Он оставил Луизу распаковывать вещ
и, а сам сходил вниз, туда, где их оставил погонщик мула, и принес еще два меш
ка со всем необходимым для ночевки: там были подстилка, навес, еда и питье.
Он даже захватил с собой краски Луизы, которые лежали в вязаной сумке, но о
на не выказала никакого желания их распаковывать, поэтому Хассан остави
л сумку у одной из колонн.
Ц Я боюсь, что усну и прозеваю восход солнца. Ц Луиза накинула на плечи п
окрывало. Она стояла в центре храма и смотрела, как Хассан достает еду при
свете маленького светильника.
Хассан улыбнулся. Он уже соорудил навес и, оставив сумки, подошел к Луизе.
Ц Не бойся. Я разбужу тебя. Я не буду спать.
Ц Всю ночь?
Хассан стоял совсем близко, и Луиза чувствовала тепло ого тела. Она непро
извольно коснулась его руки. В лампе колыхался огонь, и дымок поднимался
вверх, огибая колонны храма.
Ц Всю ночь, моя Луиза. Ц Он поймал ее руку и, приподняв красный шерстяной
бурнус, приложил ее к своей голой груди. Он привлек ее к себе. Ц Ты замерзл
а?
Луиза кивнула. У нее бешено колотилось сердце.
Ц В пустыне очень холодно после захода солнца. Зато сейчас, в дневное вре
мя, становится все жарче. Скоро с юга подует ветер, хамсин, начнутся песчан
ые бури. Никому не пожелаю оказаться в пустыне во время такой бури! Ц Он н
ежно гладил ее волосы.
Разомлев в его объятиях, она подняла голову и ощутила на губах его страст
ный поцелуй. Словно в тумане она почувствовала, как он осторожно отвел ее
под навес и уложил на мягкие подушки, как он укрывает их обоих покрывалом.
Он начал ласкать ее, нежно коснулся ее плеч и стал медленно и заботливо сн
имать с нее платье. Луиза, обнаженная, лежала в его объятиях. Она закрыла г
лаза. Она была точно во сне. Каждое его прикосновение приносило ей неверо
ятное наслаждение. Его губы, его пальцы нежно ласкали все ее тело. В его ру
ках она была словно музыкальный инструмент, чутко отзывающийся на любое
прикосновение. Он в совершенстве владел этим инструментом и виртуозно и
сполнял на нем дикую и страстную музыку. Луиза никогда не ощущала себя та
кой счастливой.
Где-то далеко-далеко в пустыне завыл шакал. Луиза вздрогнула, все тело ее
напряглось. Он успокоил ее, нежно гладя по голове. Их губы соединились, и к
аждая клеточка ее тела наполнилась наслаждением
Потом она уснула, крепко держа его руку и чувствуя себя в его присутствии
в полной безопасности. Верный своему слову, Хассан не спал. Он лежал с откр
ытыми глазами, сквозь навес вглядываясь в далекие звезды. Перед самым ра
ссветом он на секунду уснул, но тут же проснулся. Под тихим дуновением вет
ра шуршали песчинки, и могло показаться, что песок посвистывает и что-то ш
епчет. Далеко на востоке, там, откуда взойдет солнце, уже появилась узкая с
ерая предрассветная полоска света.
Хассан услышал еще какой-то звук, похожий на вздох. Он напрягся. Что-то или
кто-то стоял рядом с их вещами. Это мог быть шакал, соблазнившийся запахом
еды, хотя она была надежно упакована, или мальчишка, пробравшийся сюда с к
акими-то нехорошими намерениями.
Очень осторожно он вытащил руку из-под головы Луизы. Она заворочалась во
сне. Веки ее вздрогнули.
Ц Уже рассвет? Ц Ее голос был чуть хрипловатым. Под накидкой ее расслаб
ленному обнаженному телу было тепло и уютно.
Ц Скоро рассветет, любовь моя. Ц Хассан говорил шепотом. Ц Лежи тихо. Не
ворочайся.
Он выскользнул из-под покрывала, внимательно прислушиваясь и вглядывая
сь в темноту. Поеживаясь от холода, он надел на себя одежду. Воздух был рез
ким и прохладным.
Все вокруг словно застыло. Никакого движения. Из пустыни не доносилось н
и звука. На востоке серая полоска неба стала светлее. Краем глаза Хассан у
видел, как Луиза уселась на их ложе и чуть-чуть подвинулась вперед. Хассан
мог различить ее силуэт, похожий на тень. Волосы Луизы разметались по пле
чам, и она, словно ребенок, терла кулаками глаза. Внезапно звезды поблекли
и стали не такими яркими, какими были всего несколько мгновений назад.
Хассан сделал два шага по направлению к вещам и снова остановился. Шесто
е чувство ему подсказывало, что кто-то стоит возле мешков или прячется за
колоннами. Он оглянулся вокруг, пытаясь найти что-нибудь похожее на оруд
ие защиты. В руинах повсюду валялись сложенные в горку камни. Он нагнулся
и осторожно поднял с земли пару камней. Ощущая в ладони их тяжесть, Хассан
почувствовал себя увереннее.
Луиза пристально вглядывалась в темноту. Стало чуть-чуть светлее, но Хас
сана она так и не смогла разглядеть. Там, где всего несколько мгновений на
зад она могла различить силуэт Хассана, его уже не было. Она хотела его поз
вать, но что-то подсказывало ей, что нужно хранить молчание. Очень осторож
но она дотянулась до своего платья и, стараясь не произвести ни звука, над
ела его через голову.
Она медленно поднялась на ноги, и платье скользнуло вниз, закрыв ее бедра.
Вдруг рядом с ней что-то дернулось и метнулось в сторону корзины с провиа
нтом. Луиза затаила дыхание, боясь пошевелиться в полной тишине.
Резкий крик Хассана заставил ее вскочить на ноги. Рядом с колоннами она у
ловила какое-то неистовое движение, услышала чей-то хрип и звуки борьбы.
Теперь уже Луиза нагнулась, чтобы поднять камни для защиты. Она побежала
на звук голосов.
Хассан сцепился с каким-то человеком, одетым в европейскую одежду. Когда
она подошла ближе, у нее перехватило дыхание. Человека было трудно разгл
ядеть в предрассветных сумерках, но Луиза уже поняла, кто это. Она узнала е
го фигуру, его прическу, а теперь, когда он ревел что-то в ярости, и его голо
с. Это был Кастэрс.
В тот самый момент, когда Луиза его узнала, Xaccaн вскрикнул и рухнул на землю.
Луиза застыла от ужаса, но тут же бросилась к Хассану.
Ц Что вы наделали?! Хассан, любовь моя, что с тобой?!
Она опустилась на колени и ощупала его голову. Луиза с яростью посмотрел
а на Кастэрса, который стоял рядом. Рана на голове Хассана была влажной и л
ипкой. Даже не глядя на paну, Луиза знала, что это кровь. Кастэрс держал в рук
е нож.
Ц Отдайте священный сосуд. Или я убью его. Ц Его глаз злобно сверкали, ко
гда он сделал шаг к Луизе.
Ц Вы сумасшедший! Ц Луиза пыталась защитить Хасана, прикрыв его руками.
Ц Очень может быть. Ц Кастэрс быстро восстановил дыхание. Ц Моя психи
ка не должна вас волновать, миссис Шелли. Отдайте мне флакон, и я оставлю в
ас в покое. В пpoтивном случае я буду вынужден его убить. А вы находились в св
оем уме, когда собрались в пустыню одна, под охраной какого-то жалкого бед
няка? Разве вы не слышали о бандитах, которые в этих местах грабят путешес
твенников?
Ц Здесь нет никаких бандитов, кроме вас! Ц отчаянно кричала она. Ц Вы от
ветите перед законом!
Хассан пытался пошевелиться. Он застонал, и Луиза аккуратно положила его
голову на землю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
брови. Ц Мы должны выработать систему поиска. Составить список всех мес
т, где следует искать, и потом, когда там все внимательно просмотрим, будем
вычеркивать это место из списка. Нет, Энди не мог забрать ваши вещи с собо
й в поездку. Это слишком опасно. Наверняка он спрятал их в каком-нибудь та
йнике на судне.
Анне очень понравилось, как непринужденно и ненавязчиво, как само собой
разумеющееся, Тоби предложил свою помощь.
Он посмотрел на Анну поверх своего бокала. Его вдруг осенило.
Ц Сейф! Ну конечно же сейф! Вы об этом не подумали? Вероятнее всего, он спря
тал флакон и дневник именно в сейфе!
Они нашли Ибрагима в столовой, где тот накрывал стол на три персоны. Через
открытую дверь из кухни доносились восхитительные запахи чеснока и жар
еного лука.
Ц Скажи, пожалуйста, Ибрагим, можно как-нибудь открыть сейф? Ц Анна села
за стол и просительно посмотрела на Ибрагима. Ц Я дала на время почитать
дневник моей бабушки Эндрю Уотсону и думаю, что он мог положить его в сейф
перед отъездом, чтобы не потерять. Он ведь сегодня утром не знал, что я не п
оеду со всеми на экскурсию. Сейчас мне дневник срочно понадобился.
Ц Это та книга с маленькими рисунками? Ц Ибрагим выпрямился, нахмуривш
ись.
Ц Ты помнишь его? Ты видел этот дневник у меня в каюте?
Он кивнул.
Ц У меня есть ключ от сейфа. Сейчас принесу.
Они пошли вслед за Ибрагимом, спустились вниз к стойке портье и подождал
и, пока Ибрагим найдет ключ. И вот в конце концов он вставил ключ в замочну
ю скважину и, что-то бормоча себе под нос, стал возиться с замком. Наконец д
верца сейфа отворилась. Там находилось множество конвертов и пакетов.
Ц Так. Паспорта. Деньги. Драгоценности. Ц Он пожал плечами. Ц Очень мног
о всего. Сейчас поищем. Inshallah!
Он перебирал пакеты, не забывая обращать внимание на большие конверты и
читать небрежно нацарапанные на них имена владельцев.
Ц «Эндрю Уотсон»! Ц Он вытащил один из свертков.
Ц Нет, этот конверт слишком маленький, дневник сюда не поместится.
Ибрагим аккуратно отложил конверт в сторону.
Ц Наверняка паспорт и дорожные чеки, Ц усмехнулся он. Ц Буду искать да
льше.
Через несколько минут он с видом триумфатора вытащил еще один пакет, поу
весистее.
Ц Это он! Как раз такого размера! Ц радостно воскликнула Анна.
Ибрагим передал пакет Анне.
Ц Вот. Посмотрите.
Анна поддела пальцем запечатанный край пакета, раскрыла его и вытащила д
невник.
Ц Отлично! Отлично!
Ибрагим сиял от удовольствия.
Ц Ну, а теперь пойдемте обедать.
Ц Подожди! Ц Анна протянула руку. Ц У него еще был мой флакон для благов
оний. Если флакон в сейфе, то пусть здесь и останется, но мне бы хотелось пр
оверить.
Ц Флакон? Ц Ибрагим нахмурился.
Ц Да, такой маленький пузырек. Ц Анна встретилась с ним взглядом. Ц Тот
самый, который стерегла кобра.
Ибрагим отрицательно покачал головой.
Ц Его здесь нет, Ц сказал он твердо.
Ц Но ты даже не искал!
Ц Нет. Флакона здесь нет. Ибрагим уверен. Ц Он захлопнул дверцу сейфа и п
овернул ключ в замке.
Анна взглянула на Тоби, который поднял бровь.
Ц По крайней мере, у вас есть дневник. И конверт, который Эндрю Уотсон соб
ственноручно подписал. Ц Он ухмыльнулся. Ц Вам достаточно доказатель
ств? Теперь-то, наконец, я реабилитирован в ваших глазах раз и навсегда?
Она кивнула, крепко прижав дневник к груди.
Ц Доказательств предостаточно. Если хотите, я буду ползать перед вами н
а коленях до конца своих дней!
Тоби улыбнулся еще шире.
Ц Одного-двух дней будет вполне достаточно.
Они вернулись к дневнику только после обеда. Третий, оставшийся на парох
оде гость так и не появился, и в конечном итоге они ушли из столовой, не узн
ав, кто это был.
Они решили последовать совету Ибрагима и, наняв фелюгу, отправились на п
икник на один из безлюдных островков. Они удобно расположились в тени де
ревьев, среди цветущих гибискусов и бугенвиллей, и Анна наконец раскрыла
дневник и начала читать вслух.
После обеда Хассан усадил Луизу в лодку, взялся за весла и стал грести к юг
у от стоявшего на якоре «Ибиса». Они подплыли к берегу, выбрав такое место
, где их не могли увидеть кричащие и смеющиеся жители селения, подальше от
глаз нубийцев, которые весело махали им руками, когда они проплывали мим
о. Хассан помог Луизе сойти на сушу и затащил нос лодки на песчаный берег.
Становилось очень жарко. Луиза огляделась, держа над головой зонтик от с
олнца. С одной стороны вдали раскинулся горный хребет, с другой, у самого г
оризонта, виднелось ярко блестевшее под солнцем огромное озеро. Она долг
о смотрела на него, а потом сказала с сожалением:
Ц Жаль, что я не смогу его сейчас зарисовать. Так жарко, что краска будет в
ысыхать прямо на кисточке.
Ц И очень жарко, чтобы заняться любовью? Ц улыбнулся Хассан.
Луиза прикоснулась к его руке.
Ц Сейчас даже дышать жарко.
Горячий песок больно обжигал ноги, и Луиза снова забралась в маленькую л
одку. Вдалеке на раскаленном песке грелись под палящим солнцем два огром
ных крокодила, широко раскрыв зубастые пасти. Рядом с ними стояла цапля, к
оторая совершенно их не боялась.
Ц Давай остановимся рядом с теми пальмами. Ц Луиза показала на стоявши
е на противоположном берегу деревья.
Нa том берегу не было никаких крокодилов. Когда они подплыли к берегу, Хасс
ан помог Луизе сойти, и они пошли в тень, под пальмы. Здесь Луиза достала ал
ьбом для эскизов и начала рисовать. Она провела за этим занятием чуть бол
ьше часа, когда солнце настигло их даже здесь и заставило вернуться в лод
ку. Сейчас они поедут обратно на «Ибис», но вечером, когда жара спадет, они
опять отправятся на берег и проведут ночь под открытым бескрайним небом.
Хассан дал знак мальчишке-погонщику мула, чтобы тот уходил. Он должен буд
ет вернуться сюда сразу после восхода солнца, чтобы они могли добраться
до оставленной ими на берегу лодки и успели вернуться на «Ибис» до насту
пления жары. Сейчас, когда солнце садилось, они почувствовали прохладу в
етра, дующего со стороны пустыни.
Ц Ты уверен, что мальчик сможет нас найти? Ц Луиза огляделась вокруг. На
огромном расстоянии, какое только можно было охватить глазом, ни души. Вд
али виднелся ряд золотистых холмов, которых все еще касались солнечные л
учи. Горизонт затуманился и стал постепенно темнеть: скоро наступит ночь
. Перед ними возвышался холм, увенчанный скалистым плато с разбросанными
по нему лощинами и расщелинами, занесенными песком.
Хассан улыбнулся.
Ц Конечно, найдет, не бойся. Мы ушли совсем недалеко, даже реку видно. А на
лодке мы проплыли вверх по течению всего несколько миль от того места, гд
е на якоре стоит «Ибис». Пойдем. Ц Он подал ей руку и повел между дюнами по
какому-то узкому каналу. Ц Этот канал называется вади, во время дождей в
нем скапливается вода. Мы пойдем по этому каналу, и я тебе покажу, какой сю
рприз я для тебя приготовил.
Они стали карабкаться вверх по дюнам. Подниматься было очень трудно, ног
и вязли в песке, следы их ног тут же заполнялись сползавшим сверху песком.
Тени от их фигур причудливо переплетались в последних лучах заходящего
солнца. Наконец они добрались до скалистой вершины небольшого холма. Хас
сан помог Луизе преодолеть последние несколько ярдов и затащил ее навер
х.
Ц Вот мы и на месте! Ц радостно, с видом победителя, воскликнул Хассан.
Он отошел в сторону, чтобы она увидела то, ради чего они сюда пришли.
На вершине скалистого плато стоял маленький, изящный храм, по форме напо
минавший беседку Траяна, которую они видели на острове Филе. Луиза с восх
ищением смотрела на утонченный орнамент капителей, вырезанные из камня
изображения головы богини. Храм был почти полностью разрушен, но на фоне
темной воды реки в свете заходящего солнца, уже тронутый тенью подступаю
щей ночи, он казался золотым и был необычайно красив. Луиза не могла оторв
ать глаз от этого великолепия. От восторга она не могла вымолвить ни слов
а.
Ц Что это такое? Ц спросила она наконец.
Ц Это храм Кертасси, священный для Исиды. Он очень красивый, правда? Я зна
л, что он тебе понравится, Ц улыбнулся Хассан.
Луиза смотрела на колонны, тени от них убегали прямо воде, которая сейчас
казалась почти черной. Великая река спокойно несла свои воды. Потом Луиз
а сквозь колонны посмотрела на пустыню и увидела, как быстро исчезает из
поля зрения огромное темно-красное заходящее солнце. Она обернулась. У н
ее перехватило дыхание от всей этой красоты. Она сделала шаг вперед, но по
скользнулась на мягком, находящемся в постоянном движении песке и чуть н
е упала, но ее успел поймать Хассан. Она радостно засмеялась. Далеко-далек
о внизу она увидела мальчишку-погонщика мула, длинную тень животного, па
дающую на песок. Мальчик возвращался домой. Отсюда фигурки казались игру
шечными. Скоро они исчезли из виду, скрывшись в темноте речной долины.
Ц Очень скоро солнце сядет. Ц Хассан обнял Луизу за плечи. Ц Мы можем се
йчас видеть, как оно возвращается в мир богов.
Видневшийся за горизонтом краешек солнца становился все меньше и меньш
е.
Луиза завороженно наблюдала за закатом. И вот солнце наконец исчезло. У Л
уизы на глаза навернулись слезы, когда она увидела, как погасла вечерняя
заря. Наступила полная темнота. Луиза сняла шляпку и распустила волосы. С
восхищением она смотрела на черное небо.
Ц Я вижу каждую звездочку на небосводе! Мне кажется, что, если я встану на
цыпочки, смогу дотронуться до них рукой. Небо похоже на черное покрывало,
усыпанное бриллиантами!
Хассан молчал. Он тоже в глубокой задумчивости смотрел на небо. Так они ст
ояли очень долго, пока внезапный порыв нетра не напомнил им, что воздух ст
ановится все прохладнее.
Хассан принес с собой на плечах баул. Он оставил Луизу распаковывать вещ
и, а сам сходил вниз, туда, где их оставил погонщик мула, и принес еще два меш
ка со всем необходимым для ночевки: там были подстилка, навес, еда и питье.
Он даже захватил с собой краски Луизы, которые лежали в вязаной сумке, но о
на не выказала никакого желания их распаковывать, поэтому Хассан остави
л сумку у одной из колонн.
Ц Я боюсь, что усну и прозеваю восход солнца. Ц Луиза накинула на плечи п
окрывало. Она стояла в центре храма и смотрела, как Хассан достает еду при
свете маленького светильника.
Хассан улыбнулся. Он уже соорудил навес и, оставив сумки, подошел к Луизе.
Ц Не бойся. Я разбужу тебя. Я не буду спать.
Ц Всю ночь?
Хассан стоял совсем близко, и Луиза чувствовала тепло ого тела. Она непро
извольно коснулась его руки. В лампе колыхался огонь, и дымок поднимался
вверх, огибая колонны храма.
Ц Всю ночь, моя Луиза. Ц Он поймал ее руку и, приподняв красный шерстяной
бурнус, приложил ее к своей голой груди. Он привлек ее к себе. Ц Ты замерзл
а?
Луиза кивнула. У нее бешено колотилось сердце.
Ц В пустыне очень холодно после захода солнца. Зато сейчас, в дневное вре
мя, становится все жарче. Скоро с юга подует ветер, хамсин, начнутся песчан
ые бури. Никому не пожелаю оказаться в пустыне во время такой бури! Ц Он н
ежно гладил ее волосы.
Разомлев в его объятиях, она подняла голову и ощутила на губах его страст
ный поцелуй. Словно в тумане она почувствовала, как он осторожно отвел ее
под навес и уложил на мягкие подушки, как он укрывает их обоих покрывалом.
Он начал ласкать ее, нежно коснулся ее плеч и стал медленно и заботливо сн
имать с нее платье. Луиза, обнаженная, лежала в его объятиях. Она закрыла г
лаза. Она была точно во сне. Каждое его прикосновение приносило ей неверо
ятное наслаждение. Его губы, его пальцы нежно ласкали все ее тело. В его ру
ках она была словно музыкальный инструмент, чутко отзывающийся на любое
прикосновение. Он в совершенстве владел этим инструментом и виртуозно и
сполнял на нем дикую и страстную музыку. Луиза никогда не ощущала себя та
кой счастливой.
Где-то далеко-далеко в пустыне завыл шакал. Луиза вздрогнула, все тело ее
напряглось. Он успокоил ее, нежно гладя по голове. Их губы соединились, и к
аждая клеточка ее тела наполнилась наслаждением
Потом она уснула, крепко держа его руку и чувствуя себя в его присутствии
в полной безопасности. Верный своему слову, Хассан не спал. Он лежал с откр
ытыми глазами, сквозь навес вглядываясь в далекие звезды. Перед самым ра
ссветом он на секунду уснул, но тут же проснулся. Под тихим дуновением вет
ра шуршали песчинки, и могло показаться, что песок посвистывает и что-то ш
епчет. Далеко на востоке, там, откуда взойдет солнце, уже появилась узкая с
ерая предрассветная полоска света.
Хассан услышал еще какой-то звук, похожий на вздох. Он напрягся. Что-то или
кто-то стоял рядом с их вещами. Это мог быть шакал, соблазнившийся запахом
еды, хотя она была надежно упакована, или мальчишка, пробравшийся сюда с к
акими-то нехорошими намерениями.
Очень осторожно он вытащил руку из-под головы Луизы. Она заворочалась во
сне. Веки ее вздрогнули.
Ц Уже рассвет? Ц Ее голос был чуть хрипловатым. Под накидкой ее расслаб
ленному обнаженному телу было тепло и уютно.
Ц Скоро рассветет, любовь моя. Ц Хассан говорил шепотом. Ц Лежи тихо. Не
ворочайся.
Он выскользнул из-под покрывала, внимательно прислушиваясь и вглядывая
сь в темноту. Поеживаясь от холода, он надел на себя одежду. Воздух был рез
ким и прохладным.
Все вокруг словно застыло. Никакого движения. Из пустыни не доносилось н
и звука. На востоке серая полоска неба стала светлее. Краем глаза Хассан у
видел, как Луиза уселась на их ложе и чуть-чуть подвинулась вперед. Хассан
мог различить ее силуэт, похожий на тень. Волосы Луизы разметались по пле
чам, и она, словно ребенок, терла кулаками глаза. Внезапно звезды поблекли
и стали не такими яркими, какими были всего несколько мгновений назад.
Хассан сделал два шага по направлению к вещам и снова остановился. Шесто
е чувство ему подсказывало, что кто-то стоит возле мешков или прячется за
колоннами. Он оглянулся вокруг, пытаясь найти что-нибудь похожее на оруд
ие защиты. В руинах повсюду валялись сложенные в горку камни. Он нагнулся
и осторожно поднял с земли пару камней. Ощущая в ладони их тяжесть, Хассан
почувствовал себя увереннее.
Луиза пристально вглядывалась в темноту. Стало чуть-чуть светлее, но Хас
сана она так и не смогла разглядеть. Там, где всего несколько мгновений на
зад она могла различить силуэт Хассана, его уже не было. Она хотела его поз
вать, но что-то подсказывало ей, что нужно хранить молчание. Очень осторож
но она дотянулась до своего платья и, стараясь не произвести ни звука, над
ела его через голову.
Она медленно поднялась на ноги, и платье скользнуло вниз, закрыв ее бедра.
Вдруг рядом с ней что-то дернулось и метнулось в сторону корзины с провиа
нтом. Луиза затаила дыхание, боясь пошевелиться в полной тишине.
Резкий крик Хассана заставил ее вскочить на ноги. Рядом с колоннами она у
ловила какое-то неистовое движение, услышала чей-то хрип и звуки борьбы.
Теперь уже Луиза нагнулась, чтобы поднять камни для защиты. Она побежала
на звук голосов.
Хассан сцепился с каким-то человеком, одетым в европейскую одежду. Когда
она подошла ближе, у нее перехватило дыхание. Человека было трудно разгл
ядеть в предрассветных сумерках, но Луиза уже поняла, кто это. Она узнала е
го фигуру, его прическу, а теперь, когда он ревел что-то в ярости, и его голо
с. Это был Кастэрс.
В тот самый момент, когда Луиза его узнала, Xaccaн вскрикнул и рухнул на землю.
Луиза застыла от ужаса, но тут же бросилась к Хассану.
Ц Что вы наделали?! Хассан, любовь моя, что с тобой?!
Она опустилась на колени и ощупала его голову. Луиза с яростью посмотрел
а на Кастэрса, который стоял рядом. Рана на голове Хассана была влажной и л
ипкой. Даже не глядя на paну, Луиза знала, что это кровь. Кастэрс держал в рук
е нож.
Ц Отдайте священный сосуд. Или я убью его. Ц Его глаз злобно сверкали, ко
гда он сделал шаг к Луизе.
Ц Вы сумасшедший! Ц Луиза пыталась защитить Хасана, прикрыв его руками.
Ц Очень может быть. Ц Кастэрс быстро восстановил дыхание. Ц Моя психи
ка не должна вас волновать, миссис Шелли. Отдайте мне флакон, и я оставлю в
ас в покое. В пpoтивном случае я буду вынужден его убить. А вы находились в св
оем уме, когда собрались в пустыню одна, под охраной какого-то жалкого бед
няка? Разве вы не слышали о бандитах, которые в этих местах грабят путешес
твенников?
Ц Здесь нет никаких бандитов, кроме вас! Ц отчаянно кричала она. Ц Вы от
ветите перед законом!
Хассан пытался пошевелиться. Он застонал, и Луиза аккуратно положила его
голову на землю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55