Ц Смею заверить вас, что процесс совершенно безболезненный при условии
, что сами воспоминания не причиняют вам никаких неприятностей. Ведь быв
ают воспоминания, которые способны причинить великие страдания. Иные во
споминания вообще могут лишить человека жизни.
Ц А где же Синдия?
Ц Она занимается приготовлениями к прочесыванию снов. Вы историей инте
ресуетесь?
Ц Ну, разве лишь в тех случаях, когда это мне по карману.
Ц Прочесывание снов можно уподобить историческому изысканию. Сам риту
ал восходит к временам Иткана. Прошу вас следовать за мной.
Иамос жестом указал мне, куда нужно идти. Я принял вертикальное положени
е и направился вслед за ним на неверных ногах. Иамос проводил меня через к
оридор в огромное помещение, в котором я заметил несколько массивных жел
езных дверей. Комната была настолько велика, что свет немногочисленных с
вечей, видимо, не достигал потолка и стен. Я потянул жреца за мантию.
Ц Мне кажется, что слишком много суеты затевается ради какого-то жалког
о, давнего воспоминания.
Мой спутник нахмурился, но затем его лицо приняло выражение, хорошо знак
омое тем, кому приходится иметь дело с безбожниками.
Ц Воспоминания Ц это сокровища Богини-Воронихи. Она сама решает, где их
оставить Ц или у Аму Светлого, или у Хоранса Темного и Туманного. Когда в
ы думаете о прошедшем, то ваши воспоминания находятся во власти Аму. Если
вы что-то забываете Ц значит ваши воспоминания отошли во владение к Хор
ансу.
Ц Хоранс, наверное, будет посильнее Аму, Ц предположил я, Ц учитывая то
тяжелое бремя, которое нам приходится нести. Мы чаще забываем, чем помним.
Ц Аму сильнее, Ц возразил Иамос и положил руку на массивный запор желез
ных дверей. Ц Хоранс всего лишь стережет сокровища Богини-Воронихи. Аму
должен нести груз того, что остается в памяти всех смертных.
Ц Память о наших поступках?
Ц Верно. Их собственных и поступках окружающих, Ц кивнул Иамос, по всей
видимости, отягощенный грузом собственных воспоминаний. Ц А также всег
о того, что совершается во имя истины.
От сводов огромного, похожего на пещеру зала громким эхом отразился скре
жет дверного запора. Чья-то невидимая рука распахнула двери, и моему взор
у предстало еще одно внушительных размеров помещение, пол которого пред
ставлял собой поверхность естественной скальной породы. На сводах зала
играл слабый голубоватый свет, и неровная поверхность пола у нас под ног
ами отбрасывала причудливые тени. Каждый ее бугорок венчали оплавленны
е восковые свечи. К одной такой выпуклости и подвел меня Иамос. Когда мы бл
агополучно поднялись на него, мой спутник замер, крепко сцепив перед соб
ой руки. Я последовал его примеру. Нагретый воздух вокруг нас источал тяж
елый запах курящегося ладана.
Глядя с возвышения вниз, я смог разглядеть нечто вроде подиума, высеченн
ого древними людьми прямо в толще скалы.
Ц Вон там Ц самое древнее святилище, место свершения таинств еще в те вр
емена, когда нас называли Итка. А вот это, Ц Иамос указал на своды зала, Ц
было построено много позже, уже руками нантов.
На каждом конце подиума в огромных жаровнях светились раскаленные угли.
Не исключено, что это была лишь игра моего воображения. Но я готов покляст
ься, что в них нагревались какие-то инструменты. Я уже был готов бежать, ко
гда мой слух уловил мечтательные аккорды арфы. Над моей головой выросли
огромные черные тени. Это были гигантские птицы! Они кружили в вышине, вел
ичественно размахивая крыльями. В их облике мне почудилось нечто странн
ое. Головой и крыльями птицы походили на воронов огромного размера, одна
ко, когда мои глаза полностью привыкли к темноте, мне удалось разглядеть,
что у них обнаженные человеческие тела, мужские и женские.
Ц Что это? Ц указав на диковинных птиц, поинтересовался я у Иамоса.
Жрец удивленно посмотрел на меня и ответил:
Ц Это крылья.
Ц Извините, я сразу не понял.
Неожиданно от кружившей над моей головой стаи отделилась одна такая жен
щина-птица. Устремившись вниз, она вскоре плавно, словно легкое, невесомо
е перышко, приземлилась на подиум. Я уже догадывался, что представляют со
бой ожидающее меня наследство и вся эта развертывающаяся перед моими гл
азами грандиозная религиозная мистерия, а заодно и инструменты, которые
я заметил в жаровнях. Однако мое внимание было приковано к обнаженной же
нщине-птице, восседавшей теперь в самом центре подиума. Не знаю почему, но
я точно знал, что это Синдия.
Ц Скажите мне, Иамос, можно ли побольше разузнать об этой религии?
Ц Тише, молчите!
Похожее на огромного ворона существо в центре подиума расправило крыль
я, и мне показалось, что это самые настоящие крылья, а вовсе не деталь маск
арадного костюма. В своей жизни я повидал немало настоящих воронов и поэ
тому сразу понял, что женщина-птица взмахивает крыльями по-настоящему и
по-настоящему вертит головой. Взгляд крылатого создания был устремлен н
а меня. В ту же секунду мне стало понятно, какие чувства испытывает кузнеч
ик в открытом поле. Я было попробовал спрятаться за спину Иамоса, но тот ку
да-то исчез. Испарился!
Неожиданно помещение наполнил жуткий пронзительный клекот. Он до боли р
езал слух, и я поспешил зажать руками уши. Но тщетно! Птичий крик не сделал
ся тише ни на йоту. Казалось, будто он острыми иглами вонзается мне в мозг.
Стая людей-птиц опустилась ниже, и теперь они кружились на уровне моих гл
аз. Птица Синдия издала громкий крик, перекрывший крики других людей-вор
онов, и взлетела с подиума. Взмыв вверх над остальными своими сородичами,
она затем камнем рухнула вниз и приземлилась прямо передо мной. Интересн
о, каким образом этот ритуал поможет воскресить воспоминания? В следующе
е мгновение с моих уст сорвались слова молитв, забытые еще в далеком детс
тве.
Кольцо круживших вокруг меня птиц сомкнулось еще плотнее. Ворон Синдия н
акрыла меня своими крыльями. Наступила темнота, описать которую просто н
евозможно. Достаточно лишь сказать, что по сравнению с этим кромешным мр
аком обычная темнота показалась бы мне ослепительным светом. Я почувств
овал, что поднимаюсь в воздух, явственно ощущая, что меня никто не поддерж
ивает Ц ни руками, ни крыльями. Я, должно быть, оказался на высоте не менее
пятисот метров, однако не испытывал никакого головокружения.
Где-то в глубине моего разума мерцал еле различимый язычок пламени. Мерц
ал, несомненно, там, ибо я видел его не глазами, а скорее мысленно. Вскоре он
сделался ярче и сильнее, и через долю секунды в самой его середине мне отк
рылось все то, что я когда-либо видел, думал или чувствовал Ц от пребыван
ия в материнской утробе до птиц-людей в Нантском храме.
Мои родители, брат-близнец Тайю, который, по словам отца, давным-давно уме
р, девушки и женщины, которых я когда-то страстно желал, темные делишки, ка
кие я когда-либо обстряпывал, все то зло, которое люди причинили мне, Ц вс
я моя жизнь лежала передо мной, как дымящееся кушанье на тарелке. А потом в
се это куда-то неожиданно исчезло Ц за исключением внутреннего убранст
ва стен гостиницы «Рыжий пес», фантастического запаха пищи, доносившего
ся с кухни, и возникшего передо мной образа аппетитной красотки Лоны.
Да, я действительно оказался в прошлом! Это были далеко не худшие в моей жи
зни дни. В ту пору в моем кошельке звенели монеты, на меня гроздьями вешали
сь очаровательные юные создания, а мужчины Ц деятели искусства и торгов
ли Ц искали моей благосклонности. В те дни я торговал драгоценными камн
ями, и ни у кого в этом подлунном мире не было столь радостной, прекрасной
жизни и славной репутации, как у меня.
Ах, Лона! Она исчезла из моей жизни вместе со всеми моими драгоценностями.
После того, как со мной беспощадно разделались судьи, ее муж Ц торговец м
ануфактурой по имени Йоток Ц покончил с моим прекрасным домом и всем мо
им имуществом и товаром, а потом они оба Ц и он, и она Ц покончили друг с др
угом. Я умудрился выкарабкаться из всей этой истории без гроша в кармане.
Правда, мне также довелось отведать палаческого кнута во время публично
й порки у позорного столба на людной площади Заксоса.
Впрочем, довольно обо мне. Вы только взгляните на нее. Взгляните на красот
ку Лону, на ее грудь, готовую разорвать кружева и вырваться на волю. На огн
енно-рыжие волосы, обрамляющие аппетитную молочно-белую шейку. Разве мо
жно винить меня в том, что, находясь в обществе Лоны, я не удосужился запом
нить какого-то там нищего, просившего милостыню. Не сводя глаз с Лоны, я то
гда потянулся за кошельком и извлек несколько монет Ц только ради того,
чтобы этот попрошайка больше не докучал мне. Я даже не соизволил пересчи
тать их и не посмотрел, какого они достоинства. Десять золотых рилов в ту п
ору были для меня сущим пустяком. Конечно, после того, как Лона, Йоток и зап
лечных дел мастер расправились со мной, я был вынужден считать каждый гр
ош. Но ведь она такая красавица, согласитесь.
Ц Да, она была хороша собой.
Я открыл глаза и увидел, что снова нахожусь в Нантском храме. Передо мной с
тояла Синдия. Никаких перьев Ц она уже успела одеться. Одеяние жрицы отл
ичалось простотой Ц светло-голубое платье с накинутой поверх синей ман
тией, служившей чем-то вроде вуали. Под мышкой она держала узелок Ц нечто
завернутое в кусок белой ткани. На полу возле ног женщины стояла деревян
ная шкатулка с четырьмя ящичками-отделениями. Свободной рукой Синдия ук
азала на нее.
Ц Это то самое наследство, Корвас, которое оставил вам благодарный Олас
сар.
Я стыдливо покачал головой.
Ц Моя великая щедрость, Ц усмехнулся я с отвращением, Ц я и рассчитыва
ть не мог на ответную благодарность. Деньги тогда для меня ничего не знач
или. Я вообще не достоин никакой благодарности.
Ц Послушайте, Корвас, в тот день все ваше существо было охвачено огнем по
хоти, но вы инстинктивно откликнулись на зов о помощи, с которым к вам обра
тился Олассар. Другой человек, оказавшийся в подобной ситуации, на вашем
месте просто оттолкнул бы руку просящего.
Ц Неужели вы хотите сказать, что я хороший человек?
Ц Нет, так далеко в своих предположениях я не захожу. Ц На губах Синдии м
елькнула легкая улыбка. Ц И все же, Корвас, вы человек далеко не пропащий.
Ц Вы сказали бы то же самое, если бы знали, что я сейчас о вас думаю.
В глазах Синдии мелькнул лукавый огонек.
Ц Мне известно все, что вы когда-либо думали обо мне или любой другой жен
щине. Я заглянула в каждый уголок воспоминаний всей вашей жизни, Корвас. Е
сли вы хотите завести от меня секреты, то вам лучше всего заняться этим пр
ямо сейчас.
Мои щеки запылали так, что их жар вполне мог растопить свечной воск. Я пове
рнулся к новоявленному наследству. По форме шкатулка напоминала миниат
юрный бочонок с четырьмя закругленными ящичками, расположенными точно
друг напротив друга. Корпус шкатулки покоился на украшенных завитками н
ожках. Верхнюю его поверхность украшали такие же завитки. Шкатулка была
сделана из очень темного дерева. Гладко отполированные бока венчала инк
рустированная ручка-шишечка из слоновой кости.
Взяв шкатулку в руки, я с удивлением обнаружил, что она поразительно легк
ая. Мне показалось, что от подарка Олассара исходит аромат оливкового де
рева.
Ц Так, значит, это мое наследство? Эта милая, причудливая вещица? Надеюсь,
мне удастся выручить за нее пару золотых. Что ж, спасибо и на этом. Хотя бы ч
уть-чуть возмещу утрату своих ковров.
В ответ на мои слова Синдия указала на один из ящичков шкатулки.
Ц Откройте его.
Я опустил подарок Олассара на пол, присел перед ним на корточки и выдвину
л до конца нижний правый ящик. В то же мгновение пол ушел у меня из-под ног,
и я вынужден был сесть. Отделение шкатулки оказалось доверху наполненны
м золотыми монетами достоинством в десять рилов.
Ц Да тут... тут, пожалуй, их будет больше тысячи.
Ц Вообще-то их здесь бессчетное количество.
Я с изумлением посмотрел на Синдию.
Ц Ничего не понимаю. Шкатулка такая легкая, что в ней просто не может быт
ь столько монет. Здесь же золота такое количество, что по весу оно тяжелее
самой шкатулки!
Синдия вытянула вперед руку и задержала ее прямо над подарком. Ящичек ве
рнулся на свое прежнее место, шкатулка поднялась над полом, а ручка-шишеч
ка оказалась в руке жрицы.
Ц Олассар торговал удивительными вещами, Ц сказала Синдия с улыбкой.
Ц Он был волшебником?
Ц Пожалуй, нет. Просто на подаренные вами десять рилов он завел собствен
ное дело.
Ц Так все-таки чем торговал Олассар?
Ц Всем, что может когда-либо понадобиться покупателю, и всем, что может н
икогда не понадобиться!
Я покачал головой и попятился прочь от удивительной шкатулки.
Ц Не могу себе представить, что будет потом. Так что большое вам спасибо.
Знаем мы эти штучки! Развелись тут всякие волшебники-моралисты, коим неч
ем заняться, и оттого-то они только и знают, что пытаются всучить свои изу
верские сокровища любому, кто попадется им под руку. Заодно они разделыв
аются с теми, кто, по их мнению, оказывается недостойным. Уж я-то знаю, на ск
олько я потяну в их глазах!
Ц Корвас, находящийся перед вами предмет создал самый обыкновенный чел
овек. Удивительными качествами шкатулку наделил отнюдь не волшебник. Зд
есь, в нашем храме, мы мало говорим о чем-либо другом. В свое время Олассар д
оверил нам эту вещь. Многие жрецы верят в то, что эта шкатулка Ц либо сам б
ог, либо обиталище бога. Или что бог хотя бы однажды прикасался к ней.
В ответ на объяснения жрицы я только расхохотался и замахал руками.
Ц Это было бы еще хуже, верно? Насколько я припоминаю весь пантеон богов,
сами боги куда более фанатичны, чем любой из нас, простых смертных. Думаю,
что даже самые милосердные боги в следующее мгновение лишили бы меня жиз
ни.
Ц Послушайте, Корвас! То, что вы думаете о себе, и то, кто вы на самом деле,
Ц совершенно разные вещи. Запомните вот что: я не могу солгать вам, а вы, в с
вою очередь, не можете солгать мне.
Ц Ужасная это судьба для торговца коврами, Ц откликнулся я.
Однако сказанное Синдией было истинной правдой Ц я не способен солгать
ей. То есть попытался было, но потерпел неудачу. Еще раз посмотрев на удиви
тельную шкатулку, я медленно покачал головой, мысленно представив себе,
что еще может в ней оказаться. Во мне буквально закипала алчность.
Ц Посоветуй, Синдия, что же мне тогда делать с этой шкатулкой?
Жрица протянула мне заветную вещицу и отпустила руку. Подарок Олассара п
овис в воздухе и оставался там, пока я не взял его в руки.
Ц Ваша торговля коврами прекратилась сразу же после гибели марзакских
жуков, а также после того, как окончательно лопнуло терпение королевской
стражи. Кстати, вас все еще ищут.
Ц Йоркис Ц никудышный волшебник. С чего бы это стражникам переворачив
ать в моей лавке все вверх дном? Только из-за того, что ему не удалось купит
ь летающий ковер?
Ц Думаю, все дело в том, что он чуть не купил ковер, умеющий ползать.
Ц И все же почему ищут именно меня? Ведь в бедняцком квартале каждую секу
нду совершаются сотни самых разных преступлений! Почему же ищут не насто
ящих преступников, а меня, невинного торговца коврами?
Ц Вам когда-нибудь доводилось слышать о Пагасе Шэдоусе? Ц ответила Син
дия вопросом на вопрос.
В то же мгновение по моей спине пробежал неприятный холодок.
Ц Вы имеете в виду капитана Гетеринской стражи?
Ц Его.
Ц Разумеется. Кто же не слышал об этом злобном чудовище. Ц Я намеренно н
е упомянул имени капитана, сопроводив свои слова бесстрашным, как мне по
казалось, жестом. Ц Но ведь я слишком ничтожен, чтобы привлечь его вниман
ие к моей скромной особе.
Ц Это вы так считаете, Корвас. Ц Синдия легонько коснулась моей руки. Ц
Йоркис Ц его тесть.
Ц О, спасите и сохраните меня, святые небеса! Значит, я покойник! Во всем Го
роде Бедняков не найти такого уголка, где мне удалось бы спрятаться. Ц Я
схватил руку жрицы обеими руками. Ц Дорогая Синдия, послушайте мой коро
ткий рассказ. Давным-давно, много лет назад, один торговец продал капитан
у кусок красной рыбы с душком. Так вот, с тех самых пор этот бедняга болтае
тся подвешенный за большие пальцы ног в жуткой, кишащей крысами темнице
где-то под королевским дворцом. А я, по недостатку ума, пытался «нагреть»
тестя капитана королевской стражи на несколько жалких рилов. Ц Перед м
оим мысленным взором промелькнула вся моя жизнь, и я отнюдь не горел жела
нием столь поспешно ее закончить. Ц Интересно, что же мне теперь делать?
Ц Может, вам все-таки следует продолжить то, что начал Олассар?
1 2 3 4 5