А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Богуд! Ц девочка махнула секретарю.
Тот развернул сверток ткани, встряхнул и накинул на плечи Валерия просто
й плащ, скрыв, таким образом, его наготу. Не дожидаясь, пока юноша как-то выр
азит свое отношение к происшедшему, Лиина повернулась и пошла на свое ме
сто за столом. Слуги опустили ткань, и полупрозрачная стена опять отдели
ла женский стол от остального зала.
Сомкнувшееся перед его лицом полотнище что-то сдвинуло в мыслях Валерия
. Он запахнул поплотнее плащ, повернулся и поплелся на свое прежнее место,
разочаровав зрителей, ожидавших проявления самой горячей благодарност
и. Все такой же бесчувственный, он сел на скамью. Рубелий всунул ему в руки
чашу с вином: «Пей». Валерий равнодушно осушил ее, словно там было не чисто
е вино, как принято у варваров, а простая вода. Октавиан попытался выбрани
ть его:
Ц Как ты вел себя, невежа! Твоя госпожа избавляет тебя от наказания, дари
т тебе свободу, а ты стоишь столбом и молчишь, как безъязыкий варвар! Или т
ы не понял, что свободен теперь?
Ц Понял, Ц отозвался Валерий. Ц Понял, Ц повторил он так же бесчувстве
нно, Ц что я, в отличие от вас всех, действительно свободен, потому что зде
шние законы не знают, что такое отпущенник. Да, я теперь полноправный и сво
бодный человек. Настолько полноправный, насколько им может быть чужезем
ец. А благодарность моя юной госпоже Лиине не нужна. Как и я сам.
Ц Но есть же старшая Лиина!
Ц Она отдала меня дочери и уже в силу этого никогда не вмешается в ее пос
тупки. Единственный, кому нужна моя благодарность, Ц наш щедрый хозяин, ц
арь Эвхинор, но его мне благодарить не за что.
Ц Ты рассуждаешь, как безумный.
Ц Ну и оставьте меня. Не мешайте мне думать.
Ц Думать? Ц Октавиан с досадой отвернулся.
Ц Думать? О чем? Ц Германик тряхнул его. Ц Все это шутки судьбы.
Ц Я думаю не о судьбе. Судьбу свою я теперь знаю. Я думаю о Лиине и Авесе. Не
убеги я тогда, он бы меня обязательно прирезал, а не пообещай Лиина казнит
ь меня, у меня не хватило бы решимости бежать.
Ц Чего? У тебя на самом деле с головой не в порядке?
Ц Нет, Германик, с головой все в порядке. Плохо с моими соплеменниками. Эй!
Ц окликнул он проходящего мимо слугу с кувшином и подставляя чашу. Ц В
ина!
Ц Ты хоть водой его разбавь!
Но Валерий на добрый совет Германика только огрызнулся:
Ц Отстань.
После третьей чаши он, казалось, захмелел, на лице его опять появилась улы
бка, но молчал юноша недолго и скоро начал задирать соседа:
Ц Скажи, Германик, что ты будешь делать, если кто-нибудь пожелает, чтобы т
ы сейчас бился насмерть с Рубелием?
Германик встрепенулся, спросил, подозрительно глядя на Валерия:
Ц Кто пожелает?
Ц Ну, мало ли кто? Зефар, например, или Овазий.
Ц Ты пьян!
Ц Немного. Ну, так что ты будешь делать?
Ц Гальба!
Ц Я сказал что-то недостаточно пристойное, благородный Гай Лициний Окт
авиан? Но я только спросил. Посмотрите, греки опять пытаются подойти к ста
ршей Лиине. Все-таки такая настойчивость на пиру Ц крайняя невоздержан
ность. Я слышал, будто Хрис умолял госпожу продать ему кого-то из знатных
пленников…
Ц И что она?
Ц Прогнала. Пока. Пир ведь. Хрис обещал заплатить любую цену. Он этого пле
нника собирается за ноги подвесить и кожу заживо содрать.
Октавиан посмотрел Валерию в глаза Ц они были абсолютно трезвые.
Ц Валерий. Пойми, мы не могли поступить иначе. Они все равно взяли бы тебя
по праву силы.
Ц Выставить меня за дверь, сговориться с Авесом… Отрубить голову безор
ужному посланцу Ц храбрости хватило, а на стене драться…
Ц Ты забыл, кто я! И кто ты! Не забывайся, Валерий Цириний Гальба!
Но юноша ничего не желал ни слушать, ни слышать. Он вскочил, и Рубелию с Гер
маником едва удалось удержать его за столом.
Ц Римлянина опьянила милость прекрасной Лиины или он выпил слишком мно
го вина?
Стряхнув с плеч руки соплеменников, Валерий встал:
Ц Нет, Авес. Я достаточно трезв, чтобы положить тебя на лопатки. Так не раз
влечь ли нам благородного Эвхинора и его гостей честной борьбой? Или ты т
ак же слаб в ней, как в латинских стихах?
Авесу, уже хорошо хлебнувшему вина, не надо было повторять вызов дважды. Е
сли бы Урл не вцепился в плечо своему молодому другу, тот бы одним прыжком
перескочил через стол. Удерживая юношу, воин успел воскликнуть:
Ц О, могущественный и великодушный повелитель наш, дозволь перед лицом
твоим гостям твоим показать силу и ловкость свою!
Авес на мгновение замер, но, увидев, как благосклонно кивнул Эвхинор, тут ж
е оказался в центре зала. Лицо юноши осветила очаровательная улыбка, при
давшая его лицу что-то лисье. Улыбку дополнили негромко сказанные слова:

Ц Наконец-то я вышибу из тебя дух, красавчик.
Валерий вышел из-за стола, отбросил плащ, встал перед противником, играя м
ускулами:
Ц Осторожней, варвар. Смотри, как бы тебя еще раз не придавили.
Авес сорвал с себя и швырнул на каменный пол плащ, расстегнул пояс, стянул
через голову богато вышитую рубаху. Сложен он был не хуже римлянина. Атла
сно-белая кожа обтягивала жесткие переплетенные нитями сухожилий мышц
ы и, хотя грудная клетка его была не столь широка, хрупким рядом с противни
ком он не выглядел.
Услышав шорох, Валерий чуть повернул голову: слуги раздвигали переднюю с
тену шатра. И тут Авес бросился на него. Они сцепились, ломая друг друга. Ва
лерий рассчитывал на свою опытность, на знание приемов борьбы, но Авес ок
азался достойным противником. Рывки его были непредсказуемы, быстры и оч
ень сильны. Чуть поддавшись и дав римлянину сосредоточиться на одном уси
лии, он тут же молниеносно подсек его. Валерий извернулся всем телом, и они
вместе полетели на пол. И опять Авес оказался быстрее Ц вывернулся наве
рх. Всей опытности Гальбы хватило лишь на то, чтобы не упасть разом на спин
у, а встать на борцовский мостик. Он отчаянно сопротивлялся, лишь бы не кос
нуться лопатками пола, рванулся изо всех сил и…
Теперь Авес не удержал сильное, гибкое тело римлянина. Валерий свободен.
С полминуты они кружили, не решаясь сойтись. На этот раз первым в схватку б
росился Валерий. Римлянину не хотелось верить, что несколько лет занятий
ничего не стоят и что во всем, чему его обучили, не найдется приема, неизве
стного варвару. Годами оттачиваемая техника борьбы и на этот раз пересил
ила ловкость и быстроту. Вторая схватка длилась несколько секунд. Оторва
в противника от пола, Валерий далеко швырнул его от себя. Авес ударился сп
иной о плиты, да так и остался лежать.
Гальба огляделся, Ц все молча следили за ним. Точь-в-точь, как тогда, на дн
евной стоянке в лагере варваров, когда он обыгрывал в кости Воцеса.
Тишину нарушил слабый стон. Валерий оглянулся. Авес медленно приподнялс
я, сел, обхватил голову руками: «Крепко!». Валерий помог ему встать. Нескол
ько вялых, поощрительных выкриков захлебнулись сами по себе, на середине
.
И тут, неожиданно для всех, Авес вздернул вверх руку своего соперника и ск
азал громко и твердо:
Ц Слава первому! Слава победителю!
Вопль, последовавший за его словами, оглушил самих кричавших. Воины вска
кивали со своих мест и громко славили ловкость и силу римлянина, мужеств
о и справедливость Авеса.
Глядя на них, поднялись и царедворцы, и последними Ц римляне.
Когда крики начали стихать, Эвхинор поднял руку, требуя тишины.
Авес, не выпуская руки Валерия, потащил его к трону повелителя, первым пре
клонил колено, но, коснувшись камня, тут же выпрямился. Валерию осталось т
олько повторить его движение. Сейчас римлянин был готов восхищаться вар
варом: его выдержкой, решительностью, самообладанием, быстротой мысли. А
вес проиграл борьбу, но первый все равно он. За таким командиром воины пой
дут куда угодно.
Ц Мы восхищены силой и отвагой наших гостей, Ц заговорил царь. Ц И хотя
перед борьбой мы не назначили награду победителю, мы, не желая, чтобы гост
и наши сожалели о своей нерасчетливости, жалуем их нарядной одеждой, а по
бедителю дарим коня!
На этот раз первым коснулся коленом пола Валерий, но Авес в долгу не остал
ся. Оскалившись, он шепнул Гальбе на ухо:
Ц Римлянину не придется возвращаться домой пешком и в одном плаще.
Ц Не боишься, что я тебя еще раз вызову и ударю об пол?
Ц Нет, римлянин. Дважды на одну уловку я не попадаюсь.
Пока слуги облачали их в подаренные царем одеяния, Валерий спросил:
Ц Кто твой отец? Должно быть, он очень знатного рода. В тебе чувствуется п
орода.
Авес улыбнулся своей «лисьей» улыбкой:
Ц Пастух при породистых царских стадах, а потом Ц воин. Один из тех двух
сот, взятых вами в плен после битвы в Черной долине и тут же распятых, Ц мо
й отец, моя порода. Когда я услышал о том поражении, то бросил стадо и поспе
шил к месту казни, но не успел. Отец уже умер. Тело его мне, правда, отдали. То
чнее Ц продали.
Ц Ты достойно отомстил за него.
Авес посмотрел на Валерия, усмехнулся снисходительно:
Ц Я не мстил, римлянин. Я защищал родину.
Ц И когда резал пленных?
Ц Ах, вот ты о чем?! Не знаю, что за дурь нашла на меня тогда. Просто морок. Пе
ред тем боем мы сговорились не брать пленных вообще. Хочешь совет, римлян
ин? Никогда не бросай оружия и не верь в милость победителя, если у тебя за
спиной кресты Черной долины, а на руках кровь замученных отцов.
Ц Я запомню твой совет. Но что ты скажешь о глазах и улыбках прекрасных п
ринцесс у тебя за спиной?
Авес скосил глаза, улыбнулся весело:
Ц Такое за спиной оставлять тоже не стоит. Рискнем?
Валерий отрицательно покачал головой:
Ц Нет, там Лиина.
Ц Здорово она запугала тебя!
Ц Не пристало недавнему рабу садиться за один стол со знатнейшими жена
ми и девами, Ц невозмутимо отпарировал насмешку собеседника Валерий.
Слуги закончили облачение, и Эвхинор обратился к победителю:
Ц Как твое имя, римлянин?
Ц Валерий Цириний Гальба, великий царь.
Ц Ты из знатного рода?
Ц Из очень знатного, великий царь.
Ц Садись рядом со мной, Валерий Цириний Гальба.
Ц Благодарю за честь, великий царь.
Ц Я вижу, Ц перенес Эвхинор свое внимание на второго воина, Ц бесстраш
ного Авеса влекут прекрасные глаза?
Ц Да, повелитель. Если бы великий царь дозволил…
Ц Дозволяю.
Авес ушел, а Эвхинор обратился к Валерию:
Ц Род Гальба… Я что-то не припоминаю такого… Никогда не слышал…
Ц Это ответвление фамилии Сульпициев, Ц с вежливой невозмутимостью о
тветил Валерий, догадываясь, что Эвхинор усадил его рядом вовсе не для то
го, чтобы узнать его родословную.
Ц Да, да. Сульпициев. Это очень знатная фамилия. А твоя мать… Ц царь сдела
л вид, что вспоминает.
Ц Мумия Ахаика, Ц столь же ровно подсказал ему Валерий. Ц Она умерла.
Ц Печально. А отец?
Разговор о его родословной, как и предполагал Валерий, длился недолго и, к
ак бы сам по себе, перешел на старшую Лиину. Сохраняя на своем лице почтите
льную невозмутимость, юноша прилагал все усилия, чтобы, с одной стороны, с
крыть свою неосведомленность и не разочаровать царя, с другой Ц не слиш
ком уклониться от истины, особенно тогда, когда слова его можно было пров
ерить.
В конце разговора юноша попросил:
Ц Великий царь, дозволь мне вернуться на родину.
Эвхинор пристально посмотрел на юношу:
Ц И передать вести?
Ц Да, повелитель. Я, конечно, покажу великому царю письмо, которое повезу
в Рим. Покажу я его и великой колдунье.
Ц Хорошо, римлянин, езжай, но письмо твое я прочту, и старшая Лиина прочте
т его тоже.
Ц Благодарю великого царя Эвхинора за милость.
Ц Ступай.
Пятясь, Валерий отошел от царского кресла, а оказавшись за столом, обрати
лся к Октавиану:
Ц Благородный Гай Лициний Октавиан, пользуясь своей свободой, я только
что испросил царя Эвхинора о разрешении на отъезд. Царь позволил мне уех
ать и увести с собой письмо.
Ц Какое письмо и к кому? Ц Октавиан настороженно следил за Валерием, не
смея даже представить, что тот еще может выкинуть.
Ц Письмо, конечно, прочтут и царь, и колдунья, но многое можно передать и н
а словах.
Теперь Октавиан понял его:
Ц Ты отвезешь наше письмо наместнику ближайшей римской провинции и пот
ом доставишь его в Рим, а то, что нельзя будет написать в письме, передашь н
а словах? Слово в слово?
Ц Да, благородный Гай Лициний Октавиан.
Ц Ты хитро поступил, Валерий Цириний Гальба. И боролся ты хорошо. Варвар
получил по заслугам.
Ц Сперва «по заслугам» чуть было не получил я. Бросая вызов, я и не думал, ч
то этот дикарь может быть столь опасным противником. Впрочем, не только я
недооценил его.
Ц О чем расспрашивал тебя царь?
Ц О моей родословной.
Ц Зачем ему твоя родословная?!
Ц И о старшей Лиине. Я постарался не разочаровывать царя, но не уверен в т
ом, что это мне удалось. Во время разговора мне показалось…
Ц Что тебе показалось?
Ц Не знаю. Я, кажется, опять заговариваюсь.
Ц Выпей еще вина. Теперь ты выглядишь как настоящий варвар.
Ц Из-за одежды? Это к лучшему. Меньше буду привлекать к себе внимания. Есл
и судить беспристрастно, в этих землях она удобнее нашей. На себе убедилс
я, когда был рабом юной Лиины.
Ц Не надо травить раны души воспоминаниями, Ц Октавиан покровительст
венно похлопал юношу по плечу. Ц Все прошло и потому забудется.
Валерий поднял голову, посмотрел своему наставнику в глаза, словно хотел
проникнуть в его мысли, сказал задумчиво:
Ц От юной Лиины я как-то слышал, что в далеких, гиперборейских странах ес
ть собаки, которые даже хозяину не позволяют унижать себя, и уж тем более н
икогда не унижаются сами. Но ведь Рим Ц не страна гипербореев…
Октавиан неодобрительно посмотрел на распустившегося подчиненного, но
взгляд юноши был столь искренен, что полководец почувствовал себя нелов
ко, отвел глаза, буркнул недовольно:
Ц При чем тут страна гипербореев? Собака она собака и есть.

* * *

После пира Валерий вышел на площадь перед дворцом. Несколько воинов стоя
ли у ворот, сжимая длинные копья. Валерий узнал их. Как-никак больше трех н
едель вместе с ними он таскал носилки старшей госпожи Лиины! Он встал в ст
ороне, но, когда пришла смена, неожиданно для себя спросил:
Ц А где Воцес?
Ц Погиб, Ц воин посмотрел на Валерия так, будто это он был виновен в смер
ти их товарища, и юноша вдруг ясно вспомнил дневной привал, рассказ Воцес
а о смерти Кривого Ксифия, спор Стафаниона и Телефа.
Ц А где Телеф?
Ц Тоже.
Ц Когда?
Ц В ту ночь, когда ты со Стафанионом бежал.
Валерий повернулся и пошел прочь. Ему почему-то стало грустно. Неужели из
-за того странного спора, который ничем не кончился и не кончится никогда
? Никогда. И не потому, что спорщики мертвы. Умерли они по-разному: тот, кто п
роповедовал власть подлости Ц позорной смертью, тот, кто защищал честно
сть, Ц пал в честном бою, но остался неоконченный спор, в котором каждый г
оворил правду, и ни один не был прав.
Мимо проходил слуга. Валерий остановил его, спросив, где здесь царские ко
нюшни? Приняв юношу за одного из воинов-освободителей, слуга охотно отве
л его на место, показал, где искать старшего конюха.
Конюх некоторое время рассматривал Гальбу, обдумывая его вопрос, и спрос
ил наконец:
Ц Римлянин хочет видеть подарок царя Эвхинора?
Ц Да.
Ц Сейчас?
Ц Да.
Ц Косм! Ц позвал конюх.
Из темноты вынырнул мальчик лет двенадцати в грязном и коротком хитоне
Хитон Ц муж
ская и женская одежда; льняная или шерстяная рубаха, чаще без рукавов, под
поясывалась с напуском.
.
Ц Покажи римлянину Кора. Теперь это его конь. Не сказав ни слова, мальчик
неохотно побрел в конюшню. Валерий следовал за ним. У дверей стоял зажжен
ный масляный светильник. Мальчик взял его, вошел внутрь. Валерий Ц следо
м. Возле пятого стойла мальчик остановился, поднял светильник над голово
й, сказал коротко:
Ц Это Кор.
Валерий подошел к Кору, погладил его по морде, потрепал по шее. Конь фыркну
л, выражая свое недоверие к чужаку.
Ц Ничего, Кор, привыкнешь. Не любишь чужих?
Ц Он хороший, Ц буркнул мальчик.
Кор и вправду был хорош. Конечно, не красавец, вроде тех, что выступают на р
имских ипподромах, Ц невысок, большеголов, крепок. Как раз такой, какой н
ужен в дальней дороге, особенно если дорога эта идет по горам. Лучшего кон
я Валерий и желать не мог.
Ц Завтра утром я его опробую, Ц сказал Валерий мальчику. Ц А сейчас пой
дем отсюда.
У дверей конюшни юноша остановился, размышляя, куда ему идти дальше.
Ц Римские лошади, конечно, намного красивее…
Валерий без удовольствия покосился на жирного евнуха, словно чудесным о
бразом возникшего из темноты.
Ц Эвхинор мог бы быть щедрее…
Ц Я благодарен царю Эвхинору за его великодушие и щедрый подарок, Ц поч
ти не задумываясь, ответил Валерий, но евнух не отставал:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20