роман
Глава 1
В десять часов утра Кирико Янагида вышла из гостиницы в токийском квартале Канда. Она направлялась в адвокатскую контору.Ей хотелось прийти туда пораньше, но как известно адвокаты не являются в свою контору в столь ранний час. Вот она и ждала до десяти.
Адвоката звали Киндзо Оцука. Ради него Кирико приехала с Кюсю. Говорили, что это первоклассный специалист по уголовным делам. Вряд ли двадцатилетней машинистке из провинциального городка на Кюсю довелось бы услышать об этом мэтре, если бы в жизнь ее неожиданно не вторглось одно происшествие. Пришлось расспрашивать разных людей. От них-то она и узнала о знаменитом Оцуке.
Выехав накануне из городка К. на Кюсю, Кирико вечером же прибыла на вокзал Токио и сразу направилась в эту гостиницу. Ей и прежде случалось останавливаться здесь, когда она приезжала в Токио со школьной экскурсией, и Кирико казалось, что это довольно спокойное место. Да и плата за проживание была умеренной, коли уж тут находили приют школьники-экскурсанты из провинции.
Естественно, Кирико не была знакома с Оцукой, но она была почему-то уверена, что адвокат примет ее, а выслушав, возьмется помочь. Именно поэтому она двадцать часов тряслась в поезде. Оцука, как ей казалось, должен оценить ее энтузиазм.
Кирико поднялась с постели чуть свет, и не потому, что была молода, — просто сказывалось охватившее ее возбуждение.
Гостиница располагалась на холме. Поутру здесь стояла тишина — трудно было вообразить, что это Токио. Сразу за окном виднелась школьная спортплощадка. Постепенно по одной, по две на этой площадке стали появляться фигурки, похожие сверху на черные соевые бобы, послышались крики. Тут вошла горничная — убрать постель.
— Доброе утро. — Пожилая женщина улыбнулась, и у глаз ее собрались морщинки. — Вы, наверно, устали? Хорошо бы вам еще немного отдохнуть.
— Да нет, я уже выспалась, — сказала Кирико и села в плетеное кресло на террасе.
— Вот что значит молодость.
Горничная знала, что Кирико накануне приехала С Кюсю. Она принесла чай и красноватые маринованные сливы на маленькой тарелочке. Сливы были крохотные и неаппетитные. Кирико рассеянно скользнула по ним взглядом.
— Вы, значит, с Кюсю? Я бы тоже хотела разок туда съездить. Наверно, где-нибудь в Бэппу можно совсем неплохо отдохнуть?
— Вы правы.
Горничная белой салфеткой тщательно протерла красный лакированный столик.
— Барышня впервые в Токио?
— Приехали посмотреть достопримечательности?
Горничная явно полагала, что у девушки в Токио нет ни родных, ни знакомых, — потому-то она и остановилась в гостинице. А значит, наверняка приехала либо посмотреть достопримечательности, либо устроиться на работу.
— Нет, я не за тем, — ответила Кирико с террасы.
Горничная сервировала столик. Белизна чашек отражалась в лакированной поверхности. Опустившись на колени, она машинально расставила тарелки, но по глазам было видно, что мысли ее заняты постоялицей.
Кирико достала записную книжку. Там был помечен адрес конторы адвоката Оцуки.
— Токио, район Тиеда, второй квартал Маруноути, офис такой-то, — произнесла она и еще спросила, как туда добраться.
— Это рядом с вокзалом в Токио. Надо идти не к выходу Яэсутути, а в противоположную сторону, — сказала горничная и объяснила, как добраться линией наземки. — В этом квартале сплошь одни только фирмы. У вас там знакомый?
— Я ищу контору адвоката.
— Адвоката?
Горничная, полагавшая, что девушка приехала устроиться на работу, удивленно посмотрела на нее.
— Вы специально ради этого приехали с Кюсю?
— Именно так.
— Надо же! — Горничная окинула ее заботливым взглядом. Похоже, на эту молодую женщину свалилась какая-то неприятность. Хотелось бы расспросить об этом, но горничная, естественно, не решилась.
— Вы знаете те места? — спросила Кирико.
— Да, вообще-то часто случается там бывать. По обеим сторонам улицы — одинаковые здания из красного кирпича. Найти будет нетрудно, там везде понавешаны вывески. Кто ваш адвокат?
— Его зовут Киндзо Оцука.
— Адвокат Оцука? — Горничная чуть затаила дыхание. — Это известный господин.
— Вы его знаете?
— Нет, непосредственно не имею чести знать. Но у него бывает так много клиентов, что вы, само собой, сразу поймете, что это он, — усмехнулась горничная. — Видно, серьезные у вас дела, раз решили обратиться к такому человеку. — Она заглянула Кирико в глаза. — А что, у вас на Кюсю хорошего адвоката не найти?
— Есть-то они есть. — Кирико опустила глаза. — Но я решила, что лучше обратиться к первоклассному адвокату в Токио.
— Ну, ему, конечно, трудно найти равных. — Горничная озадаченно посмотрела на девушку, которая ради адвоката в одиночестве приехала с Кюсю. — А что, у вас трудности?
Горничная явно намеревалась разузнать все подробнее.
— Да как сказать, — неопределенно ответила Кирико. Она вдруг умолкла, встала с плетеного кресла и церемонно уселась перед столиком с чашками. Лицо ее, в котором проглядывали ребяческие черты, приобрело вдруг неожиданно холодное выражение. Горничная почувствовала, как девушка внезапно отдалилась от нее.
Офис М. в квартале Маруноути находился на улице, по обеим сторонам которой и впрямь возвышались здания из красного кирпича. Возникало невольное впечатление, что идешь по старинному европейскому городу. Яркое весеннее солнце усиливало игру света и тени. Казалось, будто любуешься картинкой эпохи Мэйдзи, изображающей сценку из жизни на Западе. Подъезды домов — узкие и темные. Растущие вдоль мостовой гряды деревьев задерживали солнечные лучи, и цвет зданий казался приглушенным, как на блеклой гравюре. Укрепленные на фасадах черные доски поблескивали золотыми иероглифами названий фирм. Эта позолота неясно выделялась на общем сумеречном фоне и дополняла картину. И если бы по мостовой вместо автомобилей покатили двухосные коляски, это отнюдь не показалось бы странным.
Кирико с трудом разыскала вывеску юридической конторы Киндзо Оцуки. Этого адвоката знали даже на Кюсю, и Кирико полагала, что любой токиец сразу покажет ей, куда идти. Но против ожидания никто из тех, кого она спрашивала, этого не сделал. Прохожие либо останавливались, недоуменно наклонив голову, либо разводили руками, посмеиваясь, либо спеша проходили мимо.
Показал дорогу лишь шестой по счету человек, — студент. Он даже проводил ее до нужного дома и показал пальцем: «Вот здесь». На фасаде виднелась потускневшая вывеска.
Кирико остановилась и перевела дыхание. Перед нею был темный, похожий на нору, подъезд — цель ее путешествия. То, ради чего она копила деньги и двадцать часов тряслась в поезде.
Из дома вышли двое молодых людей. Быстро спустившись по каменным ступеням, они окинули взглядами стоявшую у подъезда Кирико. Один из парней бросил окурок, и они зашагали дальше.
Адвокат Киндзо Оцука сидел в глубине комнаты напротив клиента. Клиент оказался довольно занудным, и прием затянулся.Комната была перегорожена книжными шкафами. Большой отсек напротив входа занимали столы, за которыми сидели пятеро молодых адвокатов, помогавших мэтру, клерк — бывший секретарь суда, и девушка для поручений.
Невозможно было окинуть взглядом все помещение сразу. В узком отсеке, занимаемом самим Оцукой, стояли только конторка, большое вертящееся кресло, простой стол для приема посетителей и стул. Стены здесь давно не ремонтировались.
Клиент, развалившись на стуле, беспрестанно что-то рассказывал, и похоже было, что он сам получает от этого удовольствие. В прошлом это был прокурор, занимавший высокий пост. Вот отчего Оцука не мог запросто оборвать его. Сам адвокат был хоть и пожилой мужчина, но, несмотря на отвислый двойной подбородок, дряблые щеки и зачесанные на лоб седые волосы, выглядел все еще молодцевато.
По правде говоря, Оцука испытывал сейчас некоторую апатию. В большом хлопотном деле, о котором шла речь, близилось уже судебное решение, но, несмотря на это, адвокат никак не мог собрать все нужные материалы. Речи клиента не доходили до его сознания и не могли развеять чувство скуки.
Однако посетитель был таков, что ему нельзя было оказать недостаточное внимание. И Оцука, поддакивая, изображал на лице улыбку.Адвокат был не настроен на деловой лад. Пропуская мимо ушей слова клиента, он думал о своем и внезапно спохватился, что сегодня в два часа пополудни в Каване состоится турнир по гольфу, на который его пригласила Митико Коно. Поначалу он отказался и даже забыл об этом. Но, неожиданно вспомнив, решил, что неплохо успеть туда. «Это было бы чертовски здорово», — подумал Оцука и взглянул на часы.
Клиент, перехватив этот взгляд, поднялся наконец со стула. Оцука проводил гостя до дверей и облегченно вздохнул. В этот момент он заметил молодую девушку, которая беседовала с клерком Окумурой. Внимание привлек прежде всего ее белый костюм.
Два молодых адвоката сидели к Оцуке спиной. Столы у обоих были завалены документами. Когда адвокат возвратился к себе, Окумура на мгновение повернулся в его сторону. «Ну заходи же», — подумал Оцука, принимаясь собирать документы на своем столе. И действительно, Окумура тут же медлительной походкой вошел в кабинет.
— Пришла просительница, — сказал Окумура, глядя, как адвокат собирает бумаги в черный портфель.
— Вот как? — Оцука вспомнил молодую девушку в белом костюме.
— Вы ее примете? — спросил Окумура.
— А что другие коллеги? — ответил вопросом на вопрос Оцука, запирая разбухший портфель.
— Троих нет, а двое загружены работой.
Оцука обычно сам принимал посетителей. Но когда бывал занят, это делал кто-то из молодых людей.
— Ну, что там еще? — посмотрел он на Окумуру.
— Вы собирались уходить? — Окумура, глядя на приготовления Оцуки, понимающе улыбнулся.
— Да ладно, немного времени еще есть, — адвокат прикинул, что ему будет неловко уходить у девушки на глазах и сунул в рот сигарету.
— Дело об убийстве. Посетительница — младшая сестра обвиняемого, — сказал Окумура, глядя в свои записи. Лицо его при этом сохраняло бесстрастное выражение.
— Где произошло убийство? — Адвокат мысленно перебирал в памяти газетную хронику.
— На Кюсю, в городе К.
— На Кюсю? — Адвокат Оцука строго посмотрел на Окумуру. — Кюсю — это же так далеко?
— Она специально приехала. Именно потому, что, как говорит, рассчитывает на вашу поддержку.
Адвокат стряхнул пепел и пальцем помассировал темя. Недоумение его было естественным. «Да-а, Кюсю — это далеко», — подумал он.
— Что прикажете делать?
— Как ты считаешь — принять мне ее?
— По-моему, не стоит. — Усохшая фигура Окумуры придвинулась к Оцуке и склонилась над ним. Он продолжил тихим голосом: — Денег у нее, видимо, нет.
...?
— Просительницу зовут Кирико Янагида. Она работает машинисткой в маленькой фирме в городе К. Ее старший брат, обвиняемый, — преподаватель. Живут они вдюем, брат и сестра. Кстати, у них есть дедушка, но денег он не дает.
— Ты говорил ей о гонораре? — Оцука прекратил массировать темя и принялся легонько постукивать пальцами по край стола. Перед глазами его возникла Митико на залитой солнцем лужайке для гольфа. Рядом с нею другие мужчины. Она улыбается им...
— Говорил. Оплата проезда в оба конца. Поскольку это Кюсю, то, конечно, самолетом. Затем, оплата проживания. Разумеется, в первоклассной гостинице. Плюс деньги на оплату текущих расходов, на перепечатку материалов, плюс адвокатская ставка за выступление в суде первой инстанции. Это составит в вашем случае более пятисот тысяч иен. Помимо оплаты проезда вам положены еще и суточные. Около восьми тысяч иен. Кроме того, если дело удастся выиграть, за это тоже положено вознаграждение...
Оцука затянулся сигаретой.
— Словом, я сказал ей, во что это обойдется. Да к тому же, исходя из существа дела, следует предположить, что состоится и второе, и третье рассмотрение. Но только одно первое рассмотрение, включая расходы на поездку, обойдется примерно в восемьсот тысяч. Все это я выложил ей и еще добавил, что первоначальный взнос вручается одновременно с прошением. Тут девушка потупила голову и крепко задумалась. Затем она спросила, а не согласитесь ли вы взять дело за треть гонорара, поскольку у нее нет таких денег. Молодая, а какая настойчивая!
— За треть гонорара? — На губах адвоката змеилась недобрая усмешка.
— Еще она попросила, нельзя ли, дескать, заплатить сейчас только половину первоначального взноса. И добавила, что, как бы там ни было, надеется на вас и специально ради этого приехала с Кюсю. Уверена, что вы возьметесь за это дело.
— Доходов здесь ждать нечего, — задумчиво произнес Оцука.
— Да уж, пожалуй, — подтвердил клерк. — Другое дело, если случай окажется интересным и вы, сэнсэй, возьметесь за него, приняв расходы на себя.
— Посетительница пришла ко мне, не зная, каких это потребует денег. Ей просто сказали, есть хороший адвокат, вот она и явилась сюда. Это очевидно. Она совсем не в курсе дела.
— Отказать ей? — спросил Окумура. — Думаю, из-за своей занятости вы, сэнсэй, не сможете вести дело?
— Прежде у меня бывали подобные случаи. Но сейчас я так занят, что не рвусь браться за дело, которое не принесет денег. Пожалуй, лучше отказать. — Оцука взглянул на часы.
— Ну, я пошел, — сказал Окумура.
— Подожди-ка. Она ведь приехала с Кюсю. Я сам ей скажу. Проводи ее ко мне.
Окумура вышел, а вместо него появилась девушка. Это была та самая особа в белом костюме, на которую Оцука уже обратил внимание. При ближайшем рассмотрении стало видно, что костюм грубой деревенской работы.
Девушка вежливо поклонилась адвокату. У нее было нежное, с тонкими чертами лицо. Во время разговора Оцука время от времени ловил на себе ее пристальный взгляд.
— Вы с Кюсю? — с улыбкой спросил адвокат.
— Из города К. Меня зовут Кирико Янагида, — представилась посетительница. И хотя очертания ее щек и подбородка сохранили детскость, говорила она уверенно, да и в устремленных на адвоката глазах смущения не чувствовалось.
— Вы пришли ко мне с прошением?
— Да. Я слышала, что вы лучший в Японии адвокат, — сразу же ответила Кирико.
— Ну, на Кюсю тоже должны быть хорошие адвокаты. — Оцука снова затянулся сигаретой. — Я думаю, вам не было необходимости приезжать в Токио. — Оцука специально говорил размеренно, как бы разжевывая смысл столь молодой просительнице.
— Я приехала потому, что решила: если не вы, сэнсэй, то уж никто не спасет брата, — твердо сказала Кирико, устремив на Оцуку строгий взгляд.
— О, у вас такое сложное дело?
— Брат обвинен в убийстве с целью ограбления. Убита шестидесятипятилетняя старуха. Полиция схватила брата, и он сознался.
— Сознался?
— Да, но только в полиции, а потом у прокурора отказался от своего признания. Я, конечно, уверена в невиновности брата. По словам наших адвокатов, дело это весьма непростое. Они говорят, что трудно будет доказать его полную невиновность и не убеждены, что смогут это сделать. Мне назвали ваше имя, и я сразу приехала сюда.
— Как вы узнали обо мне?
— Мне сказал судебный чиновник на Кюсю. От него я узнала, что вы не раз спасали невинно обвиненных по таким делам.
Оцука поглядел на часы и снова забеспокоился.
— Это было давно, — сказал он. — Сейчас адвокаты везде превосходные, уровень адвокатского искусства куда выше. Такой уж большой разницы между Токио и провинцией теперь нет.
— Но не могли бы вы выслушать меня? — в глазах Кирико впервые появилось просительное выражение.
Оцука уже смирился с тем, что ему придется выслушать девушку. Но тут перед его глазами снова всплыла фигура Митико. Вот она весело беседует на лужайке с какими-то мужчинами.
— Гонорар у меня очень высокий. Вы слышали от клерка об условиях?
Кирико кивнула.
— Да, но у меня к вам просьба. Не могли бы вы сделать уступку? Я не располагаю такими средствами. Зарплата у меня небольшая. Удалось только отложить кое-что из премиальных.
— Я думаю, вам лучше поберечь их, — предостерегающе сказал Оцука, — вряд ли я возьмусь за это дело. Может, странно, что я сам говорю об этом, но человек моего положения, с опытом, берет дороже, чем обычный молодой адвокат. Гораздо дороже обойдутся расходы на проезд, суточные и на проведение адвокатского расследования. И все это не считая адвокатского гонорара. Конечно, вы можете понять меня превратно. Но простите, к сожалению, я вынужден воздержаться от детального знакомства с содержанием вашего дела.
— Так вы не возьметесь за него? — Кирико снова в упор посмотрела на адвоката. На лбу у нее прорезалась легкая морщинка. Хорошо очерченные тонкие губы крепко сжались.
— Я говорю: к сожалению, — сказал адвокат с чувством некоторой неловкости. — Думаю, вам нет необходимости обращаться к столь дорогому адвокату, как я. Зачем вам платить лишние деньги? Ведь, честно говоря, у меня те же способности, что и у других.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Глава 1
В десять часов утра Кирико Янагида вышла из гостиницы в токийском квартале Канда. Она направлялась в адвокатскую контору.Ей хотелось прийти туда пораньше, но как известно адвокаты не являются в свою контору в столь ранний час. Вот она и ждала до десяти.
Адвоката звали Киндзо Оцука. Ради него Кирико приехала с Кюсю. Говорили, что это первоклассный специалист по уголовным делам. Вряд ли двадцатилетней машинистке из провинциального городка на Кюсю довелось бы услышать об этом мэтре, если бы в жизнь ее неожиданно не вторглось одно происшествие. Пришлось расспрашивать разных людей. От них-то она и узнала о знаменитом Оцуке.
Выехав накануне из городка К. на Кюсю, Кирико вечером же прибыла на вокзал Токио и сразу направилась в эту гостиницу. Ей и прежде случалось останавливаться здесь, когда она приезжала в Токио со школьной экскурсией, и Кирико казалось, что это довольно спокойное место. Да и плата за проживание была умеренной, коли уж тут находили приют школьники-экскурсанты из провинции.
Естественно, Кирико не была знакома с Оцукой, но она была почему-то уверена, что адвокат примет ее, а выслушав, возьмется помочь. Именно поэтому она двадцать часов тряслась в поезде. Оцука, как ей казалось, должен оценить ее энтузиазм.
Кирико поднялась с постели чуть свет, и не потому, что была молода, — просто сказывалось охватившее ее возбуждение.
Гостиница располагалась на холме. Поутру здесь стояла тишина — трудно было вообразить, что это Токио. Сразу за окном виднелась школьная спортплощадка. Постепенно по одной, по две на этой площадке стали появляться фигурки, похожие сверху на черные соевые бобы, послышались крики. Тут вошла горничная — убрать постель.
— Доброе утро. — Пожилая женщина улыбнулась, и у глаз ее собрались морщинки. — Вы, наверно, устали? Хорошо бы вам еще немного отдохнуть.
— Да нет, я уже выспалась, — сказала Кирико и села в плетеное кресло на террасе.
— Вот что значит молодость.
Горничная знала, что Кирико накануне приехала С Кюсю. Она принесла чай и красноватые маринованные сливы на маленькой тарелочке. Сливы были крохотные и неаппетитные. Кирико рассеянно скользнула по ним взглядом.
— Вы, значит, с Кюсю? Я бы тоже хотела разок туда съездить. Наверно, где-нибудь в Бэппу можно совсем неплохо отдохнуть?
— Вы правы.
Горничная белой салфеткой тщательно протерла красный лакированный столик.
— Барышня впервые в Токио?
— Приехали посмотреть достопримечательности?
Горничная явно полагала, что у девушки в Токио нет ни родных, ни знакомых, — потому-то она и остановилась в гостинице. А значит, наверняка приехала либо посмотреть достопримечательности, либо устроиться на работу.
— Нет, я не за тем, — ответила Кирико с террасы.
Горничная сервировала столик. Белизна чашек отражалась в лакированной поверхности. Опустившись на колени, она машинально расставила тарелки, но по глазам было видно, что мысли ее заняты постоялицей.
Кирико достала записную книжку. Там был помечен адрес конторы адвоката Оцуки.
— Токио, район Тиеда, второй квартал Маруноути, офис такой-то, — произнесла она и еще спросила, как туда добраться.
— Это рядом с вокзалом в Токио. Надо идти не к выходу Яэсутути, а в противоположную сторону, — сказала горничная и объяснила, как добраться линией наземки. — В этом квартале сплошь одни только фирмы. У вас там знакомый?
— Я ищу контору адвоката.
— Адвоката?
Горничная, полагавшая, что девушка приехала устроиться на работу, удивленно посмотрела на нее.
— Вы специально ради этого приехали с Кюсю?
— Именно так.
— Надо же! — Горничная окинула ее заботливым взглядом. Похоже, на эту молодую женщину свалилась какая-то неприятность. Хотелось бы расспросить об этом, но горничная, естественно, не решилась.
— Вы знаете те места? — спросила Кирико.
— Да, вообще-то часто случается там бывать. По обеим сторонам улицы — одинаковые здания из красного кирпича. Найти будет нетрудно, там везде понавешаны вывески. Кто ваш адвокат?
— Его зовут Киндзо Оцука.
— Адвокат Оцука? — Горничная чуть затаила дыхание. — Это известный господин.
— Вы его знаете?
— Нет, непосредственно не имею чести знать. Но у него бывает так много клиентов, что вы, само собой, сразу поймете, что это он, — усмехнулась горничная. — Видно, серьезные у вас дела, раз решили обратиться к такому человеку. — Она заглянула Кирико в глаза. — А что, у вас на Кюсю хорошего адвоката не найти?
— Есть-то они есть. — Кирико опустила глаза. — Но я решила, что лучше обратиться к первоклассному адвокату в Токио.
— Ну, ему, конечно, трудно найти равных. — Горничная озадаченно посмотрела на девушку, которая ради адвоката в одиночестве приехала с Кюсю. — А что, у вас трудности?
Горничная явно намеревалась разузнать все подробнее.
— Да как сказать, — неопределенно ответила Кирико. Она вдруг умолкла, встала с плетеного кресла и церемонно уселась перед столиком с чашками. Лицо ее, в котором проглядывали ребяческие черты, приобрело вдруг неожиданно холодное выражение. Горничная почувствовала, как девушка внезапно отдалилась от нее.
Офис М. в квартале Маруноути находился на улице, по обеим сторонам которой и впрямь возвышались здания из красного кирпича. Возникало невольное впечатление, что идешь по старинному европейскому городу. Яркое весеннее солнце усиливало игру света и тени. Казалось, будто любуешься картинкой эпохи Мэйдзи, изображающей сценку из жизни на Западе. Подъезды домов — узкие и темные. Растущие вдоль мостовой гряды деревьев задерживали солнечные лучи, и цвет зданий казался приглушенным, как на блеклой гравюре. Укрепленные на фасадах черные доски поблескивали золотыми иероглифами названий фирм. Эта позолота неясно выделялась на общем сумеречном фоне и дополняла картину. И если бы по мостовой вместо автомобилей покатили двухосные коляски, это отнюдь не показалось бы странным.
Кирико с трудом разыскала вывеску юридической конторы Киндзо Оцуки. Этого адвоката знали даже на Кюсю, и Кирико полагала, что любой токиец сразу покажет ей, куда идти. Но против ожидания никто из тех, кого она спрашивала, этого не сделал. Прохожие либо останавливались, недоуменно наклонив голову, либо разводили руками, посмеиваясь, либо спеша проходили мимо.
Показал дорогу лишь шестой по счету человек, — студент. Он даже проводил ее до нужного дома и показал пальцем: «Вот здесь». На фасаде виднелась потускневшая вывеска.
Кирико остановилась и перевела дыхание. Перед нею был темный, похожий на нору, подъезд — цель ее путешествия. То, ради чего она копила деньги и двадцать часов тряслась в поезде.
Из дома вышли двое молодых людей. Быстро спустившись по каменным ступеням, они окинули взглядами стоявшую у подъезда Кирико. Один из парней бросил окурок, и они зашагали дальше.
Адвокат Киндзо Оцука сидел в глубине комнаты напротив клиента. Клиент оказался довольно занудным, и прием затянулся.Комната была перегорожена книжными шкафами. Большой отсек напротив входа занимали столы, за которыми сидели пятеро молодых адвокатов, помогавших мэтру, клерк — бывший секретарь суда, и девушка для поручений.
Невозможно было окинуть взглядом все помещение сразу. В узком отсеке, занимаемом самим Оцукой, стояли только конторка, большое вертящееся кресло, простой стол для приема посетителей и стул. Стены здесь давно не ремонтировались.
Клиент, развалившись на стуле, беспрестанно что-то рассказывал, и похоже было, что он сам получает от этого удовольствие. В прошлом это был прокурор, занимавший высокий пост. Вот отчего Оцука не мог запросто оборвать его. Сам адвокат был хоть и пожилой мужчина, но, несмотря на отвислый двойной подбородок, дряблые щеки и зачесанные на лоб седые волосы, выглядел все еще молодцевато.
По правде говоря, Оцука испытывал сейчас некоторую апатию. В большом хлопотном деле, о котором шла речь, близилось уже судебное решение, но, несмотря на это, адвокат никак не мог собрать все нужные материалы. Речи клиента не доходили до его сознания и не могли развеять чувство скуки.
Однако посетитель был таков, что ему нельзя было оказать недостаточное внимание. И Оцука, поддакивая, изображал на лице улыбку.Адвокат был не настроен на деловой лад. Пропуская мимо ушей слова клиента, он думал о своем и внезапно спохватился, что сегодня в два часа пополудни в Каване состоится турнир по гольфу, на который его пригласила Митико Коно. Поначалу он отказался и даже забыл об этом. Но, неожиданно вспомнив, решил, что неплохо успеть туда. «Это было бы чертовски здорово», — подумал Оцука и взглянул на часы.
Клиент, перехватив этот взгляд, поднялся наконец со стула. Оцука проводил гостя до дверей и облегченно вздохнул. В этот момент он заметил молодую девушку, которая беседовала с клерком Окумурой. Внимание привлек прежде всего ее белый костюм.
Два молодых адвоката сидели к Оцуке спиной. Столы у обоих были завалены документами. Когда адвокат возвратился к себе, Окумура на мгновение повернулся в его сторону. «Ну заходи же», — подумал Оцука, принимаясь собирать документы на своем столе. И действительно, Окумура тут же медлительной походкой вошел в кабинет.
— Пришла просительница, — сказал Окумура, глядя, как адвокат собирает бумаги в черный портфель.
— Вот как? — Оцука вспомнил молодую девушку в белом костюме.
— Вы ее примете? — спросил Окумура.
— А что другие коллеги? — ответил вопросом на вопрос Оцука, запирая разбухший портфель.
— Троих нет, а двое загружены работой.
Оцука обычно сам принимал посетителей. Но когда бывал занят, это делал кто-то из молодых людей.
— Ну, что там еще? — посмотрел он на Окумуру.
— Вы собирались уходить? — Окумура, глядя на приготовления Оцуки, понимающе улыбнулся.
— Да ладно, немного времени еще есть, — адвокат прикинул, что ему будет неловко уходить у девушки на глазах и сунул в рот сигарету.
— Дело об убийстве. Посетительница — младшая сестра обвиняемого, — сказал Окумура, глядя в свои записи. Лицо его при этом сохраняло бесстрастное выражение.
— Где произошло убийство? — Адвокат мысленно перебирал в памяти газетную хронику.
— На Кюсю, в городе К.
— На Кюсю? — Адвокат Оцука строго посмотрел на Окумуру. — Кюсю — это же так далеко?
— Она специально приехала. Именно потому, что, как говорит, рассчитывает на вашу поддержку.
Адвокат стряхнул пепел и пальцем помассировал темя. Недоумение его было естественным. «Да-а, Кюсю — это далеко», — подумал он.
— Что прикажете делать?
— Как ты считаешь — принять мне ее?
— По-моему, не стоит. — Усохшая фигура Окумуры придвинулась к Оцуке и склонилась над ним. Он продолжил тихим голосом: — Денег у нее, видимо, нет.
...?
— Просительницу зовут Кирико Янагида. Она работает машинисткой в маленькой фирме в городе К. Ее старший брат, обвиняемый, — преподаватель. Живут они вдюем, брат и сестра. Кстати, у них есть дедушка, но денег он не дает.
— Ты говорил ей о гонораре? — Оцука прекратил массировать темя и принялся легонько постукивать пальцами по край стола. Перед глазами его возникла Митико на залитой солнцем лужайке для гольфа. Рядом с нею другие мужчины. Она улыбается им...
— Говорил. Оплата проезда в оба конца. Поскольку это Кюсю, то, конечно, самолетом. Затем, оплата проживания. Разумеется, в первоклассной гостинице. Плюс деньги на оплату текущих расходов, на перепечатку материалов, плюс адвокатская ставка за выступление в суде первой инстанции. Это составит в вашем случае более пятисот тысяч иен. Помимо оплаты проезда вам положены еще и суточные. Около восьми тысяч иен. Кроме того, если дело удастся выиграть, за это тоже положено вознаграждение...
Оцука затянулся сигаретой.
— Словом, я сказал ей, во что это обойдется. Да к тому же, исходя из существа дела, следует предположить, что состоится и второе, и третье рассмотрение. Но только одно первое рассмотрение, включая расходы на поездку, обойдется примерно в восемьсот тысяч. Все это я выложил ей и еще добавил, что первоначальный взнос вручается одновременно с прошением. Тут девушка потупила голову и крепко задумалась. Затем она спросила, а не согласитесь ли вы взять дело за треть гонорара, поскольку у нее нет таких денег. Молодая, а какая настойчивая!
— За треть гонорара? — На губах адвоката змеилась недобрая усмешка.
— Еще она попросила, нельзя ли, дескать, заплатить сейчас только половину первоначального взноса. И добавила, что, как бы там ни было, надеется на вас и специально ради этого приехала с Кюсю. Уверена, что вы возьметесь за это дело.
— Доходов здесь ждать нечего, — задумчиво произнес Оцука.
— Да уж, пожалуй, — подтвердил клерк. — Другое дело, если случай окажется интересным и вы, сэнсэй, возьметесь за него, приняв расходы на себя.
— Посетительница пришла ко мне, не зная, каких это потребует денег. Ей просто сказали, есть хороший адвокат, вот она и явилась сюда. Это очевидно. Она совсем не в курсе дела.
— Отказать ей? — спросил Окумура. — Думаю, из-за своей занятости вы, сэнсэй, не сможете вести дело?
— Прежде у меня бывали подобные случаи. Но сейчас я так занят, что не рвусь браться за дело, которое не принесет денег. Пожалуй, лучше отказать. — Оцука взглянул на часы.
— Ну, я пошел, — сказал Окумура.
— Подожди-ка. Она ведь приехала с Кюсю. Я сам ей скажу. Проводи ее ко мне.
Окумура вышел, а вместо него появилась девушка. Это была та самая особа в белом костюме, на которую Оцука уже обратил внимание. При ближайшем рассмотрении стало видно, что костюм грубой деревенской работы.
Девушка вежливо поклонилась адвокату. У нее было нежное, с тонкими чертами лицо. Во время разговора Оцука время от времени ловил на себе ее пристальный взгляд.
— Вы с Кюсю? — с улыбкой спросил адвокат.
— Из города К. Меня зовут Кирико Янагида, — представилась посетительница. И хотя очертания ее щек и подбородка сохранили детскость, говорила она уверенно, да и в устремленных на адвоката глазах смущения не чувствовалось.
— Вы пришли ко мне с прошением?
— Да. Я слышала, что вы лучший в Японии адвокат, — сразу же ответила Кирико.
— Ну, на Кюсю тоже должны быть хорошие адвокаты. — Оцука снова затянулся сигаретой. — Я думаю, вам не было необходимости приезжать в Токио. — Оцука специально говорил размеренно, как бы разжевывая смысл столь молодой просительнице.
— Я приехала потому, что решила: если не вы, сэнсэй, то уж никто не спасет брата, — твердо сказала Кирико, устремив на Оцуку строгий взгляд.
— О, у вас такое сложное дело?
— Брат обвинен в убийстве с целью ограбления. Убита шестидесятипятилетняя старуха. Полиция схватила брата, и он сознался.
— Сознался?
— Да, но только в полиции, а потом у прокурора отказался от своего признания. Я, конечно, уверена в невиновности брата. По словам наших адвокатов, дело это весьма непростое. Они говорят, что трудно будет доказать его полную невиновность и не убеждены, что смогут это сделать. Мне назвали ваше имя, и я сразу приехала сюда.
— Как вы узнали обо мне?
— Мне сказал судебный чиновник на Кюсю. От него я узнала, что вы не раз спасали невинно обвиненных по таким делам.
Оцука поглядел на часы и снова забеспокоился.
— Это было давно, — сказал он. — Сейчас адвокаты везде превосходные, уровень адвокатского искусства куда выше. Такой уж большой разницы между Токио и провинцией теперь нет.
— Но не могли бы вы выслушать меня? — в глазах Кирико впервые появилось просительное выражение.
Оцука уже смирился с тем, что ему придется выслушать девушку. Но тут перед его глазами снова всплыла фигура Митико. Вот она весело беседует на лужайке с какими-то мужчинами.
— Гонорар у меня очень высокий. Вы слышали от клерка об условиях?
Кирико кивнула.
— Да, но у меня к вам просьба. Не могли бы вы сделать уступку? Я не располагаю такими средствами. Зарплата у меня небольшая. Удалось только отложить кое-что из премиальных.
— Я думаю, вам лучше поберечь их, — предостерегающе сказал Оцука, — вряд ли я возьмусь за это дело. Может, странно, что я сам говорю об этом, но человек моего положения, с опытом, берет дороже, чем обычный молодой адвокат. Гораздо дороже обойдутся расходы на проезд, суточные и на проведение адвокатского расследования. И все это не считая адвокатского гонорара. Конечно, вы можете понять меня превратно. Но простите, к сожалению, я вынужден воздержаться от детального знакомства с содержанием вашего дела.
— Так вы не возьметесь за него? — Кирико снова в упор посмотрела на адвоката. На лбу у нее прорезалась легкая морщинка. Хорошо очерченные тонкие губы крепко сжались.
— Я говорю: к сожалению, — сказал адвокат с чувством некоторой неловкости. — Думаю, вам нет необходимости обращаться к столь дорогому адвокату, как я. Зачем вам платить лишние деньги? Ведь, честно говоря, у меня те же способности, что и у других.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17