А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Джино, – вмешался в разговор полицейский, – они использовали тебя в своих корыстных целях. Они специально натравили тебя на этих людей. Кто называл тебе имена жертв? Кто указывал, когда и где должно состояться очередное убийство?
Джино вспомнил наглое лицо Ханрахана, злорадно ухмылявшееся в полумраке церкви Сан-Лоренцо.
– Какая теперь разница?
– Большая, Джино, – проникновенно ответил полицейский. – Ты стал слепым орудием в чужих руках, и они должны ответить за все эти преступления.
Джино рассмеялся:
– Слепым орудием? Ты думаешь, я не знал, что делаю и почему?
Сострадание и сочувствие на лице Сары мгновенно сменились недоумением.
– Тогда зачем же ты все это делал?
– Потому что они заслужили это наказание, – выпалил он ей в лицо. – И Денни больше всех.
– Он наш отец, Джино, – прошептала Сара. – Он заслуживает не ненависти и наказания, а сочувствия и жалости. Если я смогла простить тебя...
Полицейский смущенно переминался с ноги на ногу, а Сара продолжала смотреть на брата с недоумением. Джино показалось, что она похожа на кающуюся грешницу, неожиданно получившую прощение всех грехов.
– Пожалуйста, Джино, – взмолилась Сара, – мы можем восстановить родственные отношения, мы должны помогать друг другу, мы залечим эти раны и забудем о прошлом, если захотим. Не позволяй всяким мерзавцам использовать твой гнев для достижения их преступных целей. Не доставляй им такого удовольствия.
Джино внимательно прислушивался к каждому ее слову, но при этом вглядывался в окружающую темноту. Они уже должны быть здесь. Откуда-то, словно напоминание о близком конце, доносился тонкий писк церковной крысы. А в ушах по-прежнему звучала любимая песня «Милосердие, милосердие, милосердие».
– Я не знал об этом, – тихо сказал он. – Я делал это только потому, что ненавидел проституток и хотел наказать их за греховное поведение. А об остальном я просто не думал... – Он оглянулся на полицейского и понуро опустил голову. – Если откровенно, то меня до сих пор преследуют эти ужасные сцены. Я осознаю все, что совершил, и не хочу продолжать кровопролитие.
Ник Коста подумал, что иногда и в сумасшедшем просыпается нечто разумное. Но он понимал, что полностью доверять словам этого человека нельзя. Джино может говорить что угодно и тем не менее способен натворить еще немало бед. Сейчас не время для выяснения отношений. Вокруг много людей, и каждому грозит опасность стать очередной жертвой этого психа. Правда, Майкла Денни поблизости вроде нет, но это не повод для самоуспокоения. Случиться может что угодно и в любой момент.
Кто-то протиснулся мимо него к алтарю и бросил в металлическую коробку несколько монет. Слабый свет от свечи упал на лицо доброхота, и Ник застыл от изумления. Перед ним стоял инспектор.
– Где же он, черт бы его побрал? – спросил сиплым голосом Фальконе и махнул пистолетом. – Что вы сделали с этим негодяем?
Только сейчас Ник сообразил, что снующие вокруг люди в черных костюмах – переодетые полицейские.
– Я не видел его, – признался Ник.
– Здесь только один вход и один выход, – сказал Фальконе. – Он знает эту церковь как свои пять пальцев и, должно быть, давно уже ушел.
Ник задумался над его словами. Сара сказала, что ей нужно несколько минут, чтобы попрощаться с отцом и пожелать ему счастливого пути. Именно эти несколько минут могли спасти ему жизнь.
– А ты, – обратился Фальконе к Джино и достал наручники, – стой в стороне и не вмешивайся в эти дела, понял?
– Полагаю, сэр, – тихо заметил Джино, – что вам нужно позаботиться о более выгодной позиции. – Он посмотрел в перекошенное от раздражения лицо Фальконе. – Вам не удастся предотвратить неизбежное. Случится то, что непременно должно случиться.
Фальконе грубо выругался.
– Плевать я хотел на позицию и все такое прочее. Пошли вы все к черту...
Он схватил Джино за руку и ловким движением защелкнул один браслет наручников, другой он закрепил на металлической решетке. Ник посмотрел на Джино и с удивлением обнаружил, что тот страшно испугался.
Фальконе взял Ника за руку и посмотрел ему в глаза:
– Этот мерзавец убил вашего напарника, но теперь все кончено. Мы уходим, парень, мы сделали свое дело.
Ник почему-то посмотрел на картину Караваджо, но только не на центральную ее часть, где была изображена сцена казни, а на задний план, откуда на все происходящее смотрел сам художник. Теперь у Ника не было никаких сомнений: автор картины сочувствовал и святому мученику, и убийце, который тоже был жертвой. Жертвой и орудием судьбы.
Фальконе потащил Ника к выходу, но тот оказал ему отчаянное сопротивление.
– Боже мой! – воскликнул Фальконе и сильно прижал детектива к колонне: – Ник, я не хочу, чтобы ты подвергал опасности свою жизнь. Зачем? Ради чего? Не хочу, чтобы в моем ведомстве опять собирали деньги на венки и похороны. Тебе что, жить надоело?
– Нет, – тихо сказал Ник, – жить мне не надоело, но я хочу предотвратить еще одну трагедию.
Людей вокруг них стало больше. Скорее всего это были люди Фальконе. В какой-то момент ему показалось, что откуда-то донесся слабый голос Терезы Лупо. Где-то поблизости темноту прорезали яркие вспышки фотоаппаратов. Послышались громкие голоса. В ту же секунду в дальнем конце зала зажглись электрические лампы. Ник посмотрел на Фальконе. Инспектор отчаянно вертел головой, не понимая, что происходит.
– Нет, надо прекратить убийства! – сказал Ник и дернулся из цепких рук Фальконе.
Инспектор крепче сжал пальцы. Тогда Ник изо всей силы оттолкнул шефа и побежал к прикованному Джино Фоссе, а к тому уже приближались два вооруженных человека в черных костюмах.
Последнее, что Ник увидел, – это яркая, как молния на грозовом небе, вспышка и перекошенное от страданий и любопытства лицо бородатого человека на картине, который наблюдал за кровавой сценой, созданной его собственными руками. Затем это лицо потемнело и наконец исчезло, растворившись в животворящем свете.

66

В тот прохладный октябрьский день в записной книжке Лео Фальконе было помечено два важных дела. Первое было обязательным и в высшей степени неприятным, а второе предполагало выступление в качестве незваного и – главное – нежеланного гостя.
Заседание дисциплинарной комиссии всегда вызывало у инспектора раздражение. Это был третий случай подобного разбирательства за двадцать пять лет его службы в органах правопорядка. Он прекрасно знал, что от него требуется: хотя бы частичное признание вины, демонстрация искреннего раскаяния и молчаливое согласие с упреками и обвинениями. А в качестве наказания, возможно, ему урежут жалованье или дадут направление на курсы «переподготовки». Теоретически существовала опасность, что его понизят в должности, но он мало верил в такой исход. В полицейском департаменте не так уж много опытных офицеров, которые могли бы успешно заменить его.
Аргументы защиты Фальконе были просты. Какие бы ошибки он ни допустил во время последней нашумевшей операции, Джино Фоссе мертв, а город избавлен от жестокого, психически неуравновешенного убийцы. Его команда работала сутки напролет, чтобы поймать серийного убийцу, а некоторые офицеры даже поплатились жизнью за торжество правосудия. Если бы Майкл Денни сбежал вместе со своей дочерью, то снова пролилась бы кровь невинных людей. Кроме того, истинные виновники преступлений хорошо известны властям и могут быть привлечены к ответственности.
И действительно, повесить на него обвинения было не так-то просто. Расследование, проведенное по указанию начальства, не обнаружило никаких доказательств сговора между Фальконе, Ватиканом и членами криминальной группировки, которые собрались в церкви, чтобы убить скомпрометированного кардинала и его непутевого сына. В наиболее радикальных газетах усиленно распространялись слухи о том, что инспектору оказывали покровительство высокопоставленные чиновники и что власти хотят спустить на тормозах дальнейшее расследование скандального дела, но никаких доказательств подобных махинаций представлено не было. Не помогли и снимки, сделанные во время перестрелки в церкви журналисткой, специально присланной Ником. Вооруженные бандиты таинственным образом исчезли, и Фальконе прекрасно понимал, что их никогда не найдут. Стало быть, все должно пройти хорошо. Власти уже не первый раз предпринимали подобные расследования, но только для того, чтобы замять скандал и восстановить подмоченную репутацию. Так было и так будет, если учесть своеобразную природу римской политики. А у средств массовой информации, как известно, очень короткая память. Через некоторое время непременно разразится какой-нибудь новый скандал, и журналисты набросятся на новую жертву, а в теленовостях появятся новые лица.
Заседание дисциплинарной комиссии продолжалось полтора часа. Фальконе получил выговор, чем остался весьма доволен, так как сумел доказать, что никакого заговора в высших эшелонах ватиканской бюрократии не было и в помине, а если он и существовал, то полиции об этом ничего не известно. Комиссию глубоко тронуло искреннее горе инспектора по поводу гибели верных товарищей. Таким образом, дисциплинарная комиссия выдала ему кредит доверия и не стала строго наказывать за допущенные ошибки. Все обошлось. Во всяком случае, сейчас.
После того как члены комиссии вынесли свой вердикт, который, кстати, был подготовлен заранее, к Фальконе подошел комиссар полиции, взял под руку и отвел в сторону.
– В наше время, Лео, – тихо сказал он, – никто не может чувствовать себя неприкосновенным. Сейчас все изменилось, поэтому будьте осторожны. В следующий раз я ничем не смогу вам помочь.
Фальконе опустил ресницы, чтобы комиссар не заметил у него в глазах насмешливые искорки. Оба отлично понимали: если бы инспектор провалился на дисциплинарной комиссии, то вскоре подобная участь постигла бы и комиссара.
– Понимаю, синьор, – деликатно ответил Фальконе, слегка поклонился и быстро зашагал по коридору, думая о том, что ожидает его впереди.
Вернувшись в полицейский участок, Фальконе занялся привычными делами, но только лишь для того, чтобы показать подчиненным: вот, мол, я остался при должности. В течение часа он изучал отчеты об облаве на наркоторговцев и о нападениях на туристов, а ровно в полдень надел плащ и покинул здание полиции.
Крематорий находился неподалеку от Новой Аппиевой дороги, что примерно в двух километрах от сельского дома Марко Косты. Подъехав к мрачному зданию, он принялся наблюдать за происходящим через ветровое стекло. Похоронная процессия состояла преимущественно из мужчин в черных костюмах. Их было человек двадцать, не более того. Они шли за высокой женщиной в траурном одеянии, которая толкала инвалидную коляску.
Фальконе просидел в машине около тридцати минут, слушая радио и размышляя об этих похоронах Конечно, это был всего-навсего обычный ритуал, знакомый ему еще с тех пор, как он, молодой сыщик, попал в крематорий, расследуя несчастный случай. Именно тогда он понял нехитрую схему работы этого заведения. Все происходило по давно заведенным правилам и было организовано так плохо, что родственникам могли вручить урну с прахом совершенно постороннего человека. Докопаться до истины было нельзя. Да и кто в ней нуждается, в истине? Ни один нормальный человек не станет требовать сертификата качества на горстку пепла. Цель процедуры заключалась в том, чтобы облегчить страдания родных и близких, смягчить горечь утраты для живущих. А все остальное мало кого волнует.
Дверь крематория открылась, и участники похоронной процессии вышли во двор. Через минуту кавалькада черных машин направилась к фермерскому дому отца Ника. Фальконе последовал за ними, остановил машину неподалеку от дома, но так, чтобы ее никто не видел. Через три часа, дождавшись, когда ферму покинет последний гость, Фальконе вышел из машины, огляделся по сторонам и нервно сглотнул. Как не хотелось ему подвергать себя этому испытанию! Он подошел к воротам.
– Он не хочет вас видеть, – тихо сказала аккуратная и по-старомодному привлекательная женщина в черном платье. Она не скрывала своего горя и постоянно вытирала глаза.
– У него нет выбора, – буркнул Фальконе, не замедляя шаг.
Возле инвалидной коляски стоял небольшой столик, на котором возвышалась почти пустая бутылка «Бароло». Рядом с ней стояли два пустых стакана, а чуть дальше – алебастровая урна с прахом. Она так ярко сверкала на солнце, что создавалось впечатление, будто сделана из пластика.
Фальконе подошел к столику, налил себе немного вина и посмотрел на сидящего в коляске человека.
– Ник, у вас странные привычки для инвалида. На ту жалкую пенсию, которую мы вам платим, невозможно купить несколько ящиков такого дорогого вина.
Ник выглядел ужасно. Из-за неподвижного образа жизни он набрал много лишнего веса и теперь напоминал розовощекого пухлого медвежонка. Фальконе хорошо знал, что случается с полицейскими, которые по той или иной причине уходят в отставку и не знают, чем заняться в свободное время, но никогда не думал, что нечто подобное произойдет с Ником.
– Зачем вы явились? – спросил Ник сухим надтреснутым голосом, посмотрев на бывшего шефа мутными глазами.
Фальконе вынул из кармана белый конверт:
– Я принес вам письмо. Оно было обнаружено в дорожной сумке, о которой вы даже не догадывались. Должен сразу сказать: лично я не имею к этому ни малейшего отношения. Я получил отпуск и в течение последних двух недель валялся на пляже в Сардинии. Думаю, вы слышали об этом.
Ник Коста посмотрел на длинный белый конверт с авиамаркой, где круглым женским почерком был выведен адрес его фермерского дома. Конверт был аккуратно вскрыт.
– Вы знаете, где они сейчас?
Фальконе бросил взгляд на штемпель.
– Письмо отправлено из Флориды, но я думаю, там их уже давно нет. Уехали в какой-нибудь другой штат. В письме нет ни малейшего намека на их местонахождение. Я до сих пор не могу понять, как Денни и Саре удалось обвести всех вокруг пальца и незаметно ускользнуть не только из церкви, но и из страны. Конечно, у кардинала была с собой огромная сумма денег, но это еще ни о чем не говорит. Вполне возможно, что у него намного больше друзей, чем мы предполагали. Американцы говорят, что постоянно ищут его, разумеется, по нашему запросу, но, думаю, эти мерзавцы нагло врут нам. Полагаю, что отец с дочерью получили новые имена и живут по новому адресу, пообещав кому надо вечно держать рты на замке. Вряд ли нам когда-нибудь удастся увидеть их снова. Конечно, я могу ошибаться, что иногда случается, как вы сами понимаете, но в данном случае вряд ли.
Ник продолжал смотреть на конверт, понимая, что в нем нет для него ничего важного, ничего такого, что могло бы облегчить душу. Если бы в нем была хоть какая-нибудь важная информация, полиция ни за что на свете не передала бы ему это письмо.
– Оставьте его себе, – предложил Фальконе, пододвигая конверт к Нику. – Как я уже сказал, лично я не имею к этому делу никакого отношения. Письмо личное, полиция обязана передать его по назначению.
Ник вынул из конверта лист белой бумаги, на котором было выведено всего пять слов: «Я думала, что ты погиб».
Фальконе молча наблюдал за ним, пытаясь разгадать его реакцию.
– Я ее понимаю, – хитро прищурился он. – Мы тоже тогда подумали, что вы погибли. Мы просто забыли, какой вы упрямый и живучий паршивец.
– Сожалею, что разочаровал вас.
– Эй, парень, – ободряюще ухмыльнулся Фальконе, – хочешь получить добрый совет? Человек в инвалидной коляске ни в коем случае не должен опускаться до жалости к себе. Это погубит его.
Ник протянул руку за бутылкой и налил себе полстакана вика.
Фальконе подвинул стул и уселся напротив.
– Если откровенно, Ник, – начал он, – то мы все очень рады, что ты выкарабкался. Однако сейчас ты выглядишь не самым лучшим образом. Такое впечатление, что ты опять умер.
– Кто так говорит? – вяло поинтересовался Ник. – Ты, твои друзья, Ханрахан?
– Нет, только я, – улыбнулся Фальконе. – Никто не знает, что я здесь. Что же касается Ханрахана, то он вернулся в свою Ирландию и не подает никаких признаков жизни. Конечно, рано или поздно он еще даст о себе знать, но пока предпочитает не высовываться. Такие люди, как он, очень нужны Ватикану. К тому же, если хочешь знать, он никогда не был моим другом. Не был и никогда не будет.
Ник задумчиво посмотрел на стройные ряды деревьев в саду. У Фальконе создалось впечатление, что он его не слушает.
– Я слышал по радио, что тебя вызывали на дисциплинарную комиссию и влепили выговор, – тихо сказал Ник, поворачиваясь к собеседнику. – Ты легко отделался, надо сказать. И все вы легко отделались, кроме Джино Фоссе.
– Да, можно и так считать, – согласился с ним Фальконе.
– А как еще можно относиться к этому делу?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47