Слава Богу! Ц воскликнула Софи, ворвавшись в комнату.
Пэнси сидела за столиком перед зеркалом и примеряла чудовищно уродливу
ю шляпу.
Ц Как? Идет? Ц спросила она, явно довольная ужасным головным убором.
Софи посмотрела на дикое нагромождение искусственных цветов, разноцве
тных лент и грязных перьев, не зная, что ответить. Ей очень не хотелось ого
рчать бедную девушку откровенной оценкой.
Ц Д-да Ц неуверенно и чуть заикаясь начала она. Ц Такое разнообразие
красок Но я не знаю, с чем ты могла бы ее носить. Она новая?
Ц Новая только для меня А вообще-то далеко не новая Мисс Стюарт дала м
не несколько искусственных цветов, и я украсила ими поношенную шляпу, ну
и конечно, приспособила сюда же ленты и перья. Занималась этим почти две н
едели!
Она резким движением сорвала с головы шляпу, в результате чего два цветк
а и перья упали, рассыпавшись по иолу. Пэнси нахмурилась, нагнулась, чтобы
их поднять, и вдруг разразилась рыданиями.
Ц О, проклятое старое барахло! Ц запричитала она. Ц Как только мне приш
ла в голову идиотская мысль сделать из него что-нибудь путное!
И со злостью швырнула шляпу на пол.
Софи молча стояла рядом, не зная, как реагировать на неожиданную истерик
у. А Пэнси, закрыв лицо ладонями, продолжала лить слезы. Ни о каком разгово
ре не могло быть и речи. Софи поняла, что сначала надо попытаться утешить п
лачущую прачку. Но как? Задув свою свечку, она повесила грязное платье Мин
ервы, которое держала в руках, на спинку стула, а сама опустилась на него с
крайне озабоченным видом. Ею овладело чувство полного бессилия. Как успо
коить рыдающую девушку? Что для этого надо сделать? Софи не знала А потом
у злилась на себя. Может быть, имеет смысл вовсе не замечать чужих слез? Пу
сть Пэнси от души выплачется, успокоится и сама возьмет себя в руки. Или же
надо найти какие-то слова? Но какие? Ей еще никогда не приходилось успока
ивать безутешных служанок. Вот задача!
Но тут Пэнси прекратила рыдать и подняла голову.
Ц Я так хотела завтра выглядеть красивой! Ц дрожащим голосом сказала о
на. Ц Мы с Эзрой собирались утром встретиться в церкви, а потом пойти куд
а-нибудь. И вот
Она наклонилась и подняла с пола шляпу.
Ах вот в чем дело! У Пэнси завтра свидание с Эзрой Шипли, и она расстроена т
ем, что не может появиться перед ним в новой шляпе!
Теперь Софи знала, как заставить Пэнси улыбнуться. Надо поговорить о ее к
авалере!
Ц Ага! Наконец-то я познакомлюсь с твоим таинственным ухажером! Ц Софи
широко улыбнулась.
Пэнси промолчала, продолжая смотреть на злополучную шляпу с таким отчая
нием в глазах, как будто в этом несуразном головном уборе заключался вес
ь мир, потерянный для нее навсегда.
Софи недоуменно пожала плечами. Она подумала, что в подобное состояние п
рачку, видимо, повергли не упавшие с полей шляпы цветы, а дурное настроени
е. Конечно, для этого были свои причины.
Ц Скажи, Пэнси, у тебя что-то случилось? Ц участливо спросила Софи. Ц Де
ло, наверное, не только в шляпе?
Но та продолжала молчать, не отрывая взгляда от головного убора. Софи на к
акое-то мгновение даже показалось, что Пэнси ее не слышит. Она хотела повт
орить вопрос, но в этот момент Пэнси повернула голову и Софи увидела, как п
о щекам девушки одна за другой продолжают катиться слезинки.
Ц Боже мой, Пэнси! Ц воскликнула Софи, бросаясь к ней и обнимая за плечи.
Ц Умоляю тебя, не надо плакать! Что бы ни случилось, это не стоит таких сле
з! Если мы вместе подумаем, то, уверена, найдем выход из любой ситуации, как
ой бы безнадежной она тебе сейчас ни казалась!
Заплаканные глаза Пэнси расширились от удивления.
Ц Ты хочешь мне помочь?! Это серьезно?
Софи улыбнулась и кивнула:
Ц Конечно! Я же тебе только что об этом сказала.
Слезы Пэнси сразу высохли, она растроганно посмотрела на свою напарницу.
Ц Ты настоящий друг, Софи Бартон!
Теперь уже удивилась Софи. Друг? Она Ц ее друг? Софи некоторое время вгляд
ывалась в простое, усеянное веснушками лицо прачки. Слово «друг» смутило
ее. Софи раньше ни разу не задумывалась о характере своих отношений с Пэн
си. По правде говоря, она даже не думала, что их вообще что-то связывает. Эта
девушка просто всегда улыбалась, много говорила и была готова бескорыст
но помочь каждому, кто в этом нуждался. А теперь оказалось, что Пэнси спосо
бна и на нечто большее Ц на настоящую дружбу.
Софи подумала об иронии судьбы. Какое же надо испытывать одиночество ей,
дочери знатных родителей, чтобы признать своим ангелом-хранителем обык
новенную прачку! Как это должно ее шокировать! Но
Но Софи увидела в своей соседке по комнате личность. Разглядела в этой де
вочке хорошего, доброго человека, к помощи которого, кстати, она сейчас хо
тела обратиться Софи поблагодарила Бога за то, что' Он послал ей такого д
руга. Она вновь обняла Пэнси и прошептала:
Ц Спасибо
Ц Что? Ц удивленно переспросила Пэнси. Ц Ты меня благодаришь? За что?
Ц За то, что ты назвала меня своим другом. Я считаю это для себя большой че
стью. И очень горжусь!
Пэнси недоверчиво посмотрела на Софи:
Ц Ты хочешь мне польстить? Зачем?
Ц Нет! Ц рассмеялась Софи. Ц Ничего подобного. Просто я вдруг поняла, ка
к много ты для меня значишь, и очень рада, что мы стали друзьями.
Ц Я тоже очень рада. Но М-м-м Скажи мне, почему такая девушка, как ты, оказ
ываешь подобную честь мне? Ведь ты принадлежала к совершенно другому кру
гу
Ц Главные человеческие достоинства Ц доброта, великодушие и забота о
ближнем Ц обязательны для каждого человека, к какому бы кругу общества
он ни принадлежал. Эти же качества необходимы для того, чтобы иметь насто
ящих друзей.
Пэнси в растерянности смотрела на Софи, все еще не понимая ее слов.
Ц Послушай, Пэнси, Ц продолжала между тем Софи, Ц ведь мы с тобой, в сущн
ости, мало чем отличаемся друг от друга. Кроме того, ты красивее и привлека
тельнее меня. Я хочу сказать, что наше поведение, манера говорить или смот
реть друг на друга не зависят от происхождения и положения в обществе. Мо
я жизнь до недавнего времени была безоблачной, а твоя Ц полной трудност
ей и лишений. Но на сегодняшний день это не имеет никакого значения. Мы с т
обой Ц всего лишь две женщины, борющиеся за свое место в этой нелегкой жи
зни и желающие стать счастливыми.
Пэнси немного помолчала, потом утвердительно кивнула.
Ц Мне кажется, что в твоих словах заключен немалый смысл. Я не перестаю у
дивляться: ведь ты знаешь куда больше меня, умеешь говорить так, как я нико
гда не умела, получила прекрасное образование, а при этом считаешь ровне
й себе!
Ц А я не могу не думать о твоей доброте и порядочности. И о том, что ты знае
шь много такого, до чего я своим умом пока не дошла.
Пэнси тяжело вздохнула и вновь посмотрела на свою испорченную шляпу.
Ц Если бы это было так, то я бы знала, как починить эту шляпу, Ц уныло прог
оворила она.
Ц С каких это пор ремонт шляпы стал делом, требующим особых знаний? Прост
о дамские головные уборы всегда отражали веяния моды. А за модой в основн
ом следят женщины моего круга; именно поэтому, а не в силу каких-то особых
способностей светские дамы владеют искусством мастерить шляпы в больш
ей степени, чем женщины твоего круга. Ко мне это относится в полной мере. П
оскольку мы решили впредь все делать вместе, то я берусь превратить твою
шляпу в приличную и даже элегантную.
Софи взяла из рук Пэнси шляпу и принялась внимательно ее рассматривать.
Ц Для этого потребуется не так уж много времени, Ц заключила она Ц Есл
и ты, конечно, доверяешь мне.
Лицо Пэнси просияло.
Ц И я смогу завтра утром пойти в ней в церковь?! Ц с горящими от восторга г
лазами воскликнула она.
Ц Нет, дорогая. На это мне потребуется по меньшей мере неделя.
Ц Ну во-от Ц разочарованно протянула Пэнси.
Радостная улыбка на ее лице сразу погасла. Софи посмотрела на Пэнси, о чем
-то думая, потом отложила шляпу в сторону и, заключив ладони новой подруги
в свои, мягко спросила:
Ц Завтра должно произойти что-то очень важное для тебя?
Пэнси кивнула:
Ц Эзра намекнул, что сделает мне предложение. Правда, мы не сможем пожени
ться раньше чем через два года. Ему потребуется время, чтобы накопить ден
ег на аренду помещения для собственной фермы.
Ц Но вы будете помолвлены, а это очень важно! Ц воскликнула Софи. Ц Я та
к рада за вас обоих!
Пэнси просто расцвела от счастья.
Ц Это действительно очень важно, Ц согласилась она. Ц И завтрашний де
нь может стать счастливейшим в моей жизни. Разумеется, не считая дня свад
ьбы. Поэтому-то я хочу появиться в церкви в новой элегантной шляпе.
Софи посмотрела на нее загадочным взглядом и сказала с улыбкой:
Ц Хорошо, мисс Пэнси Блам. Завтра вы пойдете в церковь в новой нарядной ш
ляпе.
Ц Но
Ц Подожди! Ведь ты действительно должна выглядеть так, чтобы мистер Шип
ли задыхался от восторга и волнения, делая предложение.
Софи встала, подошла к своему сундуку и, открыв крышку, вытащила оттуда ве
ликолепную шляпу, в которой когда-то выезжала в свет.
Ц Бери, завтра наденешь в церковь.
Ц О Господи! Ц не в силах опомниться от изумления и радости, воскликнул
а Пэнси. Ц Это мне?
Ц Да!
Ц Я еще никогда не видела такой красоты!
Ц Ты будешь выглядеть как принцесса. Представляю себе лицо мистера Шип
ли, когда он тебя увидит!
Поняв, что Пэнси не решается взять шляпу, Софи спросила:
Ц Может быть, она тебе не нравится?
Пэнси отчаянно замотала головой:
Ц Не нравится?! Да как ты могла такое подумать! Боже мой, это самая чудесна
я вещь, которую я когда-либо видела в своей жизни! Но
Она растерянно посмотрела на Софи. Та в ответ улыбнулась.
Ц Но?
Ц Но ты уверена, что действительно хочешь меня в ней видеть? Ведь эта шля
па стоит целое состояние!
Софи громко рассмеялась и нахлобучила шляпу на затылок Пэнси.
Ц Да, уверена. Но только если ты обещаешь носить ее вместе с шалью, котору
ю сейчас тоже получишь.
Она нагнулась к сундуку, вынула оттуда роскошную кашемировую шаль невер
оятной длины и накинула на плечи Нэнси.
Та долгое время не могла произнести ни слова, а когда пришла в себя, то с ли
кующим криком подбежала к висевшему на стене зеркалу.
Ц О Господи!.. Господи!.. Господи!.. Ц повторяла Пэнси, поворачиваясь к зерк
алу то одним боком, то другим.
Наконец, окончательно придя в себя, она бросилась к Софи и повисла у нее на
шее.
Ц О, Софи! Как и когда я смогу тебя отблагодарить?! Никто и никогда не сдела
л для меня столько хорошего!
Ц Не надо никакой благодарности, Пэнси, Ц ответила Софи, нежно глядя на
девушку. Ц Мне доставила огромную радость возможность тебе помочь.
Ц Софи Если когда-нибудь я могу оказаться тебе чем-то полезной, то попр
оси меня! Умоляю, попроси!
Ц Ты мне уже и так помогла, я никогда не смогу за это расплатиться.
Ц Нет, нет! Ц горячо запротестовала Пэнси. Ц Я еще ничего для тебя не сд
елала!
Софи видела, что девушка очень хочет как-то ей отплатить за добро, и кивну
ла:
Ц Хорошо, Пэнси. Я обязательно скажу, если мне потребуется твоя помощь
Она не договорила, вспомнив о висевшем на спинке стула платье мисс Мэйхь
ю.
Ц Впрочем, откровенно говоря, она мне понадобится прямо сейчас! Ц сказа
ла Софи, искренне надеясь, что Пэнси действительно сможет ей помочь.
Она взяла платье Минервы со спинки стула и, показав Пэнси, объяснила, в чем
дело.
Ц Можно ли привести его в божеский вид? Причем очень срочно?
Пэнси задумалась.
Ц Выстирать? Ц рассуждала она вслух. Ц Но у нас нет времени его высушит
ь. А если поджарить?
Ц Поджарить? Что?!
Ц Поджарить насекомых.
Ц Как же?
Ц Очень просто. Берешь зажженную свечу и подносишь совсем близко к мате
рии. От жара насекомые начинают спрыгивать с ткани и погибают, падая вниз.
Я называю такой способ чистки одежды поджариванием. Но только нужно след
ить, чтобы не загорелась сама одежда. Таким образом, мне удалось очистить
от паразитов выходное платье нашей соседки миссис Уормбай. Вши и блохи з
авелись у нее под обшлагами рукавов, и она уже не надеялась когда-нибудь о
т них избавиться!
Пэнси еще раз внимательно посмотрела на испорченное платье.
Ц Вообще-то все не так уж скверно. Главное Ц нет пятен. Мне кажется, что м
исс Мэйхью надевала его всего один раз
Хотя Софи не сомневалась в эффективности предлагаемого Пэнси метода по
джаривания, но все же от ее помощи пришлось отказаться. Чудовище, следивш
ее за каждым ее шагом, непременно узнал бы, что она обратилась за помощью к
прачке, и получил бы лишнее подтверждение справедливости своих слов, бу
дто мисс Бартон сама ничего не умеет делать. Поэтому Софи благодарно взг
лянула на свою новую подругу, но покачала головой:
Ц Спасибо, Пэнси; покажи мне, как это делать, а я все улажу сама.
Ц Но ведь мне не трудно! Ц запротестовала Пэнси. Ц Я хочу сделать это дл
я тебя! Хочу помочь тебе, как ты помогла мне!
Ц Рассказав об этом методе, ты и так мне очень помогла. Теперь мне надо пр
именить его на практике. Кто знает, возможно, в будущем придется прибегну
ть к нему неоднократно!
Глава 14
Софи великолепно выполнила поручение. Николас хотя и неохотно, но вынужд
ен был признать это. И неудивительно: мисс Мэйхью, спускавшуюся по лестни
це под руку с лордом Линдхерстом, узнать было почти невозможно. Выглядел
а Минерва великолепно и к тому же благоухала божественными ароматами са
мых дорогих духов.
Однако Николас продолжал съеживаться при одном воспоминании о ее омерз
ительном хихиканье. Ему хотелось, чтобы Минерва изменила бы и свой голос,
напоминавший при тихой речи мышиный писк, а при громкой Ц рев осла. Это ни
как не сочеталось с внешностью девушки, на которой, право же, теперь мог бы
задержаться самый взыскательный мужской взгляд.
«Что ж, не все сразу!» Ц вздохнул Линдхерст, бросив взгляд на идущую с ним
под руку девушку, без умолку болтавшую на столь ненавистную Николасу тем
у рыбной ловли. Он искренне удивился, как буквально за считанные часы Соф
и удалось добиться таких потрясающих результатов, на которые у любого др
угого ушел бы месяц, если не больше.
Преисполненный невольного уважения к своей бывшей невесте, Николас про
вел Минерву через старинные кладбищенские ворота, после чего они направ
ились к стоявшей неподалеку небольшой церкви. Ц На всем пути мимо могил
ьных плит и памятников лорд Линдхерст не переставал удивляться неожида
нно обнаружившимся способностям мисс Баррингтон.
Вместо кишащего омерзительными насекомыми, изжеванного платья на Мине
рве было что-то обновленное, имеющее далеко не дешевый вид. Сочетание жел
того и голубого цветов очень ей шло. Льняные волосы были чисто вымыты и ак
куратно причесаны, слегка завитые пышные кудри элегантно обрамляли сра
зу посвежевшее и ставшее совсем юным лицо.
Николас в душе еще раз наградил Софи аплодисментами. Когда же он взгляну
л на шляпку, прикрывавшую голову Минервы, то открыл рот от изумления. Это б
ыла выходная шляпа Софи. Он узнал ее! Софи впервые надела этот милый голов
ной убор, когда они с ним прогуливались по одному из лондонских фешенебе
льных парков, после чего ездили на светский пикник леди Сейнсберри! Каза
лось, это было только вчера!
Николас долго смотрел на шляпку и вспоминал тот недавний день. Снова и сн
ова в его ушах звучал смех Софи Такой легкий, журчащий, завораживающий
Как музыка А перед глазами стояла улыбка Открытая, очаровательная Он
чувствовал тепло руки Софи, когда касался ее во время игры в жмурки
И вновь им овладело непреодолимое желание сделать эту женщину своей
То, что Николас оторвал взгляд от шляпки Софи лишь ценой немалых усилий, в
ызвало в нем раздражение и злость на самого себя, потому что было признак
ом слабости. Он оказался не в силах преодолеть упрямое плотское желание
Какого черта копаться в воспоминаниях?! И вот результат: он снова хочет эт
у девчонку, будь она проклята! Сколько можно в этом себе признаваться?! Но
ведь одновременно он глубоко презирает ее!
Проклиная себя за мягкотелость. Линдхерст попытался переключить внима
ние на девушку, которую вел под руку.
Он подумал, что разговор с ней в какой-то степени может отвлечь от опасных
мыслей, тем более что Минерва болтана без умолку. Правда, Николас все проп
устил мимо ушей. Сейчас он чуть наклонился к ней и прислушался. Увы, так и е
сть! Мисс Мэйхью продолжала развивать свою любимую рыболовную тему. На э
тот раз речь шла о шелковых лесках, сделанных из червяков.
Ц з-затем надо о-опустить ч-червяков на н-несколько часов в с-слабый у-у
ксусный р-раствор.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
Пэнси сидела за столиком перед зеркалом и примеряла чудовищно уродливу
ю шляпу.
Ц Как? Идет? Ц спросила она, явно довольная ужасным головным убором.
Софи посмотрела на дикое нагромождение искусственных цветов, разноцве
тных лент и грязных перьев, не зная, что ответить. Ей очень не хотелось ого
рчать бедную девушку откровенной оценкой.
Ц Д-да Ц неуверенно и чуть заикаясь начала она. Ц Такое разнообразие
красок Но я не знаю, с чем ты могла бы ее носить. Она новая?
Ц Новая только для меня А вообще-то далеко не новая Мисс Стюарт дала м
не несколько искусственных цветов, и я украсила ими поношенную шляпу, ну
и конечно, приспособила сюда же ленты и перья. Занималась этим почти две н
едели!
Она резким движением сорвала с головы шляпу, в результате чего два цветк
а и перья упали, рассыпавшись по иолу. Пэнси нахмурилась, нагнулась, чтобы
их поднять, и вдруг разразилась рыданиями.
Ц О, проклятое старое барахло! Ц запричитала она. Ц Как только мне приш
ла в голову идиотская мысль сделать из него что-нибудь путное!
И со злостью швырнула шляпу на пол.
Софи молча стояла рядом, не зная, как реагировать на неожиданную истерик
у. А Пэнси, закрыв лицо ладонями, продолжала лить слезы. Ни о каком разгово
ре не могло быть и речи. Софи поняла, что сначала надо попытаться утешить п
лачущую прачку. Но как? Задув свою свечку, она повесила грязное платье Мин
ервы, которое держала в руках, на спинку стула, а сама опустилась на него с
крайне озабоченным видом. Ею овладело чувство полного бессилия. Как успо
коить рыдающую девушку? Что для этого надо сделать? Софи не знала А потом
у злилась на себя. Может быть, имеет смысл вовсе не замечать чужих слез? Пу
сть Пэнси от души выплачется, успокоится и сама возьмет себя в руки. Или же
надо найти какие-то слова? Но какие? Ей еще никогда не приходилось успока
ивать безутешных служанок. Вот задача!
Но тут Пэнси прекратила рыдать и подняла голову.
Ц Я так хотела завтра выглядеть красивой! Ц дрожащим голосом сказала о
на. Ц Мы с Эзрой собирались утром встретиться в церкви, а потом пойти куд
а-нибудь. И вот
Она наклонилась и подняла с пола шляпу.
Ах вот в чем дело! У Пэнси завтра свидание с Эзрой Шипли, и она расстроена т
ем, что не может появиться перед ним в новой шляпе!
Теперь Софи знала, как заставить Пэнси улыбнуться. Надо поговорить о ее к
авалере!
Ц Ага! Наконец-то я познакомлюсь с твоим таинственным ухажером! Ц Софи
широко улыбнулась.
Пэнси промолчала, продолжая смотреть на злополучную шляпу с таким отчая
нием в глазах, как будто в этом несуразном головном уборе заключался вес
ь мир, потерянный для нее навсегда.
Софи недоуменно пожала плечами. Она подумала, что в подобное состояние п
рачку, видимо, повергли не упавшие с полей шляпы цветы, а дурное настроени
е. Конечно, для этого были свои причины.
Ц Скажи, Пэнси, у тебя что-то случилось? Ц участливо спросила Софи. Ц Де
ло, наверное, не только в шляпе?
Но та продолжала молчать, не отрывая взгляда от головного убора. Софи на к
акое-то мгновение даже показалось, что Пэнси ее не слышит. Она хотела повт
орить вопрос, но в этот момент Пэнси повернула голову и Софи увидела, как п
о щекам девушки одна за другой продолжают катиться слезинки.
Ц Боже мой, Пэнси! Ц воскликнула Софи, бросаясь к ней и обнимая за плечи.
Ц Умоляю тебя, не надо плакать! Что бы ни случилось, это не стоит таких сле
з! Если мы вместе подумаем, то, уверена, найдем выход из любой ситуации, как
ой бы безнадежной она тебе сейчас ни казалась!
Заплаканные глаза Пэнси расширились от удивления.
Ц Ты хочешь мне помочь?! Это серьезно?
Софи улыбнулась и кивнула:
Ц Конечно! Я же тебе только что об этом сказала.
Слезы Пэнси сразу высохли, она растроганно посмотрела на свою напарницу.
Ц Ты настоящий друг, Софи Бартон!
Теперь уже удивилась Софи. Друг? Она Ц ее друг? Софи некоторое время вгляд
ывалась в простое, усеянное веснушками лицо прачки. Слово «друг» смутило
ее. Софи раньше ни разу не задумывалась о характере своих отношений с Пэн
си. По правде говоря, она даже не думала, что их вообще что-то связывает. Эта
девушка просто всегда улыбалась, много говорила и была готова бескорыст
но помочь каждому, кто в этом нуждался. А теперь оказалось, что Пэнси спосо
бна и на нечто большее Ц на настоящую дружбу.
Софи подумала об иронии судьбы. Какое же надо испытывать одиночество ей,
дочери знатных родителей, чтобы признать своим ангелом-хранителем обык
новенную прачку! Как это должно ее шокировать! Но
Но Софи увидела в своей соседке по комнате личность. Разглядела в этой де
вочке хорошего, доброго человека, к помощи которого, кстати, она сейчас хо
тела обратиться Софи поблагодарила Бога за то, что' Он послал ей такого д
руга. Она вновь обняла Пэнси и прошептала:
Ц Спасибо
Ц Что? Ц удивленно переспросила Пэнси. Ц Ты меня благодаришь? За что?
Ц За то, что ты назвала меня своим другом. Я считаю это для себя большой че
стью. И очень горжусь!
Пэнси недоверчиво посмотрела на Софи:
Ц Ты хочешь мне польстить? Зачем?
Ц Нет! Ц рассмеялась Софи. Ц Ничего подобного. Просто я вдруг поняла, ка
к много ты для меня значишь, и очень рада, что мы стали друзьями.
Ц Я тоже очень рада. Но М-м-м Скажи мне, почему такая девушка, как ты, оказ
ываешь подобную честь мне? Ведь ты принадлежала к совершенно другому кру
гу
Ц Главные человеческие достоинства Ц доброта, великодушие и забота о
ближнем Ц обязательны для каждого человека, к какому бы кругу общества
он ни принадлежал. Эти же качества необходимы для того, чтобы иметь насто
ящих друзей.
Пэнси в растерянности смотрела на Софи, все еще не понимая ее слов.
Ц Послушай, Пэнси, Ц продолжала между тем Софи, Ц ведь мы с тобой, в сущн
ости, мало чем отличаемся друг от друга. Кроме того, ты красивее и привлека
тельнее меня. Я хочу сказать, что наше поведение, манера говорить или смот
реть друг на друга не зависят от происхождения и положения в обществе. Мо
я жизнь до недавнего времени была безоблачной, а твоя Ц полной трудност
ей и лишений. Но на сегодняшний день это не имеет никакого значения. Мы с т
обой Ц всего лишь две женщины, борющиеся за свое место в этой нелегкой жи
зни и желающие стать счастливыми.
Пэнси немного помолчала, потом утвердительно кивнула.
Ц Мне кажется, что в твоих словах заключен немалый смысл. Я не перестаю у
дивляться: ведь ты знаешь куда больше меня, умеешь говорить так, как я нико
гда не умела, получила прекрасное образование, а при этом считаешь ровне
й себе!
Ц А я не могу не думать о твоей доброте и порядочности. И о том, что ты знае
шь много такого, до чего я своим умом пока не дошла.
Пэнси тяжело вздохнула и вновь посмотрела на свою испорченную шляпу.
Ц Если бы это было так, то я бы знала, как починить эту шляпу, Ц уныло прог
оворила она.
Ц С каких это пор ремонт шляпы стал делом, требующим особых знаний? Прост
о дамские головные уборы всегда отражали веяния моды. А за модой в основн
ом следят женщины моего круга; именно поэтому, а не в силу каких-то особых
способностей светские дамы владеют искусством мастерить шляпы в больш
ей степени, чем женщины твоего круга. Ко мне это относится в полной мере. П
оскольку мы решили впредь все делать вместе, то я берусь превратить твою
шляпу в приличную и даже элегантную.
Софи взяла из рук Пэнси шляпу и принялась внимательно ее рассматривать.
Ц Для этого потребуется не так уж много времени, Ц заключила она Ц Есл
и ты, конечно, доверяешь мне.
Лицо Пэнси просияло.
Ц И я смогу завтра утром пойти в ней в церковь?! Ц с горящими от восторга г
лазами воскликнула она.
Ц Нет, дорогая. На это мне потребуется по меньшей мере неделя.
Ц Ну во-от Ц разочарованно протянула Пэнси.
Радостная улыбка на ее лице сразу погасла. Софи посмотрела на Пэнси, о чем
-то думая, потом отложила шляпу в сторону и, заключив ладони новой подруги
в свои, мягко спросила:
Ц Завтра должно произойти что-то очень важное для тебя?
Пэнси кивнула:
Ц Эзра намекнул, что сделает мне предложение. Правда, мы не сможем пожени
ться раньше чем через два года. Ему потребуется время, чтобы накопить ден
ег на аренду помещения для собственной фермы.
Ц Но вы будете помолвлены, а это очень важно! Ц воскликнула Софи. Ц Я та
к рада за вас обоих!
Пэнси просто расцвела от счастья.
Ц Это действительно очень важно, Ц согласилась она. Ц И завтрашний де
нь может стать счастливейшим в моей жизни. Разумеется, не считая дня свад
ьбы. Поэтому-то я хочу появиться в церкви в новой элегантной шляпе.
Софи посмотрела на нее загадочным взглядом и сказала с улыбкой:
Ц Хорошо, мисс Пэнси Блам. Завтра вы пойдете в церковь в новой нарядной ш
ляпе.
Ц Но
Ц Подожди! Ведь ты действительно должна выглядеть так, чтобы мистер Шип
ли задыхался от восторга и волнения, делая предложение.
Софи встала, подошла к своему сундуку и, открыв крышку, вытащила оттуда ве
ликолепную шляпу, в которой когда-то выезжала в свет.
Ц Бери, завтра наденешь в церковь.
Ц О Господи! Ц не в силах опомниться от изумления и радости, воскликнул
а Пэнси. Ц Это мне?
Ц Да!
Ц Я еще никогда не видела такой красоты!
Ц Ты будешь выглядеть как принцесса. Представляю себе лицо мистера Шип
ли, когда он тебя увидит!
Поняв, что Пэнси не решается взять шляпу, Софи спросила:
Ц Может быть, она тебе не нравится?
Пэнси отчаянно замотала головой:
Ц Не нравится?! Да как ты могла такое подумать! Боже мой, это самая чудесна
я вещь, которую я когда-либо видела в своей жизни! Но
Она растерянно посмотрела на Софи. Та в ответ улыбнулась.
Ц Но?
Ц Но ты уверена, что действительно хочешь меня в ней видеть? Ведь эта шля
па стоит целое состояние!
Софи громко рассмеялась и нахлобучила шляпу на затылок Пэнси.
Ц Да, уверена. Но только если ты обещаешь носить ее вместе с шалью, котору
ю сейчас тоже получишь.
Она нагнулась к сундуку, вынула оттуда роскошную кашемировую шаль невер
оятной длины и накинула на плечи Нэнси.
Та долгое время не могла произнести ни слова, а когда пришла в себя, то с ли
кующим криком подбежала к висевшему на стене зеркалу.
Ц О Господи!.. Господи!.. Господи!.. Ц повторяла Пэнси, поворачиваясь к зерк
алу то одним боком, то другим.
Наконец, окончательно придя в себя, она бросилась к Софи и повисла у нее на
шее.
Ц О, Софи! Как и когда я смогу тебя отблагодарить?! Никто и никогда не сдела
л для меня столько хорошего!
Ц Не надо никакой благодарности, Пэнси, Ц ответила Софи, нежно глядя на
девушку. Ц Мне доставила огромную радость возможность тебе помочь.
Ц Софи Если когда-нибудь я могу оказаться тебе чем-то полезной, то попр
оси меня! Умоляю, попроси!
Ц Ты мне уже и так помогла, я никогда не смогу за это расплатиться.
Ц Нет, нет! Ц горячо запротестовала Пэнси. Ц Я еще ничего для тебя не сд
елала!
Софи видела, что девушка очень хочет как-то ей отплатить за добро, и кивну
ла:
Ц Хорошо, Пэнси. Я обязательно скажу, если мне потребуется твоя помощь
Она не договорила, вспомнив о висевшем на спинке стула платье мисс Мэйхь
ю.
Ц Впрочем, откровенно говоря, она мне понадобится прямо сейчас! Ц сказа
ла Софи, искренне надеясь, что Пэнси действительно сможет ей помочь.
Она взяла платье Минервы со спинки стула и, показав Пэнси, объяснила, в чем
дело.
Ц Можно ли привести его в божеский вид? Причем очень срочно?
Пэнси задумалась.
Ц Выстирать? Ц рассуждала она вслух. Ц Но у нас нет времени его высушит
ь. А если поджарить?
Ц Поджарить? Что?!
Ц Поджарить насекомых.
Ц Как же?
Ц Очень просто. Берешь зажженную свечу и подносишь совсем близко к мате
рии. От жара насекомые начинают спрыгивать с ткани и погибают, падая вниз.
Я называю такой способ чистки одежды поджариванием. Но только нужно след
ить, чтобы не загорелась сама одежда. Таким образом, мне удалось очистить
от паразитов выходное платье нашей соседки миссис Уормбай. Вши и блохи з
авелись у нее под обшлагами рукавов, и она уже не надеялась когда-нибудь о
т них избавиться!
Пэнси еще раз внимательно посмотрела на испорченное платье.
Ц Вообще-то все не так уж скверно. Главное Ц нет пятен. Мне кажется, что м
исс Мэйхью надевала его всего один раз
Хотя Софи не сомневалась в эффективности предлагаемого Пэнси метода по
джаривания, но все же от ее помощи пришлось отказаться. Чудовище, следивш
ее за каждым ее шагом, непременно узнал бы, что она обратилась за помощью к
прачке, и получил бы лишнее подтверждение справедливости своих слов, бу
дто мисс Бартон сама ничего не умеет делать. Поэтому Софи благодарно взг
лянула на свою новую подругу, но покачала головой:
Ц Спасибо, Пэнси; покажи мне, как это делать, а я все улажу сама.
Ц Но ведь мне не трудно! Ц запротестовала Пэнси. Ц Я хочу сделать это дл
я тебя! Хочу помочь тебе, как ты помогла мне!
Ц Рассказав об этом методе, ты и так мне очень помогла. Теперь мне надо пр
именить его на практике. Кто знает, возможно, в будущем придется прибегну
ть к нему неоднократно!
Глава 14
Софи великолепно выполнила поручение. Николас хотя и неохотно, но вынужд
ен был признать это. И неудивительно: мисс Мэйхью, спускавшуюся по лестни
це под руку с лордом Линдхерстом, узнать было почти невозможно. Выглядел
а Минерва великолепно и к тому же благоухала божественными ароматами са
мых дорогих духов.
Однако Николас продолжал съеживаться при одном воспоминании о ее омерз
ительном хихиканье. Ему хотелось, чтобы Минерва изменила бы и свой голос,
напоминавший при тихой речи мышиный писк, а при громкой Ц рев осла. Это ни
как не сочеталось с внешностью девушки, на которой, право же, теперь мог бы
задержаться самый взыскательный мужской взгляд.
«Что ж, не все сразу!» Ц вздохнул Линдхерст, бросив взгляд на идущую с ним
под руку девушку, без умолку болтавшую на столь ненавистную Николасу тем
у рыбной ловли. Он искренне удивился, как буквально за считанные часы Соф
и удалось добиться таких потрясающих результатов, на которые у любого др
угого ушел бы месяц, если не больше.
Преисполненный невольного уважения к своей бывшей невесте, Николас про
вел Минерву через старинные кладбищенские ворота, после чего они направ
ились к стоявшей неподалеку небольшой церкви. Ц На всем пути мимо могил
ьных плит и памятников лорд Линдхерст не переставал удивляться неожида
нно обнаружившимся способностям мисс Баррингтон.
Вместо кишащего омерзительными насекомыми, изжеванного платья на Мине
рве было что-то обновленное, имеющее далеко не дешевый вид. Сочетание жел
того и голубого цветов очень ей шло. Льняные волосы были чисто вымыты и ак
куратно причесаны, слегка завитые пышные кудри элегантно обрамляли сра
зу посвежевшее и ставшее совсем юным лицо.
Николас в душе еще раз наградил Софи аплодисментами. Когда же он взгляну
л на шляпку, прикрывавшую голову Минервы, то открыл рот от изумления. Это б
ыла выходная шляпа Софи. Он узнал ее! Софи впервые надела этот милый голов
ной убор, когда они с ним прогуливались по одному из лондонских фешенебе
льных парков, после чего ездили на светский пикник леди Сейнсберри! Каза
лось, это было только вчера!
Николас долго смотрел на шляпку и вспоминал тот недавний день. Снова и сн
ова в его ушах звучал смех Софи Такой легкий, журчащий, завораживающий
Как музыка А перед глазами стояла улыбка Открытая, очаровательная Он
чувствовал тепло руки Софи, когда касался ее во время игры в жмурки
И вновь им овладело непреодолимое желание сделать эту женщину своей
То, что Николас оторвал взгляд от шляпки Софи лишь ценой немалых усилий, в
ызвало в нем раздражение и злость на самого себя, потому что было признак
ом слабости. Он оказался не в силах преодолеть упрямое плотское желание
Какого черта копаться в воспоминаниях?! И вот результат: он снова хочет эт
у девчонку, будь она проклята! Сколько можно в этом себе признаваться?! Но
ведь одновременно он глубоко презирает ее!
Проклиная себя за мягкотелость. Линдхерст попытался переключить внима
ние на девушку, которую вел под руку.
Он подумал, что разговор с ней в какой-то степени может отвлечь от опасных
мыслей, тем более что Минерва болтана без умолку. Правда, Николас все проп
устил мимо ушей. Сейчас он чуть наклонился к ней и прислушался. Увы, так и е
сть! Мисс Мэйхью продолжала развивать свою любимую рыболовную тему. На э
тот раз речь шла о шелковых лесках, сделанных из червяков.
Ц з-затем надо о-опустить ч-червяков на н-несколько часов в с-слабый у-у
ксусный р-раствор.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35